FANDOM


旧约 -- 撒母耳记下 (2 Samuel) -- 第 1 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

1:1 扫罗死后 , 大卫击杀亚玛力人回来 , 在洗革拉住了两天 .

Now it came to pass after the death of Saul, when David was returned from the slaughter of the Amalekites, and David had abode two days in Ziklag;

1:2 第三天 , 有一人从扫罗的营里出来 , 衣服撕裂 , 头蒙灰尘 , 到大卫面前伏地叩拜 .

It came even to pass on the third day, that, behold, a man came out of the camp from Saul with his clothes rent, and earth upon his head: and so it was, when he came to David, that he fell to the earth, and did obeisance.

1:3 大卫问他说 , 你从哪里来 . 他说 , 我从以色列的营里逃来 .

And David said unto him, From whence comest thou? And he said unto him, Out of the camp of Israel am I escaped.

1:4 大卫又问他说 , 事情怎样 . 请你告诉我 . 他回答说 , 百姓从阵上逃跑 , 也有许多人仆倒死亡 . 扫罗和他儿子约拿单也死了 .

And David said unto him, How went the matter? I pray thee, tell me. And he answered, That the people are fled from the battle, and many of the people also are fallen and dead; and Saul and Jonathan his son are dead also.

1:5 大卫问报信的少年人说 , 你怎吗知道扫罗和他儿子约拿单死了呢 .

And David said unto the young man that told him, How knowest thou that Saul and Jonathan his son be dead?

1:6 报信的少年人说 , 我偶然到基利波山 , 看见扫罗伏在自己枪上 , 有战车 , 马兵紧紧地追他 .

And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him.

1:7 他回头看见我 , 就呼叫我 . 我说 , 我在这里 .

And when he looked behind him, he saw me, and called unto me. And I answered, Here am I.

1:8 他问我说 , 你是什么人 . 我说 , 我是亚玛力人 .

And he said unto me, Who art thou? And I answered him, I am an Amalekite.

1:9 他说 , 请你来 , 将我杀死 . 因为痛苦抓住我 , 我的生命尚存 .

He said unto me again, Stand, I pray thee, upon me, and slay me: for anguish is come upon me, because my life is yet whole in me.

1:10 我准知他仆倒必不能活 , 就去将他杀死 , 把他头上的冠冕 , 臂上的镯子拿到我主这里 .

So I stood upon him, and slew him, because I was sure that he could not live after that he was fallen: and I took the crown that was upon his head, and the bracelet that was on his arm, and have brought them hither unto my lord.

1:11 大卫就撕裂衣服 , 跟随他的人也是如此 ,

Then David took hold on his clothes, and rent them; and likewise all the men that were with him:

1:12 而且悲哀哭号 , 禁食到晚上 , 是因扫罗和他儿子约拿单 , 并耶和华的民以色列家的人 , 倒在刀下 .

And they mourned, and wept, and fasted until even, for Saul, and for Jonathan his son, and for the people of the LORD, and for the house of Israel; because they were fallen by the sword.

1:13 大卫问报信的少年人说 , 你是哪里的人 . 他说 , 我是亚玛力客人的儿子 .

And David said unto the young man that told him, Whence art thou? And he answered, I am the son of a stranger, an Amalekite.

1:14 大卫说 , 你伸手杀害耶和华的受膏者 , 怎吗不畏惧呢 .

And David said unto him, How wast thou not afraid to stretch forth thine hand to destroy the LORD's anointed?

1:15 大卫叫了一个少年人来 , 说 , 你去杀他吧 .

And David called one of the young men, and said, Go near, and fall upon him. And he smote him that he died.

1:16 大卫对他说 , 你流人血的罪归到自己的头上 , 因为你亲口作见证说 , 我杀了耶和华的受膏者 . 少年人就把他杀了 .

And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.

1:17 大卫作哀歌 , 吊扫罗和他儿子约拿单 ,

And David lamented with this lamentation over Saul and over Jonathan his son:

1:18 且吩咐将这歌教导犹大人 . 这歌名叫弓歌 , 写在雅煞珥书上 .

(Also he bade them teach the children of Judah the use of the bow: behold, it is written in the book of Jasher.)

1:19 歌中说 , 以色列阿 , 你尊荣者在山上被杀 . 大英雄何竟死亡 .

The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen!

1:20 不要在迦特报告 . 不要在亚实基伦街上传扬 . 免得非利士的女子欢乐 . 免得未受割礼之人的女子矜夸 .

Tell it not in Gath, publish it not in the streets of Askelon; lest the daughters of the Philistines rejoice, lest the daughters of the uncircumcised triumph.

1:21 基利波山哪 , 愿你那里没有雨露 . 愿你田地无土产可作供物 . 因为英雄的盾牌在那里被污丢弃 . 扫罗的盾牌彷佛未曾抹油 .

Ye mountains of Gilboa, let there be no dew, neither let there be rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, as though he had not been anointed with oil.

1:22 约拿单的弓箭非流敌人的血不退缩 . 扫罗的刀剑非剖勇士的油不收回 .

From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.

1:23 扫罗和约拿单 , 活时相悦相爱 , 死时也不分离 . 他们比鹰更快 , 比狮子还强 .

Saul and Jonathan were lovely and pleasant in their lives, and in their death they were not divided: they were swifter than eagles, they were stronger than lions.

1:24 以色列的女子阿 , 当为扫罗哭号 . 他曾使你们穿朱红色的美衣 , 使你们衣服有黄金的妆饰 .

Ye daughters of Israel, weep over Saul, who clothed you in scarlet, with other delights, who put on ornaments of gold upon your apparel.

1:25 英雄何竟在阵上仆倒 . 约拿单何竟在山上被杀 .

How are the mighty fallen in the midst of the battle! O Jonathan, thou wast slain in thine high places.

1:26 我兄约拿单哪 , 我为你悲伤 . 我甚喜悦你 . 你向我发的爱情奇妙非常 , 过于妇女的爱情 .

I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.

1:27 英雄何竟仆倒 . 战具何竟灭没 .

How are the mighty fallen, and the weapons of war perished!



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 2 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

2:1 此后 , 大卫问耶和华说 , 我上犹大的一个城去可以吗 . 耶和华说 , 可以 . 大卫说 , 我上哪一个城去呢 . 耶和华说 , 上希伯仑去 .

And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said unto him, Go up. And David said, Whither shall I go up? And he said, Unto Hebron.

2:2 于是大卫和他的两个妻 , 一个是耶斯列人亚希暖 , 一个是作过迦密人拿八妻的亚比该 , 都上那里去了 .

So David went up thither, and his two wives also, Ahinoam the Jezreelitess, and Abigail Nabal's wife the Carmelite.

2:3 大卫也将跟随他的人和他们各人的眷属一同带上去 , 住在希伯仑的城邑中 .

And his men that were with him did David bring up, every man with his household: and they dwelt in the cities of Hebron.

2:4 犹大人来到希伯仑 , 在那里膏大卫作犹大家的王 . 有人告诉大卫说 , 葬埋扫罗的是基列雅比人 .

And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.

2:5 大卫就差人去见基列雅比人 , 对他们说 , 你们厚待你们的主扫罗 , 将他葬埋 . 愿耶和华赐福与你们 .

And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.

2:6 你们既行了这事 , 愿耶和华以慈爱诚实待你们 , 我也要为此厚待你们 .

And now the LORD shew kindness and truth unto you: and I also will requite you this kindness, because ye have done this thing.

2:7 现在你们的主扫罗死了 , 犹大家已经膏我作他们的王 , 所以你们要刚强奋勇 .

Therefore now let your hands be strengthened, and be ye valiant: for your master Saul is dead, and also the house of Judah have anointed me king over them.

2:8 扫罗的元帅尼珥的儿子押尼珥 , 曾将扫罗的儿子伊施波设带过河 , 到玛哈念 ,

But Abner the son of Ner, captain of Saul's host, took Ishbosheth the son of Saul, and brought him over to Mahanaim;

2:9 立他作王 , 治理基列 , 亚书利 , 耶斯列 , 以法莲 , 便雅悯 , 和以色列众人 .

And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.

2:10 扫罗的儿子伊施波设登基的时候年四十岁 , 作以色列王二年 . 惟独犹大家归从大卫 .

Ishbosheth Saul's son was forty years old when he began to reign over Israel, and reigned two years. But the house of Judah followed David.

2:11 大卫在希伯仑作犹大家的王 , 共七年零六个月 .

And the time that David was king in Hebron over the house of Judah was seven years and six months.

2:12 尼珥的儿子押尼珥和扫罗的儿子伊施波设的仆人从玛哈念出来 , 往基遍去 .

And Abner the son of Ner, and the servants of Ishbosheth the son of Saul, went out from Mahanaim to Gibeon.

2:13 洗鲁雅的儿子约押和大卫的仆人也出来 , 在基遍池旁与他们相遇 . 一班坐在池这边 , 一班坐在池那边 .

And Joab the son of Zeruiah, and the servants of David, went out, and met together by the pool of Gibeon: and they sat down, the one on the one side of the pool, and the other on the other side of the pool.

2:14 押尼珥对约押说 , 让少年人起来 , 在我们面前戏耍吧 . 约押说 , 可以 .

And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise.

2:15 就按着定数起来 , 属扫罗儿子伊施波设的便雅悯人过去十二名 , 大卫的仆人也过去十二名 ,

Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.

2:16 彼此揪头 , 用刀刺肋 , 一同仆倒 . 所以 , 那地叫作希利甲哈素林 , 就在基遍 .

And they caught every one his fellow by the head, and thrust his sword in his fellow's side; so they fell down together: wherefore that place was called Helkathhazzurim, which is in Gibeon.

2:17 那日的战事凶猛 , 押尼珥和以色列人败在大卫的仆人面前 .

And there was a very sore battle that day; and Abner was beaten, and the men of Israel, before the servants of David.

2:18 在那里有洗鲁雅的三个儿子 , 约押 , 亚比筛 , 亚撒黑 . 亚撒黑脚快如野鹿般 .

And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe.

2:19 亚撒黑追赶押尼珥 , 直追赶他不偏左右 .

And Asahel pursued after Abner; and in going he turned not to the right hand nor to the left from following Abner.

2:20 押尼珥回头说 , 你是亚撒黑吗 . 回答说 , 是 .

Then Abner looked behind him, and said, Art thou Asahel? And he answered, I am.

2:21 押尼珥对他说 , 你或转向左转向右 , 拿住一个少年人 , 剥去他的战衣 . 亚撒黑却不肯转开不追赶他 .

And Abner said to him, Turn thee aside to thy right hand or to thy left, and lay thee hold on one of the young men, and take thee his armour. But Asahel would not turn aside from following of him.

2:22 押尼珥又对亚撒黑说 , 你转开不追赶我吧 . 我何必杀你呢 . 若杀你 , 有什么脸见你哥哥约押呢 .

And Abner said again to Asahel, Turn thee aside from following me: wherefore should I smite thee to the ground? how then should I hold up my face to Joab thy brother?

2:23 亚撒黑仍不肯转开 . 故此 , 押尼珥就用枪 ? ? 刺入他的肚腹 , 甚至枪从背后透出 , 亚撒黑就在那里仆倒而死 . 众人赶到亚撒黑仆倒而死的地方 , 就都站住 .

Howbeit he refused to turn aside: wherefore Abner with the hinder end of the spear smote him under the fifth rib, that the spear came out behind him; and he fell down there, and died in the same place: and it came to pass, that as many as came to the place where Asahel fell down and died stood still.

2:24 约押和亚比筛追赶押尼珥 , 日落的时候 , 到了通基遍旷野的路旁 , 基亚对面的亚玛山 .

Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon.

2:25 便雅悯人聚集 , 跟随押尼珥站在一个山顶上 .

And the children of Benjamin gathered themselves together after Abner, and became one troop, and stood on the top of an hill.

2:26 押尼珥呼叫约押说 , 刀剑岂可永远杀人吗 . 你岂不知终久必有苦楚吗 . 你要等何时才叫百姓回去 , 不追赶弟兄呢 .

Then Abner called to Joab, and said, Shall the sword devour for ever? knowest thou not that it will be bitterness in the latter end? how long shall it be then, ere thou bid the people return from following their brethren?

2:27 约押说 , 我指着永生的神起誓 , 你若不说戏耍的那句话 , 今日早晨百姓就回去 , 不追赶弟兄了 .

And Joab said, As God liveth, unless thou hadst spoken, surely then in the morning the people had gone up every one from following his brother.

2:28 于是约押吹角 , 众民就站住 , 不再追赶以色列人 , 也不再打仗了 .

So Joab blew a trumpet, and all the people stood still, and pursued after Israel no more, neither fought they any more.

2:29 押尼珥和跟随他的人整夜经过亚拉巴 , 过约旦河 , 走过毕伦 , 到了玛哈念 .

And Abner and his men walked all that night through the plain, and passed over Jordan, and went through all Bithron, and they came to Mahanaim.

2:30 约押追赶押尼珥回来 , 聚集众民 , 见大卫的仆人中缺少了十九个人和亚撒黑 .

And Joab returned from following Abner: and when he had gathered all the people together, there lacked of David's servants nineteen men and Asahel.

2:31 但大卫的仆人杀了便雅悯人和跟随押尼珥的人 , 共三百六十名 .

But the servants of David had smitten of Benjamin, and of Abner's men, so that three hundred and threescore men died.

2:32 众人将亚撒黑送到伯利恒 , 葬在他父亲的坟墓里 . 约押和跟随他的人走了一夜 , 天亮的时候到了希伯仑 .

And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 3 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

3:1 扫罗家和大卫家争战许久 . 大卫家日见强盛 . 扫罗家日见衰弱 .

Now there was long war between the house of Saul and the house of David: but David waxed stronger and stronger, and the house of Saul waxed weaker and weaker.

3:2 大卫在希伯仑得了几个儿子 , 长子暗嫩是耶斯列人亚希暖所生的 .

And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;

3:3 次子基利押 ( 基利押在历代上三章一节作但以利 ) 是作过迦密人拿八的妻亚比该所生的 . 三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦所生的 .

And his second, Chileab, of Abigail the wife of Nabal the Carmelite; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;

3:4 四子亚多尼雅是哈及所生的 . 五子示法提雅是亚比她所生的 .

And the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;

3:5 六子以特念是大卫的妻以格拉所生的 . 大卫这六个儿子都是在希伯仑生的 .

And the sixth, Ithream, by Eglah David's wife. These were born to David in Hebron.

3:6 扫罗家和大卫家争战的时候 , 押尼珥在扫罗家大有权势 .

And it came to pass, while there was war between the house of Saul and the house of David, that Abner made himself strong for the house of Saul.

3:7 扫罗有一妃嫔 , 名叫利斯巴 , 是爱亚的女儿 . 一日 , 伊施波设对押尼珥说 , 你为什么与我父的妃嫔同房呢 .

And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah: and Ishbosheth said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father's concubine?

3:8 押尼珥因伊施波设的话就甚发怒 , 说 , 我岂是犹大的狗头呢 . 我恩待你父扫罗的家和他的弟兄 , 朋友 , 不将你交在大卫手里 , 今日你竟为这妇人责备我吗 .

Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, Am I a dog's head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

3:9 *

So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

3:10 我若不照着耶和华起誓应许大卫的话行 , 废去扫罗的位 , 建立大卫的位 , 使他治理以色列和犹大 , 从但直到别是巴 , 愿神重重地降罚与我 .

To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba.

3:11 伊施波设惧怕押尼珥 , 不敢回答一句 .

And he could not answer Abner a word again, because he feared him.

3:12 押尼珥打发人去见大卫 , 替他说 , 这国归谁呢 . 又说 , 你与我立约 , 我必帮助你 , 使以色列人都归服你 .

And Abner sent messengers to David on his behalf, saying, Whose is the land? saying also, Make thy league with me, and, behold, my hand shall be with thee, to bring about all Israel unto thee.

3:13 大卫说 , 好 . 我与你立约 . 但有一件 , 你来见我面的时候 , 若不将扫罗的女儿米甲带来 , 必不得见我的面 .

And he said, Well; I will make a league with thee: but one thing I require of thee, that is, Thou shalt not see my face, except thou first bring Michal Saul's daughter, when thou comest to see my face.

3:14 大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设 , 说 , 你要将我的妻米甲归还我 . 她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的 .

And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.

3:15 伊施波设就打发人去 , 将米甲从拉亿的儿子 , 她丈夫帕铁那里接回来 .

And Ishbosheth sent, and took her from her husband, even from Phaltiel the son of Laish.

3:16 米甲的丈夫跟着她 , 一面走一面哭 , 直跟到巴户琳 . 押尼珥说 , 你回去吧 . 帕铁就回去了 .

And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.

3:17 押尼珥对以色列长老说 , 从前你们愿意大卫作王治理你们 ,

And Abner had communication with the elders of Israel, saying, Ye sought for David in times past to be king over you:

3:18 现在你们可以照心愿而行 . 因为耶和华曾论到大卫说 , 我必藉我仆人大卫的手 , 救我民以色列脱离非利士人和众仇敌的手 .

Now then do it: for the LORD hath spoken of David, saying, By the hand of my servant David I will save my people Israel out of the hand of the Philistines, and out of the hand of all their enemies.

3:19 押尼珥也用这话说给便雅悯人听 , 又到希伯仑 , 将以色列人和便雅悯全家一切所喜悦的事说给大卫听 .

And Abner also spake in the ears of Benjamin: and Abner went also to speak in the ears of David in Hebron all that seemed good to Israel, and that seemed good to the whole house of Benjamin.

3:20 押尼珥带着二十个人来到希伯仑见大卫 , 大卫就为押尼珥和他带来的人设摆筵席 .

So Abner came to David to Hebron, and twenty men with him. And David made Abner and the men that were with him a feast.

3:21 押尼珥对大卫说 , 我要起身去招聚以色列众人来见我主我王 , 与你立约 , 你就可以照着心愿作王 . 于是大卫送押尼珥去 , 押尼珥就平平安安地去了 .

And Abner said unto David, I will arise and go, and will gather all Israel unto my lord the king, that they may make a league with thee, and that thou mayest reign over all that thine heart desireth. And David sent Abner away; and he went in peace.

3:22 约押和大卫的仆人攻击敌军 , 带回许多的掠物 . 那时押尼珥不在希伯仑大卫那里 , 因大卫已经送他去 , 他也平平安安地去了 .

And, behold, the servants of David and Joab came from pursuing a troop, and brought in a great spoil with them: but Abner was not with David in Hebron; for he had sent him away, and he was gone in peace.

3:23 约押和跟随他的全军到了 , 就有人告诉约押说 , 尼珥的儿子押尼珥来见王 , 王送他去 , 他也平平安安地去了 .

When Joab and all the host that was with him were come, they told Joab, saying, Abner the son of Ner came to the king, and he hath sent him away, and he is gone in peace.

3:24 约押去见王说 , 你这是作什么呢 . 押尼珥来见你 , 你为何送他去 , 他就踪影不见了呢 .

Then Joab came to the king, and said, What hast thou done? behold, Abner came unto thee; why is it that thou hast sent him away, and he is quite gone?

3:25 你当晓得 , 尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你 , 要知道你的出入和你一切所行的事 .

Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest.

3:26 约押从大卫那里出来 , 就打发人去追赶押尼珥 , 在西拉井追上他 , 将他带回来 , 大卫却不知道 .

And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not.

3:27 押尼珥回到希伯仑 , 约押领他到城门的瓮洞 , 假作要与他说机密话 , 就在那里刺透他的肚腹 , 他便死了 . 这是报杀他兄弟亚撒黑的仇 .

And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.

3:28 大卫听见了 , 就说 , 流尼珥的儿子押尼珥的血 , 这罪在耶和华面前必永不归我和我的国 .

And afterward when David heard it, he said, I and my kingdom are guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner:

3:29 愿流他血的罪归到约押头上和他父的全家 . 又愿约押家不断有患漏症的 , 长大麻疯的 , 架拐而行的 , 被刀杀死的 , 缺乏饮食的 .

Let it rest on the head of Joab, and on all his father's house; and let there not fail from the house of Joab one that hath an issue, or that is a leper, or that leaneth on a staff, or that falleth on the sword, or that lacketh bread.

3:30 约押和他兄弟亚比筛杀了押尼珥 , 是因押尼珥在基遍争战的时候杀了他们的兄弟亚撒黑 .

So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had slain their brother Asahel at Gibeon in the battle.

3:31 大卫吩咐约押和跟随他的众人说 , 你们当撕裂衣服 , 腰束麻布 , 在押尼珥棺前哀哭 . 大卫王也跟在棺后 .

And David said to Joab, and to all the people that were with him, Rend your clothes, and gird you with sackcloth, and mourn before Abner. And king David himself followed the bier.

3:32 他们将押尼珥葬在希伯仑 . 王在押尼珥的墓旁放声而哭 , 众民也都哭了 .

And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.

3:33 王为押尼珥举哀 , 说 , 押尼珥何竟像愚顽人死呢 .

And the king lamented over Abner, and said, Died Abner as a fool dieth?

3:34 你手未曾捆绑 , 脚未曾锁住 . 你死 , 如人死在罪孽之辈手下一样 . 于是众民又为押尼珥哀哭 .

Thy hands were not bound, nor thy feet put into fetters: as a man falleth before wicked men, so fellest thou. And all the people wept again over him.

3:35 日头未落的时候 , 众民来劝大卫吃饭 , 但大卫起誓说 , 我若在日头未落以前吃饭 , 或吃别物 , 愿神重重地降罚与我 .

And when all the people came to cause David to eat meat while it was yet day, David sware, saying, So do God to me, and more also, if I taste bread, or ought else, till the sun be down.

3:36 众民知道了就都喜悦 . 凡王所行的 , 众民无不喜悦 .

And all the people took notice of it, and it pleased them: as whatsoever the king did pleased all the people.

3:37 那日 , 以色列众民才知道杀尼珥的儿子押尼珥并非出于王意 .

For all the people and all Israel understood that day that it was not of the king to slay Abner the son of Ner.

3:38 王对臣仆说 , 你们岂不知今日以色列人中死了一个作元帅的大丈夫吗 .

And the king said unto his servants, Know ye not that there is a prince and a great man fallen this day in Israel?

3:39 我虽然受膏为王 , 今日还是软弱 . 这洗鲁雅的两个儿子比我刚强 . 愿耶和华照着恶人所行的恶报应他 .

And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 4 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

4:1 扫罗的儿子伊施波设听见押尼珥死在希伯仑 , 手就发软 . 以色列众人也都惊惶 .

And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.

4:2 扫罗的儿子伊施波设有两个军长 , 一名巴拿 , 一名利甲 , 是便雅悯支派 , 比录人临门的儿子 . 比录也属便雅悯 .

And Saul's son had two men that were captains of bands: the name of the one was Baanah, and the name of the other Rechab, the sons of Rimmon a Beerothite, of the children of Benjamin: (for Beeroth also was reckoned to Benjamin.

4:3 比录人早先逃到基他音 , 在那里寄居 , 直到今日 .

And the Beerothites fled to Gittaim, and were sojourners there until this day.)

4:4 扫罗的儿子约拿单有一个儿子名叫米非波设 , 是瘸腿的 . 扫罗和约拿单死亡的消息从耶斯列传到的时候 , 他才五岁 . 他乳母抱着他逃跑 . 因为跑得太急 , 孩子掉在地上 , 腿就瘸了 .

And Jonathan, Saul's son, had a son that was lame of his feet. He was five years old when the tidings came of Saul and Jonathan out of Jezreel, and his nurse took him up, and fled: and it came to pass, as she made haste to flee, that he fell, and became lame. And his name was Mephibosheth.

4:5 一日 , 比录人临门的两个儿子利甲和巴拿出去 , 约在午热的时候到了伊施波设的家 . 伊施波设正睡午觉 .

And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.

4:6 他们进了房子 , 假作要取麦子 , 就刺透伊施波设的肚腹 , 逃跑了 .

And they came thither into the midst of the house, as though they would have fetched wheat; and they smote him under the fifth rib: and Rechab and Baanah his brother escaped.

4:7 他们进房子的时候 , 伊施波设正在卧房里躺在床上 , 他们将他杀死 , 割了他的首级 , 拿着首级在亚拉巴走了一夜 ,

For when they came into the house, he lay on his bed in his bedchamber, and they smote him, and slew him, and beheaded him, and took his head, and gat them away through the plain all night.

4:8 将伊施波设的首级拿到希伯仑见大卫王 , 说 , 王的仇敌扫罗曾寻索王的性命 . 看哪 , 这是他儿子伊施波设的首级 . 耶和华今日为我主我王在扫罗和他后裔的身上报了仇 .

And they brought the head of Ishbosheth unto David to Hebron, and said to the king, Behold the head of Ishbosheth the son of Saul thine enemy, which sought thy life; and the LORD hath avenged my lord the king this day of Saul, and of his seed.

4:9 大卫对比录人临门的儿子利甲和他兄弟巴拿说 , 我指着救我性命脱离一切苦难 , 永生的耶和华起誓 ,

And David answered Rechab and Baanah his brother, the sons of Rimmon the Beerothite, and said unto them, As the LORD liveth, who hath redeemed my soul out of all adversity,

4:10 从前有人报告我说 , 扫罗死了 , 他自以为报好消息 . 我就拿住他 , 将他杀在洗革拉 , 这就作了他报消息的赏赐 .

When one told me, saying, Behold, Saul is dead, thinking to have brought good tidings, I took hold of him, and slew him in Ziklag, who thought that I would have given him a reward for his tidings:

4:11 何况恶人将义人杀在他的床上 , 我岂不向你们讨流他血的罪 , 从世上除灭你们呢 .

How much more, when wicked men have slain a righteous person in his own house upon his bed? shall I not therefore now require his blood of your hand, and take you away from the earth?

4:12 于是大卫吩咐少年人将他们杀了 , 砍断他们的手脚 , 挂在希伯仑的池旁 , 却将伊施波设的首级葬在希伯仑押尼珥的坟墓里 .

And David commanded his young men, and they slew them, and cut off their hands and their feet, and hanged them up over the pool in Hebron. But they took the head of Ishbosheth, and buried it in the sepulchre of Abner in Hebron.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 5 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

5:1 以色列众支派来到希伯仑见大卫 , 说 , 我们原是你的骨肉 .

Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

5:2 从前扫罗作我们王的时候 , 率领以色列人出入的是你 . 耶和华也曾应许你说 , 你必牧养我的民以色列 , 作以色列的君 .

Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.

5:3 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王 , 大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约 , 他们就膏大卫作以色列的王 .

So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.

5:4 大卫登基的时候年三十岁 , 在位四十年 .

David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.

5:5 在希伯仑作犹大王七年零六个月 , 在耶路撒冷作以色列和犹大王三十三年 .

In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.

5:6 大卫和跟随他的人到了耶路撒冷 , 要攻打住那地方的耶布斯人 . 耶布斯人对大卫说 , 你若不赶出瞎子 , 瘸子 , 必不能进这地方 . 心里想大卫决不能进去 .

And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.

5:7 然而大卫攻取锡安的保障 , 就是大卫的城 .

Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.

5:8 当日 , 大卫说 , 谁攻打耶布斯人 , 当上水沟攻打我心里所恨恶的瘸子 , 瞎子 . 从此有俗语说 , 在那里有瞎子 , 瘸子 , 他不能进屋去 .

And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.

5:9 大卫住在保障里 , 给保障起名叫大卫城 . 大卫又从米罗以里 , 周围筑墙 .

So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.

5:10 大卫日见强盛 , 因为耶和华万军之神与他同在 .

And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.

5:11 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里 , 又差遣使者和木匠 , 石匠给大卫建造宫殿 .

And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.

5:12 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王 , 又为自己的民以色列使他的国兴旺 .

And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.

5:13 大卫离开希伯仑之后 , 在耶路撒冷又立后妃 , 又生儿女 .

And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.

5:14 在耶路撒冷所生的儿子是沙母亚 , 朔吧 , 拿单 , 所罗门 ,

And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,

5:15 益辖 , 以利书亚 , 尼斐 , 雅非亚 ,

Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,

5:16 以利沙玛 , 以利雅大 , 以利法列 .

And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.

5:17 非利士人听见人膏大卫作以色列王 , 非利士众人就上来寻索大卫 . 大卫听见 , 就下到保障 .

But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.

5:18 非利士人来了 , 布散在利乏音谷 .

The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.

5:19 大卫求问耶和华说 , 我可以上去攻打非利士人吗 . 你将他们交在我手里吗 . 耶和华说 , 你可以上去 , 我必将非利士人交在你手里 .

And David enquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.

5:20 大卫来到巴力毗拉心 , 在那里击杀非利士人 , 说 , 耶和华在我面前冲破敌人 , 如同水冲去一般 . 因此称那地方为巴力毗拉心 .

And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.

5:21 非利士人将偶像撇在那里 , 大卫和跟随他的人拿去了 .

And there they left their images, and David and his men burned them.

5:22 非利士人又上来 , 布散在利乏音谷 .

And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.

5:23 大卫求问耶和华 . 耶和华说 , 不要一直地上去 , 要转到他们后头 , 从桑林对面攻打他们 .

And when David enquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.

5:24 你听见桑树梢上有脚步的声音 , 就要急速前去 , 因为那时耶和华已经在你前头去攻打非利士人的军队 .

And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.

5:25 大卫就遵着耶和华所吩咐的去行 , 攻打非利士人 , 从迦巴直到基色 .

And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 6 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

6:1 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万 .

Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.

6:2 大卫起身 , 率领跟随他的众人前往 , 要从巴拉犹大将神的约柜运来 . 这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜 .

And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.

6:3 他们将神的约柜从冈上亚比拿达的家里抬出来 , 放在新车上 . 亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约赶这新车 .

And they set the ark of God upon a new cart, and brought it out of the house of Abinadab that was in Gibeah: and Uzzah and Ahio, the sons of Abinadab, drave the new cart.

6:4 他们将神的约柜从冈上亚比拿达家里抬出来的时候 , 亚希约在柜前行走 .

And they brought it out of the house of Abinadab which was at Gibeah, accompanying the ark of God: and Ahio went before the ark.

6:5 大卫和以色列的全家在耶和华面前 , 用松木制造的各样乐器和琴 , 瑟 , 鼓 , 钹 , 锣 , 作乐跳舞 .

And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.

6:6 到了拿艮的禾场 , 因为牛失前蹄 ( 或作惊跳 ) , 乌撒就伸手扶住神的约柜 .

And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.

6:7 神耶和华向乌撒发怒 , 因这错误击杀他 , 他就死在神的约柜旁 .

And the anger of the LORD was kindled against Uzzah; and God smote him there for his error; and there he died by the ark of God.

6:8 大卫因耶和华击杀 ( 原文作闯杀 ) 乌撒 , 心里愁烦 , 就称那地方为毗列斯乌撒 , 直到今日 .

And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day.

6:9 那日 , 大卫惧怕耶和华 , 说 , 耶和华的约柜怎可运到我这里来 .

And David was afraid of the LORD that day, and said, How shall the ark of the LORD come to me?

6:10 于是大卫不肯将耶和华的约柜运进大卫的城 , 却运到迦特人俄别以东的家中 .

So David would not remove the ark of the LORD unto him into the city of David: but David carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

6:11 耶和华的约柜在迦特人俄别以东家中三个月 . 耶和华赐福给俄别以东和他的全家 .

And the ark of the LORD continued in the house of Obededom the Gittite three months: and the LORD blessed Obededom, and all his household.

6:12 有人告诉大卫王说 , 耶和华因为约柜赐福给俄别以东的家和一切属他的 . 大卫就去 , 欢欢喜喜地将神的约柜从俄别以东家中抬到大卫的城里 .

And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.

6:13 抬耶和华约柜的人走了六步 , 大卫就献牛与肥羊为祭 .

And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.

6:14 大卫穿着细麻布的以弗得 , 在耶和华面前极力跳舞 .

And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod.

6:15 这样 , 大卫和以色列的全家欢呼吹角 , 将耶和华的约柜抬上来 .

So David and all the house of Israel brought up the ark of the LORD with shouting, and with the sound of the trumpet.

6:16 耶和华的约柜进了大卫城的时候 , 扫罗的女儿米甲从窗户里观看 , 见大卫王在耶和华面前踊跃跳舞 , 心里就轻视他 .

And as the ark of the LORD came into the city of David, Michal Saul's daughter looked through a window, and saw king David leaping and dancing before the LORD; and she despised him in her heart.

6:17 众人将耶和华的约柜请进去 , 安放在所预备的地方 , 就是在大卫所搭的帐幕里 . 大卫在耶和华面前献燔祭和平安祭 .

And they brought in the ark of the LORD, and set it in his place, in the midst of the tabernacle that David had pitched for it: and David offered burnt offerings and peace offerings before the LORD.

6:18 大卫献完了燔祭和平安祭 , 就奉万军之耶和华的名给民祝福 ,

And as soon as David had made an end of offering burnt offerings and peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD of hosts.

6:19 并且分给以色列众人 , 无论男女 , 每人一个饼 , 一块肉 , 一个葡萄饼 . 众人就各回各家去了 .

And he dealt among all the people, even among the whole multitude of Israel, as well to the women as men, to every one a cake of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine. So all the people departed every one to his house.

6:20 大卫回家要给眷属祝福 . 扫罗的女儿米甲出来迎接他 , 说 , 以色列王今日在臣仆的婢女眼前露体 , 如同一个轻贱人无耻露体一样 , 有好大的荣耀阿 .

Then David returned to bless his household. And Michal the daughter of Saul came out to meet David, and said, How glorious was the king of Israel to day, who uncovered himself to day in the eyes of the handmaids of his servants, as one of the vain fellows shamelessly uncovereth himself!

6:21 大卫对米甲说 , 这是在耶和华面前 . 耶和华已拣选我 , 废了你父和你父的全家 , 立我作耶和华民以色列的君 , 所以我必在耶和华面前跳舞 .

And David said unto Michal, It was before the LORD, which chose me before thy father, and before all his house, to appoint me ruler over the people of the LORD, over Israel: therefore will I play before the LORD.

6:22 我也必更加卑微 , 自己看为轻贱 . 你所说的那些婢女 , 她们倒要尊敬我 .

And I will yet be more vile than thus, and will be base in mine own sight: and of the maidservants which thou hast spoken of, of them shall I be had in honour.

6:23 扫罗的女儿米甲 , 直到死日 , 没有生养儿女 .

Therefore Michal the daughter of Saul had no child unto the day of her death.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 7 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

7:1 王住在自己宫中 , 耶和华使他安靖 , 不被四围的仇敌扰乱 .

And it came to pass, when the king sat in his house, and the LORD had given him rest round about from all his enemies;

7:2 那时 , 王对先知拿单说 , 看哪 , 我住在香柏木的宫中 , 神的约柜反在幔子里 .

That the king said unto Nathan the prophet, See now, I dwell in an house of cedar, but the ark of God dwelleth within curtains.

7:3 拿单对王说 , 你可以照你的心意而行 , 因为耶和华与你同在 .

And Nathan said to the king, Go, do all that is in thine heart; for the LORD is with thee.

7:4 当夜 , 耶和华的话临到拿单说 ,

And it came to pass that night, that the word of the LORD came unto Nathan, saying,

7:5 你去告诉我仆人大卫 , 说耶和华如此说 , 你岂可建造殿宇给我居住呢 .

Go and tell my servant David, Thus saith the LORD, Shalt thou build me an house for me to dwell in?

7:6 自从我领以色列人出埃及直到今日 , 我未曾住过殿宇 , 常在会幕和帐幕中行走 .

Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.

7:7 凡我同以色列人所走的地方 , 我何曾向以色列一支派的士师 , 就是我吩咐牧养我民以色列的说 , 你们为何不给我建造香柏木的殿宇呢 .

In all the places wherein I have walked with all the children of Israel spake I a word with any of the tribes of Israel, whom I commanded to feed my people Israel, saying, Why build ye not me an house of cedar?

7:8 现在 , 你要告诉我仆人大卫 , 说万军之耶和华如此说 , 我从羊圈中将你召来 , 叫你不再跟从羊群 , 立你作我民以色列的君 .

Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:

7:9 你无论往哪里去 , 我常与你同在 , 剪除你的一切仇敌 . 我必使你得大名 , 好像世上大大有名的人一样 .

And I was with thee whithersoever thou wentest, and have cut off all thine enemies out of thy sight, and have made thee a great name, like unto the name of the great men that are in the earth.

7:10 我必为我民以色列选定一个地方 , 栽培他们 , 使他们住自己的地方 , 不再迁移 . 凶恶之子也不像从前扰害他们 ,

Moreover I will appoint a place for my people Israel, and will plant them, that they may dwell in a place of their own, and move no more; neither shall the children of wickedness afflict them any more, as beforetime,

7:11 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样 . 我必使你安靖 , 不被一切仇敌扰乱 , 并且我耶和华应许你 , 必为你建立家室 .

And as since the time that I commanded judges to be over my people Israel, and have caused thee to rest from all thine enemies. Also the LORD telleth thee that he will make thee an house.

7:12 你寿数满足 , 与你列祖同睡的时候 , 我必使你的后裔接续你的位 . 我也必坚定他的国 .

And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom.

7:13 他必为我的名建造殿宇 . 我必坚定他的国位 , 直到永远 .

He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.

7:14 我要作他的父 , 他要作我的子 . 他若犯了罪 , 我必用人的杖责打他 , 用人的鞭责罚他 .

I will be his father, and he shall be my son. If he commit iniquity, I will chasten him with the rod of men, and with the stripes of the children of men:

7:15 但我的慈爱仍不离开他 , 像离开在你面前所废弃的扫罗一样 .

But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.

7:16 你的家和你的国必在我 ( 原文作你 ) 面前永远坚立 . 你的国位也必坚定 , 直到永远 .

And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever.

7:17 拿单就按这一切话 , 照这默示 , 告诉大卫 .

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

7:18 于是大卫王进去 , 坐在耶和华面前 , 说 , 主耶和华阿 , 我是谁 . 我的家算什么 . 你竟使我到这地步呢 .

Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD? and what is my house, that thou hast brought me hitherto?

7:19 主耶和华阿 , 这在你眼中还看为小 , 又应许你仆人的家至于久远 . 主耶和华阿 , 这岂是人所常遇的事吗 .

And this was yet a small thing in thy sight, O Lord GOD; but thou hast spoken also of thy servant's house for a great while to come. And is this the manner of man, O Lord GOD?

7:20 主耶和华阿 , 我还有何言可以对你说呢 . 因为你知道你的仆人 .

And what can David say more unto thee? for thou, Lord GOD, knowest thy servant.

7:21 你行这大事使仆人知道 , 是因你所应许的话 , 也是照你的心意 .

For thy word's sake, and according to thine own heart, hast thou done all these great things, to make thy servant know them.

7:22 主耶和华阿 , 你本为大 , 照我们耳中听见 , 没有可比你的 . 除你以外再无神 .

Wherefore thou art great, O LORD God: for there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

7:23 世上有何民能比你的民以色列呢 . 你从埃及救赎他们作自己的子民 , 又在你赎出来的民面前行大而可畏的事 , 驱逐列邦人和他们的神 , 显出你的大名 .

And what one nation in the earth is like thy people, even like Israel, whom God went to redeem for a people to himself, and to make him a name, and to do for you great things and terrible, for thy land, before thy people, which thou redeemedst to thee from Egypt, from the nations and their gods?

7:24 你曾坚立你的民以色列作你的子民 , 直到永远 . 你耶和华也作了他们的神 .

For thou hast confirmed to thyself thy people Israel to be a people unto thee for ever: and thou, LORD, art become their God.

7:25 耶和华神阿 , 你所应许仆人和仆人家的话 , 求你坚定 , 直到永远 . 照你所说的而行 .

And now, O LORD God, the word that thou hast spoken concerning thy servant, and concerning his house, establish it for ever, and do as thou hast said.

7:26 愿人永远尊你的名为大 , 说 , 万军之耶和华是治理以色列的神 . 这样 , 你仆人大卫的家必在你面前坚立 .

And let thy name be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God over Israel: and let the house of thy servant David be established before thee.

7:27 万军之耶和华以色列的神阿 , 因你启示你的仆人说 , 我必为你建立家室 , 所以仆人大胆向你如此祈祷 .

For thou, O LORD of hosts, God of Israel, hast revealed to thy servant, saying, I will build thee an house: therefore hath thy servant found in his heart to pray this prayer unto thee.

7:28 主耶和华阿 , 惟有你是神 . 你的话是真实的 . 你也应许将这福气赐给仆人 .

And now, O Lord GOD, thou art that God, and thy words be true, and thou hast promised this goodness unto thy servant:

7:29 现在求你赐福与仆人的家 , 可以永存在你面前 . 主耶和华阿 , 这是你所应许的 . 愿你永远赐福与仆人的家 .

Therefore now let it please thee to bless the house of thy servant, that it may continue for ever before thee: for thou, O Lord GOD, hast spoken it: and with thy blessing let the house of thy servant be blessed for ever.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 8 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

8:1 此后 , 大卫攻打非利士人 , 把他们治服 , 从他们手下夺取了京城的权柄 ( 原文作母城的嚼环 ) .

And after this it came to pass that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.

8:2 又攻打摩押人 , 使他们躺卧在地上 , 用绳量一量 , 量二绳的杀了 , 量一绳的存留 . 摩押人就归服大卫 , 给他进贡 .

And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.

8:3 琐巴王利合的儿子哈大底谢往大河去 , 要夺回他的国权 . 大卫就攻打他 ,

David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.

8:4 擒拿了他的马兵一千七百 , 步兵二万 , 将拉战车的马砍断蹄筋 , 但留下一百辆车的马 .

And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.

8:5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大底谢 , 大卫就杀了亚兰人二万二千 .

And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

8:6 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营 , 亚兰人就归服他 , 给他进贡 . 大卫无论往哪里去 , 耶和华都使他得胜 .

Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.

8:7 他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌 , 带到耶路撒冷 .

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.

8:8 大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜 .

And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.

8:9 哈马王陀以听见大卫杀败哈大底谢的全军 ,

When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,

8:10 就打发他儿子约兰去见大卫王 , 问他的安 , 为他祝福 , 因为他杀败了哈大底谢 , 原来陀以与哈大底谢常常争战 . 约兰带了金银铜的器皿来 ,

Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:

8:11 大卫王将这些器皿和他治服各国所得来的金银都分别为圣 , 献给耶和华 ,

Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;

8:12 就是从亚兰 , 摩押 , 亚扪 , 非利士 , 亚玛力人所得来的 , 以及从琐巴王利合的儿子哈大底谢所掠之物 .

Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.

8:13 大卫在盐谷击杀了亚兰 ( 或作以东 , 见诗篇六十篇诗题 ) 一万八千人回来 , 就得了大名 .

And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.

8:14 又在以东全地设立防营 , 以东人就都归服大卫 . 大卫无论往哪里去 , 耶和华都使他得胜 .

And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.

8:15 大卫作以色列众人的王 , 又向众民秉公行义 .

And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.

8:16 洗鲁雅的儿子约押作元帅 . 亚希律的儿子约沙法作史官 .

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;

8:17 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长 . 西莱雅作书记 .

And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;

8:18 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人 . 大卫的众子都作领袖 .

And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

9:1 大卫问说 , 扫罗家还有剩下的人没有 . 我要因约拿单的缘故向他施恩 .

And David said, Is there yet any that is left of the house of Saul, that I may shew him kindness for Jonathan's sake?

9:2 扫罗家有一个仆人 , 名叫洗巴 , 有人叫他来见大卫 , 王问他说 , 你是洗巴吗 . 回答说 , 仆人是 .

And there was of the house of Saul a servant whose name was Ziba. And when they had called him unto David, the king said unto him, Art thou Ziba? And he said, Thy servant is he.

9:3 王说 , 扫罗家还有人没有 . 我要照神的慈爱恩待他 . 洗巴对王说 , 还有约拿单的一个儿子 , 是瘸腿的 .

And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.

9:4 王说 , 他在哪里 . 洗巴对王说 , 他在罗底巴 , 亚米利的儿子玛吉家里 .

And the king said unto him, Where is he? And Ziba said unto the king, Behold, he is in the house of Machir, the son of Ammiel, in Lodebar.

9:5 于是大卫王打发人去 , 从罗底巴亚米利的儿子玛吉家里召了他来 .

Then king David sent, and fetched him out of the house of Machir, the son of Ammiel, from Lodebar.

9:6 扫罗的孙子 , 约拿单的儿子米非波设来见大卫 , 伏地叩拜 . 大卫说 , 米非波设 . 米非波设说 , 仆人在此 .

Now when Mephibosheth, the son of Jonathan, the son of Saul, was come unto David, he fell on his face, and did reverence. And David said, Mephibosheth. And he answered, Behold thy servant!

9:7 大卫说 , 你不要惧怕 , 我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你 , 将你祖父扫罗的一切田地都归还你 . 你也可以常与我同席吃饭 .

And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually.

9:8 米非波设又叩拜 , 说 , 仆人算什么 , 不过如死狗一般 , 竟蒙王这样眷顾 .

And he bowed himself, and said, What is thy servant, that thou shouldest look upon such a dead dog as I am?

9:9 王召了扫罗的仆人洗巴来 , 对他说 , 我已将属扫罗和他的一切家产都赐给你主人的儿子了 .

Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.

9:10 你和你的众子 , 仆人要为你主人的儿子米非波设耕种田地 , 把所产的拿来供他食用 . 他却要常与我同席吃饭 . 洗巴有十五个儿子 , 二十个仆人 .

Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants.

9:11 洗巴对王说 , 凡我主我王吩咐仆人的 , 仆人都必遵行 . 王又说 , 米非波设必与我同席吃饭 , 如王的儿子一样 .

Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.

9:12 米非波设有一个小儿子 , 名叫米迦 . 凡住在洗巴家里的人都作了米非波设的仆人 .

And Mephibosheth had a young son, whose name was Micha. And all that dwelt in the house of Ziba were servants unto Mephibosheth.

9:13 于是米非波设住在耶路撒冷 , 常与王同席吃饭 . 他两腿都是瘸的 .

So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 10 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

10:1 此后 , 亚扪人的王死了 , 他儿子哈嫩接续他作王 .

And it came to pass after this, that the king of the children of Ammon died, and Hanun his son reigned in his stead.

10:2 大卫说 , 我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩 . 于是大卫差遣臣仆 , 为他丧父安慰他 . 大卫的臣仆到了亚扪人的境内 .

Then said David, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, as his father shewed kindness unto me. And David sent to comfort him by the hand of his servants for his father. And David's servants came into the land of the children of Ammon.

10:3 但亚扪人的首领对他们的主哈嫩说 , 大卫差人来安慰你 , 你想他是尊敬你父亲吗 . 他差臣仆来不是详察窥探 , 要倾覆这城吗 .

And the princes of the children of Ammon said unto Hanun their lord, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? hath not David rather sent his servants unto thee, to search the city, and to spy it out, and to overthrow it?

10:4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半 , 又割断他们下半截的衣服 , 使他们露出下体 , 打发他们回去 .

Wherefore Hanun took David's servants, and shaved off the one half of their beards, and cut off their garments in the middle, even to their buttocks, and sent them away.

10:5 有人告诉大卫 , 他就差人去迎接他们 , 因为他们甚觉羞耻 , 告诉他们说 , 可以住在耶利哥 , 等到胡须长起再回来 .

When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

10:6 亚扪人知道大卫憎恶他们 , 就打发人去 , 招募伯利合的亚兰人和琐巴的亚兰人 , 步兵二万 , 与玛迦王的人一千 , 陀伯人一万二千 .

And when the children of Ammon saw that they stank before David, the children of Ammon sent and hired the Syrians of Bethrehob, and the Syrians of Zoba, twenty thousand footmen, and of king Maacah a thousand men, and of Ishtob twelve thousand men.

10:7 大卫听见了 , 就差派约押统带勇猛的全军出去 .

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

10:8 亚扪人出来 , 在城门前摆阵 . 琐巴与利合的亚兰人 , 陀伯人 , 并玛迦人 , 另在郊野摆阵 .

And the children of Ammon came out, and put the battle in array at the entering in of the gate: and the Syrians of Zoba, and of Rehob, and Ishtob, and Maacah, were by themselves in the field.

10:9 约押看见敌人在他前后摆阵 , 就从以色列军中挑选精兵 , 使他们对着亚兰人摆阵 .

When Joab saw that the front of the battle was against him before and behind, he chose of all the choice men of Israel, and put them in array against the Syrians:

10:10 其馀的兵交与他兄弟亚比筛 , 对着亚扪人摆阵 .

And the rest of the people he delivered into the hand of Abishai his brother, that he might put them in array against the children of Ammon.

10:11 约押对亚比筛说 , 亚兰人若强过我 , 你就来帮助我 . 亚扪人若强过你 , 我就去帮助你 .

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will come and help thee.

10:12 我们都当刚强 , 为本国的民和神的城邑作大丈夫 . 愿耶和华凭他的意旨而行 .

Be of good courage, and let us play the men for our people, and for the cities of our God: and the LORD do that which seemeth him good.

10:13 于是 , 约押和跟随他的人前进攻打亚兰人 . 亚兰人在约押面前逃跑 .

And Joab drew nigh, and the people that were with him, unto the battle against the Syrians: and they fled before him.

10:14 亚扪人见亚兰人逃跑 , 他们也在亚比筛面前逃跑进城 . 约押就离开亚扪人那里 , 回耶路撒冷去了 .

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, then fled they also before Abishai, and entered into the city. So Joab returned from the children of Ammon, and came to Jerusalem.

10:15 亚兰人见自己被以色列人打败 , 就又聚集 .

And when the Syrians saw that they were smitten before Israel, they gathered themselves together.

10:16 哈大底谢差遣人 , 将大河那边的亚兰人调来 . 他们到了希兰 , 哈大底谢的将军朔法率领他们 .

And Hadarezer sent, and brought out the Syrians that were beyond the river: and they came to Helam; and Shobach the captain of the host of Hadarezer went before them.

10:17 有人告诉大卫 , 他就聚集以色列众人 , 过约旦河 , 来到希兰 . 亚兰人迎着大卫摆阵 , 与他打仗 .

And when it was told David, he gathered all Israel together, and passed over Jordan, and came to Helam. And the Syrians set themselves in array against David, and fought with him.

10:18 亚兰人在以色列人面前逃跑 . 大卫杀了亚兰七百辆战车的人 , 四万马兵 , 又杀了亚兰的将军朔法 .

And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there.

10:19 属哈大底谢的诸王见自己被以色列人打败 , 就与以色列人和好 , 归服他们 . 于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了 .

And when all the kings that were servants to Hadarezer saw that they were smitten before Israel, they made peace with Israel, and served them. So the Syrians feared to help the children of Ammon any more.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 11 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

11:1 过了一年 , 到列王出战的时候 , 大卫又差派约押 , 率领臣仆和以色列众人出战 . 他们就打败亚扪人 , 围攻拉巴 . 大卫仍住在耶路撒冷 .

And it came to pass, after the year was expired, at the time when kings go forth to battle, that David sent Joab, and his servants with him, and all Israel; and they destroyed the children of Ammon, and besieged Rabbah. But David tarried still at Jerusalem.

11:2 一日 , 太阳平西 , 大卫从床上起来 , 在王宫的平顶上游行 , 看见一个妇人沭浴 , 容貌甚美 ,

And it came to pass in an eveningtide, that David arose from off his bed, and walked upon the roof of the king's house: and from the roof he saw a woman washing herself; and the woman was very beautiful to look upon.

11:3 大卫就差人打听那妇人是谁 . 有人说 , 她是以连的女儿 , 赫人乌利亚的妻拔示巴 .

And David sent and enquired after the woman. And one said, Is not this Bathsheba, the daughter of Eliam, the wife of Uriah the Hittite?

11:4 大卫差人去 , 将妇人接来 . 那时她的月经才得洁净 . 她来了 , 大卫与她同房 , 她就回家去了 .

And David sent messengers, and took her; and she came in unto him, and he lay with her; for she was purified from her uncleanness: and she returned unto her house.

11:5 于是她怀了孕 , 打发人去告诉大卫说 , 我怀了孕 .

And the woman conceived, and sent and told David, and said, I am with child.

11:6 大卫差人到约押那里 , 说 , 你打发赫人乌利亚到我这里来 . 约押就打发乌利亚去见大卫 .

And David sent to Joab, saying, Send me Uriah the Hittite. And Joab sent Uriah to David.

11:7 乌利亚来了 , 大卫问约押好 , 也问兵好 , 又问争战的事怎样 .

And when Uriah was come unto him, David demanded of him how Joab did, and how the people did, and how the war prospered.

11:8 大卫对乌利亚说 , 你回家去 , 洗洗脚吧 . 乌利亚出了王宫 , 随后王送他一分食物 .

And David said to Uriah, Go down to thy house, and wash thy feet. And Uriah departed out of the king's house, and there followed him a mess of meat from the king.

11:9 乌利亚却和他主人的仆人一同睡在宫门外 , 没有回家去 .

But Uriah slept at the door of the king's house with all the servants of his lord, and went not down to his house.

11:10 有人告诉大卫说 , 乌利亚没有回家去 . 大卫就问乌利亚说 , 你从远路上来 , 为什么不回家去呢 .

And when they had told David, saying, Uriah went not down unto his house, David said unto Uriah, Camest thou not from thy journey? why then didst thou not go down unto thine house?

11:11 乌利亚对大卫说 , 约柜和以色列与犹大兵都住在棚里 , 我主约押和我主 ( 或作王 ) 的仆人都在田野安营 , 我岂可回家吃喝 , 与妻子同寝呢 . 我敢在王面前起誓 ( 原文作我指着王和王的性命起誓 ) .

And Uriah said unto David, The ark, and Israel, and Judah, abide in tents; and my lord Joab, and the servants of my lord, are encamped in the open fields; shall I then go into mine house, to eat and to drink, and to lie with my wife? as thou livest, and as thy soul liveth, I will not do this thing.

11:12 大卫吩咐乌利亚说 , 你今日仍住在这里 , 明日我打发你去 . 于是乌利亚那日和次日住在耶路撒冷 .

And David said to Uriah, Tarry here to day also, and to morrow I will let thee depart. So Uriah abode in Jerusalem that day, and the morrow.

11:13 大卫召了乌利亚来 , 叫他在自己面前吃喝 , 使他喝醉 . 到了晚上 , 乌利亚出去与他主的仆人一同住宿 , 还没有回到家里去 .

And when David had called him, he did eat and drink before him; and he made him drunk: and at even he went out to lie on his bed with the servants of his lord, but went not down to his house.

11:14 次日早晨 , 大卫写信与约押 , 交乌利亚随手带去 .

And it came to pass in the morning, that David wrote a letter to Joab, and sent it by the hand of Uriah.

11:15 信内写着说 , 要派乌利亚前进 , 到阵势极险之处 , 你们便退后 , 使他被杀 .

And he wrote in the letter, saying, Set ye Uriah in the forefront of the hottest battle, and retire ye from him, that he may be smitten, and die.

11:16 约押围城的时候 , 知道敌人那里有勇士 , 便将乌利亚派在那里 .

And it came to pass, when Joab observed the city, that he assigned Uriah unto a place where he knew that valiant men were.

11:17 城里的人出来和约押打仗 . 大卫的仆人中有几个被杀的 , 赫人乌利亚也死了 .

And the men of the city went out, and fought with Joab: and there fell some of the people of the servants of David; and Uriah the Hittite died also.

11:18 于是 , 约押差人去将争战的一切事告诉大卫 ,

Then Joab sent and told David all the things concerning the war;

11:19 又嘱咐使者说 , 你把争战的一切事对王说完了 ,

And charged the messenger, saying, When thou hast made an end of telling the matters of the war unto the king,

11:20 王若发怒 , 问你说 , 你们打仗为什么挨近城墙呢 . 岂不知敌人必从城上射箭吗 .

And if so be that the king's wrath arise, and he say unto thee, Wherefore approached ye so nigh unto the city when ye did fight? knew ye not that they would shoot from the wall?

11:21 从前打死耶路比设 ( 就是耶路巴力 , 见士师记九章一节 ) 儿子亚比米勒的是谁呢 . 岂不是一个妇人从城上抛下一块上磨石来 , 打在他身上 , 他就死在提备斯吗 . 你们为什么挨近城墙呢 ? 你就说 , 王的仆人 , 赫人乌利亚也死了 .

Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also.

11:22 使者起身 , 来见大卫 , 照着约押所吩咐他的话奏告大卫 .

So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.

11:23 使者对大卫说 , 敌人强过我们 , 出到郊野与我们打仗 , 我们追杀他们 , 直到城门口 .

And the messenger said unto David, Surely the men prevailed against us, and came out unto us into the field, and we were upon them even unto the entering of the gate.

11:24 射箭的从城上射王的仆人 , 射死几个 , 赫人乌利亚也死了 .

And the shooters shot from off the wall upon thy servants; and some of the king's servants be dead, and thy servant Uriah the Hittite is dead also.

11:25 王向使者说 , 你告诉约押说 , 不要因这事愁闷 , 刀剑或吞灭这人或吞灭那人 , 没有一定的 . 你只管竭力攻城 , 将城倾覆 . 可以用这话勉励约押 .

Then David said unto the messenger, Thus shalt thou say unto Joab, Let not this thing displease thee, for the sword devoureth one as well as another: make thy battle more strong against the city, and overthrow it: and encourage thou him.

11:26 乌利亚的妻听见丈夫乌利亚死了 , 就为他哀哭 .

And when the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, she mourned for her husband.

11:27 哀哭的日子过了 , 大卫差人将她接到宫里 , 她就作了大卫的妻 , 给大卫生了一个儿子 . 但大卫所行的这事 , 耶和华甚不喜悦 .

And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 12 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

12:1 耶和华差遣拿单去见大卫 . 拿单到了大卫那里 , 对他说 , 在一座城里有两个人 , 一个是富户 , 一个是穷人 .

And the LORD sent Nathan unto David. And he came unto him, and said unto him, There were two men in one city; the one rich, and the other poor.

12:2 富户有许多牛群羊群 .

The rich man had exceeding many flocks and herds:

12:3 穷人除了所买来养活的一只小母羊羔之外 , 别无所有 . 羊羔在他家里和他儿女一同长大 , 吃他所吃的 , 喝他所喝的 , 睡在他怀中 , 在他看来如同女儿一样 .

But the poor man had nothing, save one little ewe lamb, which he had bought and nourished up: and it grew up together with him, and with his children; it did eat of his own meat, and drank of his own cup, and lay in his bosom, and was unto him as a daughter.

12:4 有一客人来到这富户家里 . 富户舍不得从自己的牛群羊群中取一只预备给客人吃 , 却取了那穷人的羊羔 , 预备给客人吃 .

And there came a traveller unto the rich man, and he spared to take of his own flock and of his own herd, to dress for the wayfaring man that was come unto him; but took the poor man's lamb, and dressed it for the man that was come to him.

12:5 大卫就甚恼怒那人 , 对拿单说 , 我指着永生的耶和华起誓 , 行这事的人该死 .

And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, As the LORD liveth, the man that hath done this thing shall surely die:

12:6 他必偿还羊羔四倍 . 因为他行这事 , 没有怜恤的心 .

And he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity.

12:7 拿单对大卫说 , 你就是那人 . 耶和华以色列的神如此说 , 我膏你作以色列的王 , 救你脱离扫罗的手 .

And Nathan said to David, Thou art the man. Thus saith the LORD God of Israel, I anointed thee king over Israel, and I delivered thee out of the hand of Saul;

12:8 我将你主人的家业赐给你 , 将你主人的妻交在你怀里 , 又将以色列和犹大家赐给你 . 你若还以为不足 , 我早就加倍地赐给你 .

And I gave thee thy master's house, and thy master's wives into thy bosom, and gave thee the house of Israel and of Judah; and if that had been too little, I would moreover have given unto thee such and such things.

12:9 你为什么藐视耶和华的命令 , 行他眼中看为恶的事呢 . 你借亚扪人的刀杀害赫人乌利亚 , 又娶了他的妻为妻 .

Wherefore hast thou despised the commandment of the LORD, to do evil in his sight? thou hast killed Uriah the Hittite with the sword, and hast taken his wife to be thy wife, and hast slain him with the sword of the children of Ammon.

12:10 你既藐视我 , 娶了赫人乌利亚的妻为妻 , 所以刀剑必永不离开陪的家 .

Now therefore the sword shall never depart from thine house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.

12:11 耶和华如此说 , 我必从你家中兴起祸患攻击你 . 我必在你眼前把你的妃嫔赐给别人 , 他在日光之下就与她们同寝 .

Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun.

12:12 你在暗中行这事 , 我却要在以色列众人面前 , 日光之下 , 报应你 .

For thou didst it secretly: but I will do this thing before all Israel, and before the sun.

12:13 大卫对拿单说 , 我得罪耶和华了 . 拿单说 , 耶和华已经除掉你的罪 , 你必不至于死 .

And David said unto Nathan, I have sinned against the LORD. And Nathan said unto David, The LORD also hath put away thy sin; thou shalt not die.

12:14 只是你行这事 , 叫耶和华的仇敌大得亵渎的机会 , 故此 , 你所得的孩子必定要死 .

Howbeit, because by this deed thou hast given great occasion to the enemies of the LORD to blaspheme, the child also that is born unto thee shall surely die.

12:15 拿单就回家去了 . 耶和华击打乌利亚妻给大卫所生的孩子 , 使他得重病 .

And Nathan departed unto his house. And the LORD struck the child that Uriah's wife bare unto David, and it was very sick.

12:16 所以大卫为这孩子恳求神 , 而且禁食 , 进入内室 , 终夜躺在地上 .

David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in, and lay all night upon the earth.

12:17 他家中的老臣来到他旁边 , 要把他从地上扶起来 , 他却不肯起来 , 也不同他们吃饭 .

And the elders of his house arose, and went to him, to raise him up from the earth: but he would not, neither did he eat bread with them.

12:18 到第七日 , 孩子死了 . 大卫的臣仆不敢告诉他孩子死了 , 因他们说 , 孩子还活着的时候 , 我们劝他 , 他尚且不肯听我们的话 , 若告诉他孩子死了 , 岂不更加忧伤吗 .

And it came to pass on the seventh day, that the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead: for they said, Behold, while the child was yet alive, we spake unto him, and he would not hearken unto our voice: how will he then vex himself, if we tell him that the child is dead?

12:19 大卫见臣仆彼此低声说话 , 就知道孩子死了 , 问臣仆说 , 孩子死了吗 . 他们说 , 死了 .

But when David saw that his servants whispered, David perceived that the child was dead: therefore David said unto his servants, Is the child dead? And they said, He is dead.

12:20 大卫就从地上起来 , 沭浴 , 抹膏 , 换了衣裳 , 进耶和华的殿敬拜 . 然后回宫 , 吩咐人摆饭 , 他便吃了 .

Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his apparel, and came into the house of the LORD, and worshipped: then he came to his own house; and when he required, they set bread before him, and he did eat.

12:21 臣仆问他说 , 你所行的是什么意思 . 孩子活着的时候 , 你禁食哭泣 . 孩子死了 , 你倒起来吃饭 .

Then said his servants unto him, What thing is this that thou hast done? thou didst fast and weep for the child, while it was alive; but when the child was dead, thou didst rise and eat bread.

12:22 大卫说 , 孩子还活着 , 我禁食哭泣 . 因为我想 , 或者耶和华怜恤我 , 使孩子不死也未可知 .

And he said, While the child was yet alive, I fasted and wept: for I said, Who can tell whether GOD will be gracious to me, that the child may live?

12:23 孩子死了 , 我何必禁食 , 我岂能使他返回呢 . 我必往他那里去 , 他却不能回我这里来 .

But now he is dead, wherefore should I fast? can I bring him back again? I shall go to him, but he shall not return to me.

12:24 大卫安慰他的妻拔示巴 , 与她同寝 , 她就生了儿子 , 给他起名叫所罗门 . 耶和华也喜爱他 ,

And David comforted Bathsheba his wife, and went in unto her, and lay with her: and she bare a son, and he called his name Solomon: and the LORD loved him.

12:25 就藉先知拿单赐他一个名字 , 叫耶底底亚 , 因为耶和华爱他 .

And he sent by the hand of Nathan the prophet; and he called his name Jedidiah, because of the LORD.

12:26 约押攻取亚扪人的京城拉巴 .

And Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.

12:27 约押打发使者去见大卫 , 说 , 我攻打拉巴 , 取其水城 .

And Joab sent messengers to David, and said, I have fought against Rabbah, and have taken the city of waters.

12:28 现在你要聚集其馀的军兵来 , 安营围攻这城 , 恐怕我取了这城 , 人就以我的名叫这城 .

Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it: lest I take the city, and it be called after my name.

12:29 于是大卫聚集众军 , 往拉巴去攻城 , 就取了这城 ,

And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.

12:30 夺了亚扪人之王所戴的金冠冕 ( 王或作玛勒堪 . 玛勒堪就是米勒公 , 又名摩洛 , 亚扪族之神名 ) , 其上的金子重一他连得 , 又嵌着宝石 . 人将这冠冕戴在大卫头上 . 大卫从城里夺了许多财物 ,

And he took their king's crown from off his head, the weight whereof was a talent of gold with the precious stones: and it was set on David's head. And he brought forth the spoil of the city in great abundance.

12:31 将城里的人拉出来 , 放在锯下 , 或铁耙下 , 或铁斧下 , 或叫他经过砖窑 ( 或作强他们用锯 , 或用打粮食的铁器 , 或用铁斧作工 , 或使在砖窑里服役 ) . 大卫待亚扪各城的居民都是如此 . 其后 , 大卫和众军都回耶路撒冷去了 .

And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the people returned unto Jerusalem.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 13 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

13:1 大卫的儿子押沙龙有一个美貌的妹子 , 名叫他玛 . 大卫的儿子暗嫩爱她 .

And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name was Tamar; and Amnon the son of David loved her.

13:2 暗嫩为他妹子他玛忧急成病 . 他玛还是处女 , 暗嫩以为难向她行事 .

And Amnon was so vexed, that he fell sick for his sister Tamar; for she was a virgin; and Amnon thought it hard for him to do anything to her.

13:3 暗嫩有一个朋友 , 名叫约拿达 , 是大卫长兄示米亚的儿子 . 这约拿达为人极其狡猾 .

But Amnon had a friend, whose name was Jonadab, the son of Shimeah David's brother: and Jonadab was a very subtil man.

13:4 他问暗嫩说 , 王的儿子阿 , 为何一天比一天瘦弱呢 . 请你告诉我 . 暗嫩回答说 , 我爱我兄弟押沙龙的妹子他玛 .

And he said unto him, Why art thou, being the king's son, lean from day to day? wilt thou not tell me? And Amnon said unto him, I love Tamar, my brother Absalom's sister.

13:5 约拿达说 , 你不如躺在床上装病 . 你父亲来看你 , 就对他说 , 求父叫我妹子他玛来 , 在我眼前预备食物 , 递给我吃 , 使我看见 , 好从她手里接过来吃 .

And Jonadab said unto him, Lay thee down on thy bed, and make thyself sick: and when thy father cometh to see thee, say unto him, I pray thee, let my sister Tamar come, and give me meat, and dress the meat in my sight, that I may see it, and eat it at her hand.

13:6 于是暗嫩躺卧装病 . 王来看他 , 他对王说 , 求父叫我妹子他玛来 , 在我眼前为我作两个饼 , 我好从她手里接过来吃 .

So Amnon lay down, and made himself sick: and when the king was come to see him, Amnon said unto the king, I pray thee, let Tamar my sister come, and make me a couple of cakes in my sight, that I may eat at her hand.

13:7 大卫就打发人到宫里 , 对他玛说 , 你往你哥哥暗嫩的屋里去 , 为他预备食物 .

Then David sent home to Tamar, saying, Go now to thy brother Amnon's house, and dress him meat.

13:8 他玛就到她哥哥暗嫩的屋里 . 暗嫩正躺卧 . 他玛抟面 , 在他眼前作饼 , 且烤熟了 ,

So Tamar went to her brother Amnon's house; and he was laid down. And she took flour, and kneaded it, and made cakes in his sight, and did bake the cakes.

13:9 在他面前将饼从锅里倒出来 , 他却不肯吃 , 便说 , 众人离开我出去吧 . 众人就都离开他 , 出去了 .

And she took a pan, and poured them out before him; but he refused to eat. And Amnon said, Have out all men from me. And they went out every man from him.

13:10 暗嫩对他玛说 , 你把食物拿进卧房 , 我好从你手里接过来吃 . 他玛就把所作的饼拿进卧房 , 到她哥哥暗嫩那里 ,

And Amnon said unto Tamar, Bring the meat into the chamber, that I may eat of thine hand. And Tamar took the cakes which she had made, and brought them into the chamber to Amnon her brother.

13:11 拿着饼上前给他吃 , 他便拉住他玛 , 说 , 我妹妹 , 你来与我同寝 .

And when she had brought them unto him to eat, he took hold of her, and said unto her, Come lie with me, my sister.

13:12 他玛说 , 我哥哥 , 不要玷辱我 . 以色列人中不当这样行 , 你不要作这丑事 .

And she answered him, Nay, my brother, do not force me; for no such thing ought to be done in Israel: do not thou this folly.

13:13 你玷辱了我 , 我何以掩盖我的羞耻呢 . 你在以色列中也成了愚妄人 . 你可以求王 , 他必不禁止我归你 .

And I, whither shall I cause my shame to go? and as for thee, thou shalt be as one of the fools in Israel. Now therefore, I pray thee, speak unto the king; for he will not withhold me from thee.

13:14 但暗嫩不肯听她的话 , 因比她力大 , 就玷辱她 , 与她同寝 .

Howbeit he would not hearken unto her voice: but, being stronger than she, forced her, and lay with her.

13:15 随后 , 暗嫩极其恨她 , 那恨她的心比先前爱她的心更甚 , 对她说 , 你起来 , 去吧 .

Then Amnon hated her exceedingly; so that the hatred wherewith he hated her was greater than the love wherewith he had loved her. And Amnon said unto her, Arise, be gone.

13:16 他玛说 , 不要这样 . 你赶出我去的这罪比你才行的更重 . 但暗嫩不肯听她的话 ,

And she said unto him, There is no cause: this evil in sending me away is greater than the other that thou didst unto me. But he would not hearken unto her.

13:17 就叫伺候自己的仆人来 , 说 , 将这个女子赶出去 . 她一出去 , 你就关门 , 上闩 .

Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.

13:18 那时他玛穿着彩衣 , 因为没有出嫁的公主都是这样穿 . 暗嫩的仆人就把她赶出去 , 关门上闩 .

And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.

13:19 他玛把灰尘撒在头上 , 撕裂所穿的彩衣 , 以手抱头 , 一面行走 , 一面哭喊 .

And Tamar put ashes on her head, and rent her garment of divers colours that was on her, and laid her hand on her head, and went on crying.

13:20 她胞兄押沙龙问她说 , 莫非你哥哥暗嫩与你亲近了吗 . 我妹妹 , 暂且不要作声 , 他是你的哥哥 , 不要将这事放在心上 . 他玛就孤孤单单地住在她胞兄押沙龙家里 .

And Absalom her brother said unto her, Hath Amnon thy brother been with thee? but hold now thy peace, my sister: he is thy brother; regard not this thing. So Tamar remained desolate in her brother Absalom's house.

13:21 大卫王听见这事 , 就甚发怒 .

But when king David heard of all these things, he was very wroth.

13:22 押沙龙并不和他哥哥暗嫩说好说歹 . 因为暗嫩玷辱他妹妹他玛 , 所以押沙龙恨恶他 .

And Absalom spake unto his brother Amnon neither good nor bad: for Absalom hated Amnon, because he had forced his sister Tamar.

13:23 过了二年 , 在靠近以法莲的巴力夏琐有人为押沙龙剪羊毛 . 押沙龙请王的众子与他同去 .

And it came to pass after two full years, that Absalom had sheepshearers in Baalhazor, which is beside Ephraim: and Absalom invited all the king's sons.

13:24 押沙龙来见王 , 说 , 现在有人为仆人剪羊毛 , 请王和王的臣仆与仆人同去 .

And Absalom came to the king, and said, Behold now, thy servant hath sheepshearers; let the king, I beseech thee, and his servants go with thy servant.

13:25 王对押沙龙说 , 我儿 , 我们不必都去 , 恐怕使你耗费太多 . 押沙龙再三请王 , 王仍是不肯去 , 只为他祝福 .

And the king said to Absalom, Nay, my son, let us not all now go, lest we be chargeable unto thee. And he pressed him: howbeit he would not go, but blessed him.

13:26 押沙龙说 , 王若不去 , 求王许我哥哥暗嫩同去 . 王说 , 何必要他去呢 .

Then said Absalom, If not, I pray thee, let my brother Amnon go with us. And the king said unto him, Why should he go with thee?

13:27 押沙龙再三求王 , 王就许暗嫩和王的众子与他同去 .

But Absalom pressed him, that he let Amnon and all the king's sons go with him.

13:28 押沙龙吩咐仆人说 , 你们注意 , 看暗嫩饮酒畅快的时候 , 我对你们说杀暗嫩 , 你们便杀他 , 不要惧怕 . 这不是我吩咐你们的吗 . 你们只管壮胆奋勇 .

Now Absalom had commanded his servants, saying, Mark ye now when Amnon's heart is merry with wine, and when I say unto you, Smite Amnon; then kill him, fear not: have not I commanded you? be courageous, and be valiant.

13:29 押沙龙的仆人就照押沙龙所吩咐的 , 向暗嫩行了 . 王的众子都起来 , 各人骑上骡子 , 逃跑了 .

And the servants of Absalom did unto Amnon as Absalom had commanded. Then all the king's sons arose, and every man gat him up upon his mule, and fled.

13:30 他们还在路上 , 有风声传到大卫那里 , 说 , 押沙龙将王的众子都杀了 , 没有留下一个 .

And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.

13:31 王就起来 , 撕裂衣服 , 躺在地上 . 王的臣仆也都撕裂衣服 , 站在旁边 .

Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

13:32 大卫的长兄 , 示米亚的儿子约拿达说 , 我主 , 不要以为王的众子少年人都杀了 , 只有暗嫩一个人死了 . 自从暗嫩玷辱押沙龙妹子他玛的那日 , 押沙龙就定意杀暗嫩了 .

And Jonadab, the son of Shimeah David's brother, answered and said, Let not my lord suppose that they have slain all the young men the king's sons; for Amnon only is dead: for by the appointment of Absalom this hath been determined from the day that he forced his sister Tamar.

13:33 现在 , 我主我王 , 不要把这事放在心上 , 以为王的众子都死了 , 只有暗嫩一个人死了 .

Now therefore let not my lord the king take the thing to his heart, to think that all the king's sons are dead: for Amnon only is dead.

13:34 押沙龙逃跑了 . 守望的少年人举目观看 , 见有许多人从山坡的路上来 .

But Absalom fled. And the young man that kept the watch lifted up his eyes, and looked, and, behold, there came much people by the way of the hill side behind him.

13:35 约拿达对王说 , 看哪 , 王的众子都来了 , 果然与你仆人所说的相合 .

And Jonadab said unto the king, Behold, the king's sons come: as thy servant said, so it is.

13:36 话才说完 , 王的众子都到了 , 放声大哭 , 王和臣仆也都哭得甚恸 .

And it came to pass, as soon as he had made an end of speaking, that, behold, the king's sons came, and lifted up their voice and wept: and the king also and all his servants wept very sore.

13:37 押沙龙逃到基述王亚米忽的儿子达买那里去了 . 大卫天天为他儿子悲哀 .

But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.

13:38 押沙龙逃到基述 , 在那里住了三年 .

So Absalom fled, and went to Geshur, and was there three years.

13:39 暗嫩死了以后 , 大卫王得了安慰 , 心里切切想念押沙龙 .

And the soul of king David longed to go forth unto Absalom: for he was comforted concerning Amnon, seeing he was dead.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 14 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

14:1 洗鲁雅的儿子约押 , 知道王心里想念押沙龙 ,

Now Joab the son of Zeruiah perceived that the king's heart was toward Absalom.

14:2 就打发人往提哥亚去 , 从那里叫了一个聪明的妇人来 , 对她说 , 请你假装居丧的 , 穿上孝衣 , 不要用膏抹身 , 要装作为死者许久悲哀的妇人 .

And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:

14:3 进去见王 , 对王如此如此说 . 于是约押将当说的话教导了妇人 .

And come to the king, and speak on this manner unto him. So Joab put the words in her mouth.

14:4 提哥亚妇人到王面前 , 伏地叩拜 , 说 , 王阿 , 求你拯救 .

And when the woman of Tekoah spake to the king, she fell on her face to the ground, and did obeisance, and said, Help, O king.

14:5 王问她说 , 你有什么事呢 . 回答说 , 婢女实在是寡妇 , 我丈夫死了 .

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.

14:6 我有两个儿子 , 一日在田间争斗 , 没有人解劝 , 这个就打死那个 .

And thy handmaid had two sons, and they two strove together in the field, and there was none to part them, but the one smote the other, and slew him.

14:7 现在全家的人都起来攻击婢女 , 说 , 你将那打死兄弟的交出来 , 我们好治死他 , 偿他打死兄弟的命 , 灭绝那承受家业的 . 这样 , 他们要将我剩下的炭火灭尽 , 不与我丈夫留名留后在世上 .

And, behold, the whole family is risen against thine handmaid, and they said, Deliver him that smote his brother, that we may kill him, for the life of his brother whom he slew; and we will destroy the heir also: and so they shall quench my coal which is left, and shall not leave to my husband neither name nor remainder upon the earth.

14:8 王对妇人说 , 你回家去吧 . 我必为你下令 .

And the king said unto the woman, Go to thine house, and I will give charge concerning thee.

14:9 提哥亚妇人又对王说 , 我主我王 , 愿这罪归我和我父家 , 与王和王的位无干 .

And the woman of Tekoah said unto the king, My lord, O king, the iniquity be on me, and on my father's house: and the king and his throne be guiltless.

14:10 王说 , 凡难为你的 , 你就带他到我这里来 , 他必不再搅扰你 .

And the king said, Whosoever saith ought unto thee, bring him to me, and he shall not touch thee any more.

14:11 妇人说 , 愿王记念耶和华你的神 , 不许报血仇的人施行灭绝 , 恐怕他们灭绝我的儿子 . 王说 , 我指着永生的耶和华起誓 , 你的儿子连一根头发也不致落在地上 .

Then said she, I pray thee, let the king remember the LORD thy God, that thou wouldest not suffer the revengers of blood to destroy any more, lest they destroy my son. And he said, As the LORD liveth, there shall not one hair of thy son fall to the earth.

14:12 妇人说 , 求我主我王容婢女再说一句话 . 王说 , 你说吧 .

Then the woman said, Let thine handmaid, I pray thee, speak one word unto my lord the king. And he said, Say on.

14:13 妇人说 , 王为何也起意要害神的民呢 . 王不使那逃亡的人回来 , 王的这话就是自证己错了 .

And the woman said, Wherefore then hast thou thought such a thing against the people of God? for the king doth speak this thing as one which is faulty, in that the king doth not fetch home again his banished.

14:14 我们都是必死的 , 如同水泼在地上 , 不能收回 . 神并不夺取人的性命 , 乃设法使逃亡的人不致成为赶出 , 回不来的 .

For we must needs die, and are as water spilt on the ground, which cannot be gathered up again; neither doth God respect any person: yet doth he devise means, that his banished be not expelled from him.

14:15 我来将这话告诉我主我王 , 是因百姓使我惧怕 . 婢女想 , 不如将这话告诉王 , 或者王成就婢女所求的 .

Now therefore that I am come to speak of this thing unto my lord the king, it is because the people have made me afraid: and thy handmaid said, I will now speak unto the king; it may be that the king will perform the request of his handmaid.

14:16 人要将我和我儿子从神的地业上一同除灭 , 王必应允救我脱离他的手 .

For the king will hear, to deliver his handmaid out of the hand of the man that would destroy me and my son together out of the inheritance of God.

14:17 婢女又想 , 我主我王的话必安慰我 . 因为我主我王能辨别是非 , 如同神的使者一样 . 惟愿耶和华你的神与你同在 .

Then thine handmaid said, The word of my lord the king shall now be comfortable: for as an angel of God, so is my lord the king to discern good and bad: therefore the LORD thy God will be with thee.

14:18 王对妇人说 , 我要问你一句话 , 你一点不要瞒我 . 妇人说 , 愿我主我王说 .

Then the king answered and said unto the woman, Hide not from me, I pray thee, the thing that I shall ask thee. And the woman said, Let my lord the king now speak.

14:19 王说 , 你这些话莫非是约押的主意吗 . 妇人说 , 我敢在我主我王面前起誓 , 王的话升对 , 不偏左右 , 是王的仆人约押吩咐我的 , 这些话是他教导我的 .

And the king said, Is not the hand of Joab with thee in all this? And the woman answered and said, As thy soul liveth, my lord the king, none can turn to the right hand or to the left from ought that my lord the king hath spoken: for thy servant Joab, he bade me, and he put all these words in the mouth of thine handmaid:

14:20 王的仆人约押如此行 , 为要挽回这事 . 我主的智慧却如神使者的智慧 , 能知世上一切事 .

To fetch about this form of speech hath thy servant Joab done this thing: and my lord is wise, according to the wisdom of an angel of God, to know all things that are in the earth.

14:21 王对约押说 , 我应允你这事 . 你可以去 , 把那少年人押沙龙带回来 .

And the king said unto Joab, Behold now, I have done this thing: go therefore, bring the young man Absalom again.

14:22 约押就面伏于地叩拜 , 祝谢于王 , 又说 , 王既应允仆人所求的 , 仆人今日知道在我主我王眼前蒙恩了 .

And Joab fell to the ground on his face, and bowed himself, and thanked the king: and Joab said, To day thy servant knoweth that I have found grace in thy sight, my lord, O king, in that the king hath fulfilled the request of his servant.

14:23 于是约押起身往基述去 , 将押沙龙带回耶路撒冷 .

So Joab arose and went to Geshur, and brought Absalom to Jerusalem.

14:24 王说 , 使他回自己家里去 , 不要见我的面 . 押沙龙就回自己家里去 , 没有见王的面 .

And the king said, Let him turn to his own house, and let him not see my face. So Absalom returned to his own house, and saw not the king's face.

14:25 以色列全地之中 , 无人像押沙龙那样俊美 , 得人的称赞 , 从脚底到头顶毫无瑕疵 .

But in all Israel there was none to be so much praised as Absalom for his beauty: from the sole of his foot even to the crown of his head there was no blemish in him.

14:26 他的头发甚重 , 每到年底剪发一次 . 所剪下来的 , 按王的平称一称 , 重二百舍客勒 .

And when he polled his head, (for it was at every year's end that he polled it: because the hair was heavy on him, therefore he polled it:) he weighed the hair of his head at two hundred shekels after the king's weight.

14:27 押沙龙生了三个儿子 , 一个女儿 . 女儿名叫他玛 , 是个容貌俊美的女子 .

And unto Absalom there were born three sons, and one daughter, whose name was Tamar: she was a woman of a fair countenance.

14:28 押沙龙住在耶路撒冷足有二年 , 没有见王的面 .

So Absalom dwelt two full years in Jerusalem, and saw not the king's face.

14:29 押沙龙打发人去叫约押来 , 要托他去见王 , 约押却不肯来 . 第二次打发人去叫他 , 他仍不肯来 .

Therefore Absalom sent for Joab, to have sent him to the king; but he would not come to him: and when he sent again the second time, he would not come.

14:30 所以押沙龙对仆人说 , 你们看 , 约押有一块田 , 与我的田相近 , 其中有大麦 , 你们去放火烧了 . 押沙龙的仆人就去放火烧了那田 .

Therefore he said unto his servants, See, Joab's field is near mine, and he hath barley there; go and set it on fire. And Absalom's servants set the field on fire.

14:31 于是约押起来 , 到了押沙龙家里 , 问他说 , 你的仆人为何放火烧了我的田呢 .

Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?

14:32 押沙龙回答约押说 , 我打发人去请你来 , 好托你去见王 , 替我说 , 我为何从基述回来呢 . 不如仍在那里 . 现在要许我见王的面 . 我若有罪 , 任凭王杀我就是了 .

And Absalom answered Joab, Behold, I sent unto thee, saying, Come hither, that I may send thee to the king, to say, Wherefore am I come from Geshur? it had been good for me to have been there still: now therefore let me see the king's face; and if there be any iniquity in me, let him kill me.

14:33 于是约押去见王 , 将这话奏告王 , 王便叫押沙龙来 . 押沙龙来见王 , 在王面前俯伏于地 , 王就与押沙龙亲嘴 .

So Joab came to the king, and told him: and when he had called for Absalom, he came to the king, and bowed himself on his face to the ground before the king: and the king kissed Absalom.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 15 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

15:1 此后 , 押沙龙为自己预备车马 , 又派五十人在他前头奔走 .

And it came to pass after this, that Absalom prepared him chariots and horses, and fifty men to run before him.

15:2 押沙龙常常早晨起来 , 站在城门的道旁 , 凡有争讼要去求王判断的 , 押沙龙就叫他过来 , 问他说 , 你是哪一城的人 . 回答说 , 仆人是以色列某支派的人 .

And Absalom rose up early, and stood beside the way of the gate: and it was so, that when any man that had a controversy came to the king for judgment, then Absalom called unto him, and said, Of what city art thou? And he said, Thy servant is of one of the tribes of Israel.

15:3 押沙龙对他说 , 你的事有情有理 , 无奈王没有委人听你伸诉 .

And Absalom said unto him, See, thy matters are good and right; but there is no man deputed of the king to hear thee.

15:4 押沙龙又说 , 恨不得我作国中的士师 . 凡有争讼求审判的到我这里来 , 我必秉公判断 .

Absalom said moreover, Oh that I were made judge in the land, that every man which hath any suit or cause might come unto me, and I would do him justice!

15:5 若有人近前来要拜押沙龙 , 押沙龙就伸手拉住他 , 与他亲嘴 .

And it was so, that when any man came nigh to him to do him obeisance, he put forth his hand, and took him, and kissed him.

15:6 以色列人中 , 凡去见王求判断的 , 押沙龙都是如此待他们 . 这样 , 押沙龙暗中得了以色列人的心 .

And on this manner did Absalom to all Israel that came to the king for judgment: so Absalom stole the hearts of the men of Israel.

15:7 满了四十年 ( 有作四年的 ) , 押沙龙对王说 , 求你准我往希伯仑去 , 还我向耶和华所许的愿 .

And it came to pass after forty years, that Absalom said unto the king, I pray thee, let me go and pay my vow, which I have vowed unto the LORD, in Hebron.

15:8 因为仆人住在亚兰的基述 , 曾许愿说 , 耶和华若使我再回耶路撒冷 , 我必事奉他 .

For thy servant vowed a vow while I abode at Geshur in Syria, saying, If the LORD shall bring me again indeed to Jerusalem, then I will serve the LORD.

15:9 王说 , 你平平安安地去吧 . 押沙龙就起身 , 往希伯仑去了 .

And the king said unto him, Go in peace. So he arose, and went to Hebron.

15:10 押沙龙打发探子走遍以色列各支派 , 说 , 你们一听见角声就说 , 押沙龙在希伯仑作王了 .

But Absalom sent spies throughout all the tribes of Israel, saying, As soon as ye hear the sound of the trumpet, then ye shall say, Absalom reigneth in Hebron.

15:11 押沙龙在耶路撒冷请了二百人与他同去 , 都是诚诚实实去的 , 并不知道其中的真情 .

And with Absalom went two hundred men out of Jerusalem, that were called; and they went in their simplicity, and they knew not any thing.

15:12 押沙龙献祭的时候 , 打发人去将大卫的谋士 , 基罗人亚希多弗从他本城请了来 . 于是叛逆的势派甚大 . 因为随从押沙龙的人民 , 日渐增多 .

And Absalom sent for Ahithophel the Gilonite, David's counsellor, from his city, even from Giloh, while he offered sacrifices. And the conspiracy was strong; for the people increased continually with Absalom.

15:13 有人报告大卫说 , 以色列人的心都归向押沙龙了 .

And there came a messenger to David, saying, The hearts of the men of Israel are after Absalom.

15:14 大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说 , 我们要起来逃走 , 不然都不能躲避押沙龙了 . 要速速地去 , 恐怕他忽然来到 , 加害于我们 , 用刀杀尽合城的人 .

And David said unto all his servants that were with him at Jerusalem, Arise, and let us flee; for we shall not else escape from Absalom: make speed to depart, lest he overtake us suddenly, and bring evil upon us, and smite the city with the edge of the sword.

15:15 王的臣仆对王说 , 我主我王所定的 , 仆人都愿遵行 .

And the king's servants said unto the king, Behold, thy servants are ready to do whatsoever my lord the king shall appoint.

15:16 于是王带着全家的人出去了 , 但留下十个妃嫔看守宫殿 .

And the king went forth, and all his household after him. And the king left ten women, which were concubines, to keep the house.

15:17 王出去 , 众民都跟随他 , 到伯墨哈 , 就住下了 .

And the king went forth, and all the people after him, and tarried in a place that was far off.

15:18 王的臣仆都在他面前过去 . 基利提人 , 比利提人 , 就是从迦特跟随王来的六百人 , 也都在他面前过去 .

And all his servants passed on beside him; and all the Cherethites, and all the Pelethites, and all the Gittites, six hundred men which came after him from Gath, passed on before the king.

15:19 王对迦特人以太说 , 你是外邦逃来的人 , 为什么与我们同去呢 . 你可以回去与新王同住 , 或者回你本地去吧 .

Then said the king to Ittai the Gittite, Wherefore goest thou also with us? return to thy place, and abide with the king: for thou art a stranger, and also an exile.

15:20 你来的日子不多 , 我今日怎好叫你与我们一同飘流 , 没有一定的住处呢 . 你不如带你的弟兄回去吧 . 愿耶和华用慈爱诚实待你 .

Whereas thou camest but yesterday, should I this day make thee go up and down with us? seeing I go whither I may, return thou, and take back thy brethren: mercy and truth be with thee.

15:21 以太对王说 , 我指着永生的耶和华起誓 , 又敢在王面前起誓 , 无论生死 , 王在哪里 , 仆人也必在那里 .

And Ittai answered the king, and said, As the LORD liveth, and as my lord the king liveth, surely in what place my lord the king shall be, whether in death or life, even there also will thy servant be.

15:22 大卫对以太说 , 你前去过河吧 . 于是迦特人以太带着跟随他的人和所有的妇人孩子 , 就都过去了 .

And David said to Ittai, Go and pass over. And Ittai the Gittite passed over, and all his men, and all the little ones that were with him.

15:23 本地的人都放声大哭 . 众民尽都过去 , 王也过了汲沦溪 . 众民往旷野去了 .

And all the country wept with a loud voice, and all the people passed over: the king also himself passed over the brook Kidron, and all the people passed over, toward the way of the wilderness.

15:24 撒督和抬神约柜的利未人也一同来了 , 将神的约柜放下 . 亚比亚他上来 , 等着众民从城里出来过去 .

And lo Zadok also, and all the Levites were with him, bearing the ark of the covenant of God: and they set down the ark of God; and Abiathar went up, until all the people had done passing out of the city.

15:25 王对撒督说 , 你将神的约柜抬回城去 . 我若在耶和华眼前蒙恩 , 他必使我回来 , 再见约柜和他的居所 .

And the king said unto Zadok, Carry back the ark of God into the city: if I shall find favour in the eyes of the LORD, he will bring me again, and shew me both it, and his habitation:

15:26 倘若他说 , 我不喜悦你 , 看哪 , 我在这里 , 愿他凭自己的意旨待我 .

But if he thus say, I have no delight in thee; behold, here am I, let him do to me as seemeth good unto him.

15:27 王又对祭司撒督说 , 你不是先见吗 . 你可以安然回城 . 你儿子亚希玛斯和亚比亚他的儿子约拿单都可以与你同去 .

The king said also unto Zadok the priest, Art not thou a seer? return into the city in peace, and your two sons with you, Ahimaaz thy son, and Jonathan the son of Abiathar.

15:28 我在旷野的渡口那里等你们报信给我 .

See, I will tarry in the plain of the wilderness, until there come word from you to certify me.

15:29 于是撒督和亚比亚他将神的约柜抬回耶路撒冷 , 他们就住在那里 .

Zadok therefore and Abiathar carried the ark of God again to Jerusalem: and they tarried there.

15:30 大卫蒙头赤脚上橄榄山 , 一面上 , 一面哭 . 跟随他的人也都蒙头哭着上去 .

And David went up by the ascent of mount Olivet, and wept as he went up, and had his head covered, and he went barefoot: and all the people that was with him covered every man his head, and they went up, weeping as they went up.

15:31 有人告诉大卫说 , 亚希多弗也在叛党之中 , 随从押沙龙 . 戴卫祷告说 , 耶和华阿 , 求你使亚希多弗的计谋变为愚拙 .

And one told David, saying, Ahithophel is among the conspirators with Absalom. And David said, O LORD, I pray thee, turn the counsel of Ahithophel into foolishness.

15:32 大卫到了山顶 , 敬拜神的地方 , 见亚基人户筛 , 衣服撕裂 , 头蒙灰尘来迎接他 .

And it came to pass, that when David was come to the top of the mount, where he worshipped God, behold, Hushai the Archite came to meet him with his coat rent, and earth upon his head:

15:33 大卫对他说 , 你若与我同去 , 必累赘我 .

Unto whom David said, If thou passest on with me, then thou shalt be a burden unto me:

15:34 你若回城去 , 对押沙龙说 , 王阿 , 我愿作你的仆人 . 我向来作你父亲的仆人 , 现在我也照样作你的仆人 . 这样 , 你就可以为我破坏亚希多弗的计谋 .

But if thou return to the city, and say unto Absalom, I will be thy servant, O king; as I have been thy father's servant hitherto, so will I now also be thy servant: then mayest thou for me defeat the counsel of Ahithophel.

15:35 祭司撒督和亚比亚他岂不都在那里吗 . 你在王宫里听见什么 , 就要告诉祭司撒督和亚比亚他 .

And hast thou not there with thee Zadok and Abiathar the priests? therefore it shall be, that what thing soever thou shalt hear out of the king's house, thou shalt tell it to Zadok and Abiathar the priests.

15:36 撒督的儿子亚希玛斯 , 亚比亚他的儿子约拿单 , 也都在那里 . 凡你们所听见的可以托这二人来报告我 .

Behold, they have there with them their two sons, Ahimaaz Zadok's son, and Jonathan Abiathar's son; and by them ye shall send unto me every thing that ye can hear.

15:37 于是 , 大卫的朋友户筛进了城 . 押沙龙也进了耶路撒冷 .

So Hushai David's friend came into the city, and Absalom came into Jerusalem.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 16 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

16:1 大卫刚过山顶 , 见米非波设的仆人洗巴拉着备好了的两匹驴 , 驴上驮着二百面饼 , 一百葡萄饼 , 一百个夏天的果饼 , 一皮袋酒来迎接他 .

And when David was a little past the top of the hill, behold, Ziba the servant of Mephibosheth met him, with a couple of asses saddled, and upon them two hundred loaves of bread, and an hundred bunches of raisins, and an hundred of summer fruits, and a bottle of wine.

16:2 王问洗巴说 , 你带这些来是什么意思呢 . 洗巴说 , 驴是给王的家眷骑的 . 面饼和夏天的果饼是给少年人吃的 . 酒是给在旷野疲乏人喝的 .

And the king said unto Ziba, What meanest thou by these? And Ziba said, The asses be for the king's household to ride on; and the bread and summer fruit for the young men to eat; and the wine, that such as be faint in the wilderness may drink.

16:3 王问说 , 你主人的儿子在哪里呢 . 洗巴回答王说 , 他仍在耶路撒冷 , 因他说 , 以色列人今日必将我父的国归还我 .

And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.

16:4 王对洗巴说 , 凡属米非波设的都归你了 . 洗巴说 , 我叩拜我主我王 , 愿我在你眼前蒙恩 .

Then said the king to Ziba, Behold, thine are all that pertained unto Mephibosheth. And Ziba said, I humbly beseech thee that I may find grace in thy sight, my lord, O king.

16:5 大卫王到了巴户琳 , 见有一个人出来 , 是扫罗族基拉的儿子 , 名叫示每 . 他一面走一面咒骂 ,

And when king David came to Bahurim, behold, thence came out a man of the family of the house of Saul, whose name was Shimei, the son of Gera: he came forth, and cursed still as he came.

16:6 又拿石头砍大卫王和王的臣仆 . 众民和勇士都在王的左右 .

And he cast stones at David, and at all the servants of king David: and all the people and all the mighty men were on his right hand and on his left.

16:7 示每咒骂说 , 你这流人血的坏人哪 , 去吧去吧 .

And thus said Shimei when he cursed, Come out, come out, thou bloody man, and thou man of Belial:

16:8 你流扫罗全家的血 , 接续他作王 . 耶和华把这罪归在你身上 , 将这国交给你儿子押沙龙 . 现在你自取其祸 , 因为你是流人血的人 .

The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou art taken in thy mischief, because thou art a bloody man.

16:9 洗鲁雅的儿子亚比筛对王说 , 这死狗岂可咒骂我主我王呢 . 求你容我过去 , 割下他的头来 .

Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.

16:10 王说 , 洗鲁雅的儿子 , 我与你们有何关涉呢 . 他咒骂是因耶和华吩咐他说 , 你要咒骂大卫 . 如此 , 谁敢说你为什么这样行呢 .

And the king said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah? so let him curse, because the LORD hath said unto him, Curse David. Who shall then say, Wherefore hast thou done so?

16:11 大卫又对亚比筛和众臣仆说 , 我亲生的儿子尚且寻索我的性命 , 何况这便雅悯人呢 . 由他咒骂吧 . 因为这是耶和华吩咐他的 .

And David said to Abishai, and to all his servants, Behold, my son, which came forth of my bowels, seeketh my life: how much more now may this Benjamite do it? let him alone, and let him curse; for the LORD hath bidden him.

16:12 或者耶和华见我遭难 , 为我今日被这人咒骂 , 就施恩与我 .

It may be that the LORD will look on mine affliction, and that the LORD will requite me good for his cursing this day.

16:13 于是大卫和跟随他的人往前行走 . 示每在大卫对面山坡 , 一面行走一面咒骂 , 又拿石头砍他 , 拿土扬他 .

And as David and his men went by the way, Shimei went along on the hill's side over against him, and cursed as he went, and threw stones at him, and cast dust.

16:14 王和跟随他的众人疲疲乏乏地到了一个地方 , 就在那里歇息歇息 .

And the king, and all the people that were with him, came weary, and refreshed themselves there.

16:15 押沙龙和以色列众人来到耶路撒冷 . 亚希多弗也与他同来 .

And Absalom, and all the people the men of Israel, came to Jerusalem, and Ahithophel with him.

16:16 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙 , 对他说 , 愿王万岁 . 愿王万岁 .

And it came to pass, when Hushai the Archite, David's friend, was come unto Absalom, that Hushai said unto Absalom, God save the king, God save the king.

16:17 押沙龙问户筛说 , 这是你恩待朋友吗 . 为什么不与你的朋友同去呢 .

And Absalom said to Hushai, Is this thy kindness to thy friend? why wentest thou not with thy friend?

16:18 户筛对押沙龙说 , 不然 , 耶和华和这民 , 并以色列众人所拣选的 , 我必归顺他 , 与他同住 .

And Hushai said unto Absalom, Nay; but whom the LORD, and this people, and all the men of Israel, choose, his will I be, and with him will I abide.

16:19 再者 , 我当服事谁呢 . 岂不是前王的儿子吗 . 我怎样服事你父亲 , 也必照样服事你 .

And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.

16:20 押沙龙对亚希多弗说 , 你们出个主意 , 我们怎样行才好 .

Then said Absalom to Ahithophel, Give counsel among you what we shall do.

16:21 亚希多弗对押沙龙说 , 你父所留下看守宫殿的妃嫔 , 你可以与她们亲近 . 以色列众人听见你父亲憎恶你 , 凡归顺你人的手就更坚强 .

And Ahithophel said unto Absalom, Go in unto thy father's concubines, which he hath left to keep the house; and all Israel shall hear that thou art abhorred of thy father: then shall the hands of all that are with thee be strong.

16:22 于是人为押沙龙在宫殿的平顶上支搭帐棚 . 押沙龙在以色列众人眼前 , 与他父的妃嫔亲近 .

So they spread Absalom a tent upon the top of the house; and Absalom went in unto his father's concubines in the sight of all Israel.

16:23 那时亚希多弗所出的主意好像人问神的话一样 . 他昔日给大卫 , 今日给押沙龙所出的主意 , 都是这样 .

And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 17 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

17:1 亚希多弗又对押沙龙说 , 求你准我挑选一万二千人 , 今夜我就起身追赶大卫 ,

Moreover Ahithophel said unto Absalom, Let me now choose out twelve thousand men, and I will arise and pursue after David this night:

17:2 趁他疲乏手软 , 我忽然追上他 , 使他惊惶 . 跟随他的民必都逃跑 , 我就单杀王一人 ,

And I will come upon him while he is weary and weak handed, and will make him afraid: and all the people that are with him shall flee; and I will smite the king only:

17:3 使众民都归顺你 . 你所寻梢的人既然死了 , 众民就如已经归顺你 . 这样 , 也都平安无事了 .

And I will bring back all the people unto thee: the man whom thou seekest is as if all returned: so all the people shall be in peace.

17:4 押沙龙和以色列的长老都以这话为美 .

And the saying pleased Absalom well, and all the elders of Israel.

17:5 押沙龙说 , 要召亚基人户筛来 , 我们也要听他怎样说 .

Then said Absalom, Call now Hushai the Archite also, and let us hear likewise what he saith.

17:6 户筛到了押沙龙面前 , 押沙龙向他说 , 亚希多弗是如此如此说的 , 我们照着他的话行可以不可以 . 若不可 , 你就说吧 .

And when Hushai was come to Absalom, Absalom spake unto him, saying, Ahithophel hath spoken after this manner: shall we do after his saying? if not; speak thou.

17:7 户筛对押沙龙说 , 亚希多弗这次所定的谋不善 .

And Hushai said unto Absalom, The counsel that Ahithophel hath given is not good at this time.

17:8 户筛又说 , 你知道 , 你父亲和跟随他的人都是勇士 , 现在他们心里恼怒 , 如同田野丢崽子的母熊一般 , 而且你父亲是个战士 , 必不和民一同住宿 .

For, said Hushai, thou knowest thy father and his men, that they be mighty men, and they be chafed in their minds, as a bear robbed of her whelps in the field: and thy father is a man of war, and will not lodge with the people.

17:9 他现今或藏在坑中或在别处 , 若有人首先被杀 , 凡听见的必说 , 跟随押沙龙的民被杀了 .

Behold, he is hid now in some pit, or in some other place: and it will come to pass, when some of them be overthrown at the first, that whosoever heareth it will say, There is a slaughter among the people that follow Absalom.

17:10 虽有人胆大如狮子 , 他的心也必消化 . 因为以色列人都知道你父亲是英雄 , 跟随他的人也都是勇士 .

And he also that is valiant, whose heart is as the heart of a lion, shall utterly melt: for all Israel knoweth that thy father is a mighty man, and they which be with him are valiant men.

17:11 依我之计 , 不如将以色列众人从但直到别是巴 , 如同海边的沙那样多聚集到你这里来 , 你也亲自率领他们出战 .

Therefore I counsel that all Israel be generally gathered unto thee, from Dan even to Beersheba, as the sand that is by the sea for multitude; and that thou go to battle in thine own person.

17:12 这样 , 我们在何处遇见他 , 就下到他那里 , 如同露水下在地上一般 , 连他带跟随他的人 , 一个也不留下 .

So shall we come upon him in some place where he shall be found, and we will light upon him as the dew falleth on the ground: and of him and of all the men that are with him there shall not be left so much as one.

17:13 他若进了哪一座城 , 以色列众人必带绳子去 , 将那城拉到河里 , 甚至连一块小石头都不剩下 .

Moreover, if he be gotten into a city, then shall all Israel bring ropes to that city, and we will draw it into the river, until there be not one small stone found there.

17:14 押沙龙和以色列众人说 , 亚基人户筛的计谋比亚希多弗的计谋更好 . 这是因耶和华定意破坏亚希多弗的良谋 , 为要降祸与押沙龙 .

And Absalom and all the men of Israel said, The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel. For the LORD had appointed to defeat the good counsel of Ahithophel, to the intent that the LORD might bring evil upon Absalom.

17:15 户筛对祭司撒督和亚比亚他说 , 亚希多弗为押沙龙和以色列的长老所定的计谋是如此如此 , 我所定的计谋是如此如此 .

Then said Hushai unto Zadok and to Abiathar the priests, Thus and thus did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and thus have I counselled.

17:16 现在你们要急速打发人去 , 告诉大卫说 , 今夜不可住在旷野的渡口 , 务要过河 , 免得王和跟随他的人都被吞灭 .

Now therefore send quickly, and tell David, saying, Lodge not this night in the plains of the wilderness, but speedily pass over; lest the king be swallowed up, and all the people that are with him.

17:17 那时 , 约拿单和亚希玛斯在隐罗结那里等候 , 不敢进城 , 恐怕被人看见 . 有一个使女出来 , 将这话告诉他们 , 他们就去报信给大卫王 .

Now Jonathan and Ahimaaz stayed by Enrogel; for they might not be seen to come into the city: and a wench went and told them; and they went and told king David.

17:18 然而有一个童子看见他们 , 就去告诉押沙龙 . 他们急忙跑到巴户琳某人的家里 . 那人院中有一口井 , 他们就下到井里 .

Nevertheless a lad saw them, and told Absalom: but they went both of them away quickly, and came to a man's house in Bahurim, which had a well in his court; whither they went down.

17:19 那家的妇人用盖盖上井口 , 又在上头铺上碎麦 , 事就没有泄漏 .

And the woman took and spread a covering over the well's mouth, and spread ground corn thereon; and the thing was not known.

17:20 押沙龙的仆人来到那家 , 问妇人说 , 亚希玛斯和约拿单在哪里 . 妇人说 , 他们过了河了 . 仆人找他们 , 找不着 , 就回耶路撒冷去了 .

And when Absalom's servants came to the woman to the house, they said, Where is Ahimaaz and Jonathan? And the woman said unto them, They be gone over the brook of water. And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.

17:21 他们走后 , 二人从井里上来 , 去告诉大卫王说 , 亚希多弗如此如此定计害你 , 你们务要起来 , 快快过河 .

And it came to pass, after they were departed, that they came up out of the well, and went and told king David, and said unto David, Arise, and pass quickly over the water: for thus hath Ahithophel counselled against you.

17:22 于是大卫和跟随他的人都起来 , 过约旦河 . 到了天亮 , 无一人不过约旦河的 .

Then David arose, and all the people that were with him, and they passed over Jordan: by the morning light there lacked not one of them that was not gone over Jordan.

17:23 亚希多弗见不依从他的计谋 , 就备上驴 , 归回本城 . 到了家 , 留下遗言 , 便吊死了 , 葬在他父亲的坟墓里 .

And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.

17:24 大卫到了玛哈念 , 押沙龙和跟随他的以色列人也都过了约旦河 .

Then David came to Mahanaim. And Absalom passed over Jordan, he and all the men of Israel with him.

17:25 押沙龙立亚玛撒作元帅 , 代替约押 . 亚玛撒是以实玛利人 ( 又作以色列人 ) 以特拉的儿子 . 以特拉曾与拿辖的女儿亚比该亲近 . 这亚比该与约押的母亲洗鲁雅是姊妹 .

And Absalom made Amasa captain of the host instead of Joab: which Amasa was a man's son, whose name was Ithra an Israelite, that went in to Abigail the daughter of Nahash, sister to Zeruiah Joab's mother.

17:26 押沙龙和以色列人都安营在基列地 .

So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.

17:27 大卫到了玛哈念 , 亚扪族的拉巴人拿辖的儿子朔比 , 罗底巴人亚米利的儿子玛吉 , 基列的罗基琳人巴西莱 ,

And it came to pass, when David was come to Mahanaim, that Shobi the son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon, and Machir the son of Ammiel of Lodebar, and Barzillai the Gileadite of Rogelim,

17:28 带着被 , 褥 , 盆 , 碗 , 瓦器 , 小麦 , 大麦 , 麦面 , 炒谷 , 豆子 , 红豆 , 炒豆 ,

Brought beds, and basons, and earthen vessels, and wheat, and barley, and flour, and parched corn, and beans, and lentiles, and parched pulse,

17:29 蜂蜜 , 奶油 , 绵羊 , 奶饼 , 供给大卫和跟随他的人吃 . 他们说 , 民在旷野 , 必饥渴困乏了 .

And honey, and butter, and sheep, and cheese of kine, for David, and for the people that were with him, to eat: for they said, The people is hungry, and weary, and thirsty, in the wilderness.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 18 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

18:1 大卫数点跟随他的人 , 立千夫长 , 百夫长率领他们 .

And David numbered the people that were with him, and set captains of thousands and captains of hundreds over them.

18:2 大卫打发军兵出战 , 分为三队 , 一队在约押手下 , 一队在洗鲁雅的儿子 , 约押兄弟亚比筛手下 , 一队在迦特人以太手下 . 大卫对军兵说 , 我必与你们一同出战 .

And David sent forth a third part of the people under the hand of Joab, and a third part under the hand of Abishai the son of Zeruiah, Joab's brother, and a third part under the hand of Ittai the Gittite. And the king said unto the people, I will surely go forth with you myself also.

18:3 军兵却说 , 你不可出战 . 若是我们逃跑 , 敌人必不介意 . 我们阵亡一半 , 敌人也不介意 . 因为你一人强似我们万人 , 你不如在城里预备帮助我们 .

But the people answered, Thou shalt not go forth: for if we flee away, they will not care for us; neither if half of us die, will they care for us: but now thou art worth ten thousand of us: therefore now it is better that thou succour us out of the city.

18:4 王向他们说 , 你们以为怎样好 , 我就怎样行 . 于是王站在城门旁 , 军兵或百或千地挨次出去了 .

And the king said unto them, What seemeth you best I will do. And the king stood by the gate side, and all the people came out by hundreds and by thousands.

18:5 王嘱咐约押 , 亚比筛 , 以太说 , 你们要为我的缘故宽待那少年人押沙龙 . 王为押沙龙嘱咐众将的话 , 兵都听见了 .

And the king commanded Joab and Abishai and Ittai, saying, Deal gently for my sake with the young man, even with Absalom. And all the people heard when the king gave all the captains charge concerning Absalom.

18:6 兵就出到田野迎着以色列人 , 在以法莲树林里交战 .

So the people went out into the field against Israel: and the battle was in the wood of Ephraim;

18:7 以色列人败在大卫的仆人面前 . 那日阵亡的甚多 , 共有二万人 .

Where the people of Israel were slain before the servants of David, and there was there a great slaughter that day of twenty thousand men.

18:8 因为在那里四面打仗 , 死于树林的比死于刀剑的更多 .

For the battle was there scattered over the face of all the country: and the wood devoured more people that day than the sword devoured.

18:9 押沙龙偶然遇见大卫的仆人 . 押沙龙骑着骡子 , 从大橡树密枝底下经过 , 他的头发被树枝绕住 , 就悬挂起来 , 所骑的骡子便离他去了 .

And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.

18:10 有个人看见 , 就告诉约押说 , 我看见押沙龙挂在橡树上了 .

And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.

18:11 约押对报信的人说 , 你既看见他 , 为什么不将他打死落在地上呢 . 你若打死他 , 我就赏你十舍客勒银子 , 一条带子 .

And Joab said unto the man that told him, And, behold, thou sawest him, and why didst thou not smite him there to the ground? and I would have given thee ten shekels of silver, and a girdle.

18:12 那人对约押说 , 我就是得你一千舍客勒银子 , 我也不敢伸手害王的儿子 . 因为我们听见王嘱咐你和亚比筛并以太说 , 你们要谨慎 , 不可害那少年人押沙龙 .

And the man said unto Joab, Though I should receive a thousand shekels of silver in mine hand, yet would I not put forth mine hand against the king's son: for in our hearing the king charged thee and Abishai and Ittai, saying, Beware that none touch the young man Absalom.

18:13 我若妄为害了他的性命 , 就是你自己也必与我为敌 . 原来无论何事都瞒不过王 .

Otherwise I should have wrought falsehood against mine own life: for there is no matter hid from the king, and thou thyself wouldest have set thyself against me.

18:14 约押说 , 我不能与你留连 . 约押手拿三杆短枪 , 趁押沙龙在橡树上还活着 , 就刺透他的心 .

Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.

18:15 给约押拿兵器的十个少年人围绕押沙龙 , 将他杀死 .

And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.

18:16 约押吹角 , 拦阻众人 , 他们就回来 , 不再追赶以色列人 .

And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.

18:17 他们将押沙龙丢在林中一个大坑里 , 上头堆起一大堆石头 . 以色列众人都逃跑 , 各回各家去了 .

And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.

18:18 押沙龙活着的时候 , 在王谷立了一根石柱 , 因他说 , 我没有儿子为我留名 . 他就以自己的名称那石柱叫押沙龙柱 , 直到今日 .

Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself a pillar, which is in the king's dale: for he said, I have no son to keep my name in remembrance: and he called the pillar after his own name: and it is called unto this day, Absalom's place.

18:19 撒督的儿子亚希玛斯说 , 容我跑去 , 将耶和华向仇敌给王报仇的信息报与王知 .

Then said Ahimaaz the son of Zadok, Let me now run, and bear the king tidings, how that the LORD hath avenged him of his enemies.

18:20 约押对他说 , 你今日不可去报信 , 改日可以报信 . 因为今日王的儿子死了 , 所以你不可去报信 .

And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.

18:21 约押对古示人说 , 你去将你所看见的告诉王 . 古示人在约押面前下拜 , 就跑去了 .

Then said Joab to Cushi, Go tell the king what thou hast seen. And Cushi bowed himself unto Joab, and ran.

18:22 撒督的儿子亚希玛斯又对约押说 , 无论怎样 , 求你容我随着古示人跑去 . 约押说 , 我儿 , 你报这信息 , 既不得赏赐 , 何必要跑去呢 .

Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?

18:23 他又说 , 无论怎样 , 我要跑去 . 约押说 , 你跑去吧 . 亚希玛斯就从平原往前跑 , 跑过古示人去了 .

But howsoever, said he, let me run. And he said unto him, Run. Then Ahimaaz ran by the way of the plain, and overran Cushi.

18:24 大卫正坐在城瓮里 . 守望的人上城门楼的顶上 , 举目观看 , 见有一个人独自跑来 .

And David sat between the two gates: and the watchman went up to the roof over the gate unto the wall, and lifted up his eyes, and looked, and behold a man running alone.

18:25 守望的人就大声告诉王 . 王说 , 他若独自来 , 必是报口信的 . 那人跑得渐渐近了 .

And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.

18:26 守望的人又见一人跑来 , 就对守城门的人说 , 又有一人独自跑来 . 王说 , 这也必是报信的 .

And the watchman saw another man running: and the watchman called unto the porter, and said, Behold another man running alone. And the king said, He also bringeth tidings.

18:27 守望的人说 , 我看前头人的跑法 , 好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样 . 王说 , 他是个好人 , 必是报好信息 .

And the watchman said, Me thinketh the running of the foremost is like the running of Ahimaaz the son of Zadok. And the king said, He is a good man, and cometh with good tidings.

18:28 亚希玛斯向王呼叫说 , 平安了 . 就在王面前脸伏于地叩拜 , 说 , 耶和华你的神是应当称颂的 , 因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了 .

And Ahimaaz called, and said unto the king, All is well. And he fell down to the earth upon his face before the king, and said, Blessed be the LORD thy God, which hath delivered up the men that lifted up their hand against my lord the king.

18:29 王问说 , 少年人押沙龙平安不平安 . 亚希玛斯回答说 , 约押打发王的仆人 , 那时仆人听见众民大声喧哗 , 却不知道是什么事 .

And the king said, Is the young man Absalom safe? And Ahimaaz answered, When Joab sent the king's servant, and me thy servant, I saw a great tumult, but I knew not what it was.

18:30 王说 , 你退去 , 站在旁边 . 他就退去 , 站在旁边 .

And the king said unto him, Turn aside, and stand here. And he turned aside, and stood still.

18:31 古示人也来到 , 说 , 有信息报给我主我王 . 耶和华今日向一切兴起攻击你的人给你报仇了 .

And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.

18:32 王问古示人说 , 少年人押沙龙平安不平安 . 古示人回答说 , 愿我主我王的仇敌 , 和一切兴起要杀害你的人 , 都与那少年人一样 .

And the king said unto Cushi, Is the young man Absalom safe? And Cushi answered, The enemies of my lord the king, and all that rise against thee to do thee hurt, be as that young man is.

18:33 王就心里伤恸 , 上城门楼去哀哭 , 一面走一面说 , 我儿押沙龙阿 . 我儿 , 我儿押沙龙阿 . 我恨不得替你死 , 押沙龙阿 , 我儿 . 我儿 .

And the king was much moved, and went up to the chamber over the gate, and wept: and as he went, thus he said, O my son Absalom, my son, my son Absalom! would God I had died for thee, O Absalom, my son, my son!



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 19 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

19:1 有人告诉约押说 , 王为押沙龙哭泣悲哀 .

And it was told Joab, Behold, the king weepeth and mourneth for Absalom.

19:2 众民听说王为他儿子忧愁 , 他们得胜的欢乐却变成悲哀 .

And the victory that day was turned into mourning unto all the people: for the people heard say that day how the king was grieved for his son.

19:3 那日众民暗暗地进城 , 就如败阵逃跑 , 惭愧的民一般 .

And the people gat them by stealth that day into the city, as people being ashamed steal away when they flee in battle.

19:4 王蒙着脸 , 大声哭号说 , 我儿押沙龙阿 . 押沙龙 , 我儿 , 我儿阿 .

But the king covered his face, and the king cried with a loud voice, O my son Absalom, O Absalom, my son, my son!

19:5 约押进去见王 , 说 , 你今日使你一切仆人脸面惭愧了 . 他们今日救了你的性命和你儿女妻妾的性命 ,

And Joab came into the house to the king, and said, Thou hast shamed this day the faces of all thy servants, which this day have saved thy life, and the lives of thy sons and of thy daughters, and the lives of thy wives, and the lives of thy concubines;

19:6 你却爱那恨你的人 , 恨那爱你的人 . 你今日明明地不以将帅 , 仆人为念 . 我今日看明 , 若押沙龙活着 , 我们都死亡 , 你就喜悦了 .

In that thou lovest thine enemies, and hatest thy friends. For thou hast declared this day, that thou regardest neither princes nor servants: for this day I perceive, that if Absalom had lived, and all we had died this day, then it had pleased thee well.

19:7 现在你当出去 , 安慰你仆人的心 . 我指着耶和华起誓 , 你若不出去 , 今夜必无一人与你同在一处 . 这祸患就比你从幼年到如今所遭的更甚 .

Now therefore arise, go forth, and speak comfortably unto thy servants: for I swear by the LORD, if thou go not forth, there will not tarry one with thee this night: and that will be worse unto thee than all the evil that befell thee from thy youth until now.

19:8 于是王起来 , 坐在城门口 . 众民听说王坐在城门口 , 就都到王面前 . 以色列人已经逃跑 , 各回各家去了 .

Then the king arose, and sat in the gate. And they told unto all the people, saying, Behold, the king doth sit in the gate. And all the people came before the king: for Israel had fled every man to his tent.

19:9 以色列众支派的人纷纷议论说 , 王曾救我们脱离仇敌的手 , 又救我们脱离非利士人的手 , 现在他躲避押沙龙逃走了 .

And all the people were at strife throughout all the tribes of Israel, saying, The king saved us out of the hand of our enemies, and he delivered us out of the hand of the Philistines; and now he is fled out of the land for Absalom.

19:10 我们膏押沙龙治理我们 , 他已经阵亡 . 现在为什么不出一言请王回来呢 .

And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

19:11 大卫王差人去见祭司撒督和亚比亚他 , 说 , 你们当向犹大长老说 , 以色列众人已经有话请王回宫 , 你们为什么落在他们后头呢 .

And king David sent to Zadok and to Abiathar the priests, saying, Speak unto the elders of Judah, saying, Why are ye the last to bring the king back to his house? seeing the speech of all Israel is come to the king, even to his house.

19:12 你们是我的弟兄 , 是我的骨肉 , 为什么在人后头请王回来呢 .

Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?

19:13 也要对亚玛撒说 , 你不是我的骨肉吗 . 我若不立你替约押常作元帅 , 愿神重重地降罚与我 .

And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

19:14 如此就挽回犹大众人的心 , 如同一人的心 . 他们便打发人去见王 , 说 , 请王和王的一切臣仆回来 .

And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.

19:15 王就回来 , 到了约旦河 . 犹大人来到吉甲 , 要去迎接王 , 请他过约旦河 .

So the king returned, and came to Jordan. And Judah came to Gilgal, to go to meet the king, to conduct the king over Jordan.

19:16 巴户琳的便雅悯人 , 基拉的儿子示每急忙与犹大人一同下去迎接大卫王 .

And Shimei the son of Gera, a Benjamite, which was of Bahurim, hasted and came down with the men of Judah to meet king David.

19:17 跟从示每的有一千便雅悯人 , 还有扫罗家的仆人洗巴和他十五个儿子 , 二十个仆人 . 他们都趟过约旦河迎接王 .

And there were a thousand men of Benjamin with him, and Ziba the servant of the house of Saul, and his fifteen sons and his twenty servants with him; and they went over Jordan before the king.

19:18 有摆渡船过去 , 渡王的家眷 , 任王使用 . 王要过约旦河的时候 , 基拉的儿子示每就俯伏在王面前 ,

And there went over a ferry boat to carry over the king's household, and to do what he thought good. And Shimei the son of Gera fell down before the king, as he was come over Jordan;

19:19 对王说 , 我主我王出耶路撒冷的时候 , 仆人行悖逆的事 , 现在求我主不要因此加罪与仆人 , 不要记念 , 也不要放在心上 .

And said unto the king, Let not my lord impute iniquity unto me, neither do thou remember that which thy servant did perversely the day that my lord the king went out of Jerusalem, that the king should take it to his heart.

19:20 仆人明知自己有罪 , 所以约瑟全家之中 , 今日我首先下来迎接我主我王 .

For thy servant doth know that I have sinned: therefore, behold, I am come the first this day of all the house of Joseph to go down to meet my lord the king.

19:21 洗鲁雅的儿子亚比筛说 , 示每既咒骂耶和华的受膏者 , 不应当治死他吗 .

But Abishai the son of Zeruiah answered and said, Shall not Shimei be put to death for this, because he cursed the LORD's anointed?

19:22 大卫说 , 洗鲁雅的儿子 , 我与你们有何关涉 , 使你们今日与我反对呢 . 今日在以色列中岂可治死人呢 . 我岂不知今日我作以色列的王吗 .

And David said, What have I to do with you, ye sons of Zeruiah, that ye should this day be adversaries unto me? shall there any man be put to death this day in Israel? for do not I know that I am this day king over Israel?

19:23 于是王对示每说 , 你必不死 . 王就向他起誓 .

Therefore the king said unto Shimei, Thou shalt not die. And the king sware unto him.

19:24 扫罗的孙子米非波设也下去迎接王 . 他自从王去的日子 , 直到王平平安安地回来 , 没有修脚 , 没有剃胡须 , 也没有洗衣服 .

And Mephibosheth the son of Saul came down to meet the king, and had neither dressed his feet, nor trimmed his beard, nor washed his clothes, from the day the king departed until the day he came again in peace.

19:25 他来到耶路撒冷迎接王的时候 , 王问他说 , 米非波设 , 你为什么没有与我同去呢 .

And it came to pass, when he was come to Jerusalem to meet the king, that the king said unto him, Wherefore wentest not thou with me, Mephibosheth?

19:26 他回答说 , 我主我王 , 仆人是瘸腿的 . 那日我想要备驴骑上 , 与王同去 , 无奈我的仆人欺哄了我 ,

And he answered, My lord, O king, my servant deceived me: for thy servant said, I will saddle me an ass, that I may ride thereon, and go to the king; because thy servant is lame.

19:27 又在我主我王面前谗毁我 . 然而我主我王如同神的使者一般 , 你看怎样好 , 就怎样行吧 .

And he hath slandered thy servant unto my lord the king; but my lord the king is as an angel of God: do therefore what is good in thine eyes.

19:28 因为我祖全家的人 , 在我主我王面前都算为死人 , 王却使仆人在王的席上同人吃饭 , 我现在向王还能辨理诉冤吗 .

For all of my father's house were but dead men before my lord the king: yet didst thou set thy servant among them that did eat at thine own table. What right therefore have I yet to cry any more unto the king?

19:29 王对他说 , 你何必再提你的事呢 . 我说 , 你与洗巴均分地土 .

And the king said unto him, Why speakest thou any more of thy matters? I have said, Thou and Ziba divide the land.

19:30 米非波设对王说 , 我主我王既平平安安地回宫 , 就任凭洗巴都取了也可以 .

And Mephibosheth said unto the king, Yea, let him take all, forasmuch as my lord the king is come again in peace unto his own house.

19:31 基列人巴西莱从罗基琳下来 , 要送王过约旦河 , 就与王一同过了约旦河 .

And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.

19:32 巴西莱年纪老迈 , 已经八十岁了 . 王住在玛哈念的时候 , 他就拿食物来供给王 . 他原是大富户 .

Now Barzillai was a very aged man, even fourscore years old: and he had provided the king of sustenance while he lay at Mahanaim; for he was a very great man.

19:33 王对巴西莱说 , 你与我同去 , 我要在耶路撒冷那里养你的老 .

And the king said unto Barzillai, Come thou over with me, and I will feed thee with me in Jerusalem.

19:34 巴西莱对王说 , 我在世的年日还能有多少 , 使我与王同上耶路撒冷呢 .

And Barzillai said unto the king, How long have I to live, that I should go up with the king unto Jerusalem?

19:35 仆人现在八十岁了 , 还能尝出饮食的滋味 , 辨别美恶吗 . 还能听男女歌唱的声音吗 . 仆人何必累赘我主我王呢 .

I am this day fourscore years old: and can I discern between good and evil? can thy servant taste what I eat or what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women? wherefore then should thy servant be yet a burden unto my lord the king?

19:36 仆人只要送王过约旦河 , 王何必赐我这样的恩典呢 .

Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?

19:37 求你准我回去 , 好死在我本城 , 葬在我父母的墓旁 . 这里有王的仆人金罕 , 让他同我主我王过去 , 可以随意待他 .

Let thy servant, I pray thee, turn back again, that I may die in mine own city, and be buried by the grave of my father and of my mother. But behold thy servant Chimham; let him go over with my lord the king; and do to him what shall seem good unto thee.

19:38 王说 , 金罕可以与我同去 , 我必照你的心愿待他 . 你向我求什么 , 我都必为你成就 .

And the king answered, Chimham shall go over with me, and I will do to him that which shall seem good unto thee: and whatsoever thou shalt require of me, that will I do for thee.

19:39 于是众民过约旦河 , 王也过去 . 王与巴西莱亲嘴 , 为他祝福 , 巴西莱就回本地去了 .

And all the people went over Jordan. And when the king was come over, the king kissed Barzillai, and blessed him; and he returned unto his own place.

19:40 王过去 , 到了吉甲 , 金罕也跟他过去 . 犹大众民和以色列民的一半也都送王过去 .

Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.

19:41 以色列众人来见王 , 对他说 , 我们弟兄犹大人为什么暗暗送王和王的家眷 , 并跟随王的人过约旦河 .

And, behold, all the men of Israel came to the king, and said unto the king, Why have our brethren the men of Judah stolen thee away, and have brought the king, and his household, and all David's men with him, over Jordan?

19:42 犹大众人回答以色列人说 , 因为王与我们是亲属 , 你们为何因这事发怒呢 . 我们吃了王的什么呢 . 王赏赐了我们什么呢 .

And all the men of Judah answered the men of Israel, Because the king is near of kin to us: wherefore then be ye angry for this matter? have we eaten at all of the king's cost? or hath he given us any gift?

19:43 以色列人回答犹大人说 , 按支派 , 我们与王有十分的情分 . 在大卫身上 , 我们也比你们更有情分 . 你们为何藐视我们 , 请王回来不先与我们商量呢 . 但犹大人的话比以色列人的话更硬 .

And the men of Israel answered the men of Judah, and said, We have ten parts in the king, and we have also more right in David than ye: why then did ye despise us, that our advice should not be first had in bringing back our king? And the words of the men of Judah were fiercer than the words of the men of Israel.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 20 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

20:1 在那里恰巧有一个匪徒 , 名叫示巴 , 是便雅悯人比基利的儿子 . 他吹角 , 说 , 我们与大卫无分 , 与耶西的儿子无涉 . 以色列人哪 , 你们各回各家去吧 .

And there happened to be there a man of Belial, whose name was Sheba, the son of Bichri, a Benjamite: and he blew a trumpet, and said, We have no part in David, neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to his tents, O Israel.

20:2 于是以色列人都离开大卫 , 跟随比基利的儿子示巴 . 但犹大人从约旦河直到耶路撒冷 , 都紧紧跟随他们的王 .

So every man of Israel went up from after David, and followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

20:3 大卫王来到耶路撒冷 , 进了宫殿 , 就把从前留下看守宫殿的十个妃嫔禁闭在冷宫 , 养活她们 , 不与她们亲近 . 她们如同寡妇被禁 , 直到死的日子 .

And David came to his house at Jerusalem; and the king took the ten women his concubines, whom he had left to keep the house, and put them in ward, and fed them, but went not in unto them. So they were shut up unto the day of their death, living in widowhood.

20:4 王对亚玛撒说 , 你要在三日之内将犹大人招聚了来 , 你也回到这里来 .

Then said the king to Amasa, Assemble me the men of Judah within three days, and be thou here present.

20:5 亚玛撒就去招聚犹大人 , 却耽延过了王所限的日期 .

So Amasa went to assemble the men of Judah: but he tarried longer than the set time which he had appointed him.

20:6 大卫对亚比筛说 , 现在恐怕比基利的儿子示巴加害于我们比押沙龙更甚 . 你要带领你主的仆人追赶他 , 免得他得了坚固城 , 躲避我们 .

And David said to Abishai, Now shall Sheba the son of Bichri do us more harm than did Absalom: take thou thy lord's servants, and pursue after him, lest he get him fenced cities, and escape us.

20:7 约押的人和基利提人 , 比利提人 , 并所有的勇士 , 都跟着亚比筛 , 从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴 .

And there went out after him Joab's men, and the Cherethites, and the Pelethites, and all the mighty men: and they went out of Jerusalem, to pursue after Sheba the son of Bichri.

20:8 他们到了基遍的大磐石那里 , 亚玛撒来迎接他们 . 那时约押穿着战衣 , 腰束佩刀的带子 , 刀在鞘内 . 约押前行 , 刀从鞘内掉出来 .

When they were at the great stone which is in Gibeon, Amasa went before them. And Joab's garment that he had put on was girded unto him, and upon it a girdle with a sword fastened upon his loins in the sheath thereof; and as he went forth it fell out.

20:9 约押左手拾起刀来 , 对亚玛撒说 , 我兄弟 , 你好阿 . 就用右手抓住亚玛撒的胡子 , 要与他亲嘴 .

And Joab said to Amasa, Art thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

20:10 亚玛撒没有防备约押手里所拿的刀 . 约押用刀刺入他的肚腹 , 他的肠子流在地上 , 没有再刺他 , 就死了 . 约押和他兄弟亚比筛往前追赶比基利的儿子示巴 .

But Amasa took no heed to the sword that was in Joab's hand: so he smote him therewith in the fifth rib, and shed out his bowels to the ground, and struck him not again; and he died. So Joab and Abishai his brother pursued after Sheba the son of Bichri.

20:11 有约押的一个少年人站在亚玛撒尸身旁边 , 对众人说 , 谁喜悦约押 , 谁归顺大卫 , 就当跟随约押去 .

And one of Joab's men stood by him, and said, He that favoureth Joab, and he that is for David, let him go after Joab.

20:12 亚玛撒在道路上滚在自己的血里 . 那人见众民经过都站住 , 就把亚玛撒的尸身从路上挪到田间 , 用衣服遮盖 .

And Amasa wallowed in blood in the midst of the highway. And when the man saw that all the people stood still, he removed Amasa out of the highway into the field, and cast a cloth upon him, when he saw that every one that came by him stood still.

20:13 尸身从路上挪移之后 , 众民就都跟随约押去追赶比基利的儿子示巴 .

When he was removed out of the highway, all the people went on after Joab, to pursue after Sheba the son of Bichri.

20:14 他走遍以色列各支派 , 直到伯玛迦的亚比拉 , 并比利人的全地 . 那些地方的人也都聚集跟随他 .

And he went through all the tribes of Israel unto Abel, and to Bethmaachah, and all the Berites: and they were gathered together, and went also after him.

20:15 约押和跟随的人到了伯玛迦的亚比拉 , 围困示巴 , 就对着城筑垒 . 跟随约押的众民用锤撞城 , 要使城塌陷 .

And they came and besieged him in Abel of Bethmaachah, and they cast up a bank against the city, and it stood in the trench: and all the people that were with Joab battered the wall, to throw it down.

20:16 有一个聪明妇人从城上呼叫说 , 听阿 , 听阿 , 请约押近前来 , 我好与他说话 .

Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.

20:17 约押就近前来 , 妇人问他说 , 你是约押不是 . 他说 , 我是 . 妇人说 , 求你听婢女的话 . 约押说 , 我听 .

And when he was come near unto her, the woman said, Art thou Joab? And he answered, I am he. Then she said unto him, Hear the words of thine handmaid. And he answered, I do hear.

20:18 妇人说 , 古时有话说 , 当先在亚比拉求问 , 然后事就定妥 .

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask counsel at Abel: and so they ended the matter.

20:19 我们这城的人在以色列人中是和平 , 忠厚的 . 你为何要毁坏以色列中的大城 , 吞灭耶和华的产业呢 .

I am one of them that are peaceable and faithful in Israel: thou seekest to destroy a city and a mother in Israel: why wilt thou swallow up the inheritance of the LORD?

20:20 约押回答说 , 我决不吞灭毁坏 ,

And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.

20:21 乃因以法莲山地的一个人比基利的儿子示巴举手攻击大卫王 , 你们若将他一人交出来 , 我便离城而去 . 妇人对约押说 , 那人的首级必从城墙上丢给你 .

The matter is not so: but a man of mount Ephraim, Sheba the son of Bichri by name, hath lifted up his hand against the king, even against David: deliver him only, and I will depart from the city. And the woman said unto Joab, Behold, his head shall be thrown to thee over the wall.

20:22 妇人就凭她的智慧去劝众人 . 他们便割下比基利的儿子示巴的首级 , 丢给约押 . 约押吹角 , 众人就离城而散 , 各归各家去了 . 约押回耶路撒冷 , 到王那里 .

Then the woman went unto all the people in her wisdom. And they cut off the head of Sheba the son of Bichri, and cast it out to Joab. And he blew a trumpet, and they retired from the city, every man to his tent. And Joab returned to Jerusalem unto the king.

20:23 约押作以色列全军的元帅 . 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人 .

Now Joab was over all the host of Israel: and Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and over the Pelethites:

20:24 亚多兰掌管服苦的人 . 亚希律的儿子约沙法作史官 .

And Adoram was over the tribute: and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder:

20:25 示法作书记 . 撒督和亚比亚他作祭司长 .

And Sheva was scribe: and Zadok and Abiathar were the priests:

20:26 睚珥人以拉作大卫的宰相 .

And Ira also the Jairite was a chief ruler about David.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 21 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

21:1 大卫年间有饥荒 , 一连三年 , 大卫就求问耶和华 . 耶和华说 , 这饥荒是因扫罗和他流人血之家杀死基遍人 .

Then there was a famine in the days of David three years, year after year; and David enquired of the LORD. And the LORD answered, It is for Saul, and for his bloody house, because he slew the Gibeonites.

21:2 原来这基遍人不是以色列人 , 乃是亚摩利人中所剩的 . 以色列人曾向他们起誓 , 不杀灭他们 , 扫罗却为以色列人和犹大人发热心 , 想要杀灭他们 . 大卫王召了他们来 ,

And the king called the Gibeonites, and said unto them; (now the Gibeonites were not of the children of Israel, but of the remnant of the Amorites; and the children of Israel had sworn unto them: and Saul sought to slay them in his zeal to the children of Israel and Judah.)

21:3 问他们说 , 我当为你们怎样行呢 . 可用什么赎这罪 , 使你们为耶和华的产业祝福呢 .

Wherefore David said unto the Gibeonites, What shall I do for you? and wherewith shall I make the atonement, that ye may bless the inheritance of the LORD?

21:4 基遍人回答说 , 我们和扫罗与他家的事并不关乎金银 , 也不要因我们的缘故杀一个以色列人 . 大卫说 , 你们怎样说 , 我就为你们怎样行 .

And the Gibeonites said unto him, We will have no silver nor gold of Saul, nor of his house; neither for us shalt thou kill any man in Israel. And he said, What ye shall say, that will I do for you.

21:5 他们对王说 , 那从前谋害我们 , 要灭我们 , 使我们不得再住以色列境内的人 ,

And they answered the king, The man that consumed us, and that devised against us that we should be destroyed from remaining in any of the coasts of Israel,

21:6 现在愿将他的子孙七人交给我们 , 我们好在耶和华面前 , 将他们悬挂在耶和华拣选扫罗的基比亚 . 王说 , 我必交给你们 .

Let seven men of his sons be delivered unto us, and we will hang them up unto the LORD in Gibeah of Saul, whom the LORD did choose. And the king said, I will give them.

21:7 王因为曾与扫罗的儿子约拿单指着耶和华起誓结盟 , 就爱惜扫罗的孙子 , 约拿单的儿子米非波设 , 不交出来 .

But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of the LORD's oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.

21:8 却把爱雅的女儿利斯巴给扫罗所生的两个儿子亚摩尼 , 米非波设 , 和扫罗女儿米甲的姊姊给米何拉人巴西莱儿子亚得列所生的五个儿子

But the king took the two sons of Rizpah the daughter of Aiah, whom she bare unto Saul, Armoni and Mephibosheth; and the five sons of Michal the daughter of Saul, whom she brought up for Adriel the son of Barzillai the Meholathite:

21:9 交在基遍人的手里 . 基遍人就把他们 , 在耶和华面前 , 悬挂在山上 , 这七人就一同死亡 . 被杀的时候正是收割的日子 , 就是动手割大麦的时候 .

And he delivered them into the hands of the Gibeonites, and they hanged them in the hill before the LORD: and they fell all seven together, and were put to death in the days of harvest, in the first days, in the beginning of barley harvest.

21:10 爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚 , 从动手收割的时候直到天降雨在尸身上的时候 , 日间不容空中的雀鸟落在尸身上 , 夜间不让田野的走兽前来糟践 .

And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.

21:11 有人将扫罗的妃嫔爱雅女儿利斯巴所行的这事告诉大卫 .

And it was told David what Rizpah the daughter of Aiah, the concubine of Saul, had done.

21:12 大卫就去 , 从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来 . 是因非利士人从前在基利波杀扫罗 , 将尸身悬挂在伯珊的街市上 , 基列雅比人把尸身偷了去 .

And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:

21:13 大卫将扫罗和他儿子约拿单的骸骨从那里搬了来 , 又收殓被悬挂七人的骸骨 ,

And he brought up from thence the bones of Saul and the bones of Jonathan his son; and they gathered the bones of them that were hanged.

21:14 将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉 , 在扫罗父亲基士的坟墓里 . 众人行了王所吩咐的 . 此后神垂听国民所求的 .

And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.

21:15 非利士人与以色列人打仗 . 大卫带领仆人下去 , 与非利士人接战 , 大卫就疲乏了 .

Moreover the Philistines had yet war again with Israel; and David went down, and his servants with him, and fought against the Philistines: and David waxed faint.

21:16 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫 . 他的铜枪重三百舍客勒 , 又佩着新刀 .

And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

21:17 但洗鲁雅的儿子亚比筛帮助大卫 , 攻打非利士人 , 将他杀死 . 当日 , 跟随大卫的人向大卫起誓说 , 以后你不可再与我们一同出战 , 恐怕熄灭以色列的灯 .

But Abishai the son of Zeruiah succoured him, and smote the Philistine, and killed him. Then the men of David sware unto him, saying, Thou shalt go no more out with us to battle, that thou quench not the light of Israel.

21:18 后来 , 以色列人在歌伯与非利士人打仗 , 户沙人西比该杀了伟人的一个儿子撒弗 .

And it came to pass after this, that there was again a battle with the Philistines at Gob: then Sibbechai the Hushathite slew Saph, which was of the sons of the giant.

21:19 又在歌伯与非利士人打仗 , 伯利恒人雅雷俄珥金的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚 . 这人的枪杆粗如织布的机轴 .

And there was again a battle in Gob with the Philistines, where Elhanan the son of Jaareoregim, a Bethlehemite, slew the brother of Goliath the Gittite, the staff of whose spear was like a weaver's beam.

21:20 又在迦特打仗 , 那里有一个身量高大的人 , 手脚都是六指 , 共有二十四个指头 . 他也是伟人的儿子 .

And there was yet a battle in Gath, where was a man of great stature, that had on every hand six fingers, and on every foot six toes, four and twenty in number; and he also was born to the giant.

21:21 这人向以色列人骂阵 , 大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他 .

And when he defied Israel, Jonathan the son of Shimeah the brother of David slew him.

21:22 这四个人是迦特伟人的儿子 , 都死在大卫和他仆人的手下 .

These four were born to the giant in Gath, and fell by the hand of David, and by the hand of his servants.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 22 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

22:1 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子 , 他向耶和华念这诗 ,

And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:

22:2 说 , 耶和华是我的岩石 , 我的山寨 , 我的救主 ,

And he said, The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;

22:3 我的神 , 我的磐石 , 我所投靠的 . 他是我的盾牌 , 是拯救我的角 , 是我的高台 , 是我的避难所 . 我的救主阿 , 你是救我脱离强暴的 .

The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.

22:4 我要求告当赞美的耶和华 , 这样 , 我必从仇敌手中被救出来 .

I will call on the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

22:5 曾有死亡的波浪环绕我 , 匪类的急流使我惊惧 ,

When the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;

22:6 阴间的绳索缠绕我 , 死亡的网罗临到我 .

The sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;

22:7 我在急难中求告耶和华 , 向我的神呼求 . 他从殿中听了我的声音 . 我的呼求入了他的耳中 .

In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

22:8 那时因他发怒 , 地就摇撼战抖 . 天的根基也震动摇撼 .

Then the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.

22:9 从他鼻孔冒烟上腾 . 从他口中发火焚烧 , 连炭也着了 .

There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

22:10 他又使天下垂 , 亲自降临 . 有黑云在他脚下 .

He bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.

22:11 他坐着基路伯飞行 , 在风的翅膀上显现 .

And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.

22:12 他以黑暗和聚集的水 , 天空的厚云为他四围的行宫 .

And he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.

22:13 因他面前的光辉炭都着了 .

Through the brightness before him were coals of fire kindled.

22:14 耶和华从天上打雷 . 至高者发出声音 .

The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.

22:15 他射出箭来 , 使仇敌四散 , 发出闪电 , 使他们扰乱 .

And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.

22:16 耶和华的斥责一发 , 鼻孔的气一出 , 海底就出现 , 大地的根基也显露 .

And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.

22:17 他从高天伸手抓住我 , 把我从大水中拉上来 .

He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;

22:18 他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人 , 因为他们比我强盛 .

He delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.

22:19 我遭遇灾难的日子 , 他们来攻击我 . 但耶和华是我的倚靠 .

They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

22:20 他又领我到宽阔之处 . 他救拔我 , 因他喜悦我 .

He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.

22:21 耶和华按着我的公义报答我 , 按着我手中的清洁赏赐我 .

The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

22:22 因为我遵守了耶和华的道 , 未曾作恶离开我的神 .

For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

22:23 他的一切典章常在我面前 . 他的律例 , 我也未曾离弃 .

For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.

22:24 我在他面前作了完全人 . 我也保守自己远离我的罪孽 .

I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.

22:25 所以耶和华按我的公义 , 按我在他眼前的清洁赏赐我 .

Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.

22:26 慈爱的人 , 你以慈爱待他 . 完全的人 , 你以完全待他 .

With the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.

22:27 清洁的人 , 你以清洁待他 . 乖僻的人 , 你以弯曲待他 .

With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.

22:28 困苦的百姓 , 你必拯救 . 但你的眼目察看高傲的人 , 使他降卑 .

And the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.

22:29 耶和华阿 , 你是我的灯 . 耶和华必照明我的黑暗 .

For thou art my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.

22:30 我藉着你冲入敌军 , 藉着我的神跳过墙垣 .

For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.

22:31 至于神 , 他的道是完全的 . 耶和华的话是炼净的 . 凡投靠他的 , 他便作他们的盾牌 .

As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried: he is a buckler to all them that trust in him.

22:32 除了耶和华 , 谁是神呢 . 除了我们的神 , 谁是磐石呢 .

For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?

22:33 神是我坚固的保障 . 他引导完全人行他的路 .

God is my strength and power: and he maketh my way perfect.

22:34 他使我的脚快如母鹿的蹄 , 又使我在高处安稳 .

He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places.

22:35 他教导我的手能以争战 , 甚至我的膀臂能开铜弓 .

He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.

22:36 你把你的救恩给我作盾牌 . 你的温和使我为大 .

Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.

22:37 你使我脚下的地步宽阔 . 我的脚未曾滑跌 .

Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.

22:38 我追赶我的仇敌 , 灭绝了他们 , 未灭以先 , 我没有归回 .

I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.

22:39 我灭绝了他们 , 打伤了他们 , 使他们不能起来 . 他们都倒在我的脚下 .

And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.

22:40 因为你曾以力量束我的腰 , 使我能争战 . 你也使那起来攻击我的都服在我以下 .

For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.

22:41 你又使我的仇敌在我面前转背逃跑 , 叫我能以剪除那恨我的人 .

Thou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.

22:42 他们仰望 , 却无人拯救 . 就是呼求耶和华 , 他也不应允 .

They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but he answered them not.

22:43 我捣碎他们 , 如同地上的灰尘 , 践踏他们 , 四散在地 , 如同街上的泥土 .

Then did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.

22:44 你救我脱离我百姓的争竞 , 保护我作列国的元首 . 我素不认识的民必事奉我 .

Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.

22:45 外邦人要投降我 , 一听见我的名声就必顺从我 .

Strangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.

22:46 外邦人要衰残 , 战战兢兢地出他们的营寨 .

Strangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.

22:47 耶和华是活神 , 愿我的磐石被人称颂 . 愿神那拯救我的磐石被人尊崇 .

The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.

22:48 这位神就是那为我伸冤 , 使众民服在我以下的 .

It is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,

22:49 你救我脱离仇敌 , 又把我举起 , 高过那些起来攻击我的 . 你救我脱离强暴的人 .

And that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.

22:50 耶和华阿 , 因此我要在外邦中称谢你 , 歌颂你的名 .

Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.

22:51 耶和华赐极大的救恩给他所立的王 , 施慈爱给他的受膏者 , 就是给大卫和他的后裔 , 直到永远 .

He is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 23 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

23:1 以下是大卫末了的话 . 耶西的儿子大卫得居高位 , 是雅各神所膏的 , 作以色列的美歌者 , 说 ,

Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,

23:2 耶和华的灵藉着我说 , 他的话在我口中 .

The Spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.

23:3 以色列的神 , 以色列的磐石晓谕我说 , 那以公义治理人民的 , 敬畏神执掌权柄 ,

The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.

23:4 他必像日出的晨光 , 如无云的清晨 , 雨后的晴光 , 使地发生嫩草 .

And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.

23:5 我家在神面前并非如此 . 神却与我立永远的约 . 这约凡事坚稳 , 关乎我的一切救恩和我一切所想望的 , 他岂不为我成就吗 .

Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.

23:6 但匪类都必像荆棘被丢弃 . 人不敢用手拿它 .

But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:

23:7 拿它的人必带铁器和枪杆 , 终久它必被火焚烧 .

But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.

23:8 大卫勇士的名字记在下面 , 他革扪人约设巴设 , 又称伊斯尼人亚底挪 , 他是军长的统领 , 一时击杀了八百人 .

These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.

23:9 其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒 . 从前非利士人聚集要打仗 , 以色列人迎着上去 , 有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵 , 其中有以利亚撒 .

And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:

23:10 他起来击杀非利士人 , 直到手臂疲乏 , 手黏住刀把 . 那日耶和华使以色列人大获全胜 . 众民在以利亚撒后头专夺财物 .

He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.

23:11 其次是哈拉人亚基的儿子沙玛 . 一日 , 非利士人聚集成群 , 在一块长满红豆的田里 , 众民就在非利士人面前逃跑 .

And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.

23:12 沙玛却站在那田间击杀非利士人 , 救护了那田 . 耶和华使以色列人大获全胜 .

But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.

23:13 收割的时候 , 有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫 . 非利士的军兵在利乏音谷安营 .

And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.

23:14 那时大卫在山寨 , 非利士人的防营在伯利恒 .

And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.

23:15 大卫渴想 , 说 , 甚愿有人将伯利恒城门旁 , 井里的水打来给我喝 .

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!

23:16 这三个勇士就闯过非利士人的营盘 , 从伯利恒城门旁的井里打水 , 拿来奉给大卫 . 他却不肯喝 , 将水奠在耶和华面前 ,

And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.

23:17 说 , 耶和华阿 , 这三个人冒死去打水 . 这水好像他们的血一般 , 我断不敢喝 . 如此 , 大卫不肯喝 . 这是三个勇士所作的事 .

And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.

23:18 洗鲁雅的儿子 , 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领 . 他举枪杀了三百人 , 就在三个勇士里得了名 .

And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.

23:19 他在这三个勇士里是最尊贵的 , 所以作他们的首领 , 只是不及前三个勇士 .

Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.

23:20 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事 . 他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子 , 又在下雪的时候下坑里去 , 杀了一个狮子 ,

And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:

23:21 又杀了一个强壮的埃及人 . 埃及人手里拿着枪 , 比拿雅只拿着棍子下去 , 从埃及人手里夺过枪来 , 用那枪将他杀死 .

And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

23:22 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事 , 就在三个勇士里得了名 .

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.

23:23 他比那三十个勇士都尊贵 , 只是不及前三个勇士 . 大卫立他作护卫长 .

He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.

23:24 三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑 , 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难 ,

Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

23:25 哈律人沙玛 , 哈律人以利加 ,

Shammah the Harodite, Elika the Harodite,

23:26 帕勒提人希利斯 , 提哥亚人益吉的儿子以拉 ,

Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,

23:27 亚拿突人亚比以谢 , 户沙人米本乃 ,

Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,

23:28 亚合人撒们 , 尼陀法人玛哈莱 ,

Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,

23:29 尼陀法人巴拿的儿子希立 , 便雅悯族 , 基比亚人利拜的儿子以太 ,

Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,

23:30 比拉顿人比拿雅 , 迦实溪人希太 ,

Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,

23:31 伯亚拉巴人亚比亚本 , 巴鲁米人押斯玛弗 ,

Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,

23:32 沙本人以利雅哈巴 , 雅善儿子中的约拿单 ,

Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,

23:33 哈拉人沙玛 , 哈拉人沙拉的儿子亚希暗 ,

Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,

23:34 玛迦人亚哈拜的儿子以利法列 , 基罗人亚希多弗的儿子以连 ,

Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,

23:35 迦密人希斯莱 , 亚巴人帕莱 ,

Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,

23:36 琐巴人拿单的儿子以甲 , 迦得人巴尼 ,

Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,

23:37 亚扪人洗勒 , 比录人拿哈莱 , 是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的 ,

Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,

23:38 以帖人以拉 , 以帖人迦立 ,

Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,

23:39 赫人乌利亚 , 共有三十七人 .

Uriah the Hittite: thirty and seven in all.



旧约 -- 撒母耳记下(2 Samuel) -- 第 24 章 ( 本篇共有 24 章 ) Edit

24:1 耶和华又向以色列人发怒 , 就激动大卫 , 使他吩咐人去数点以色列人和犹大人 .

And again the anger of the LORD was kindled against Israel, and he moved David against them to say, Go, number Israel and Judah.

24:2 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说 , 你去走遍以色列众支派 , 从但直到别是巴 , 数点百姓 , 我好知道他们的数目 .

For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.

24:3 约押对王说 , 无论百姓多少 , 愿耶和华你的神再加增百倍 , 使我主我王亲眼得见 . 我主我王何必喜悦行这事呢 .

And Joab said unto the king, Now the LORD thy God add unto the people, how many soever they be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see it: but why doth my lord the king delight in this thing?

24:4 但王的命令胜过约押和众军长 . 约押和众军长就从王面前出去 , 数点以色列的百姓 .

Notwithstanding the king's word prevailed against Joab, and against the captains of the host. And Joab and the captains of the host went out from the presence of the king, to number the people of Israel.

24:5 他们过了约旦河 , 在迦得谷中 , 城的右边亚罗珥安营 , 与雅谢相对 ,

And they passed over Jordan, and pitched in Aroer, on the right side of the city that lieth in the midst of the river of Gad, and toward Jazer:

24:6 又到了基列和他停合示地 , 又到了但雅安 , 绕到西顿 ,

Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,

24:7 来到推罗的保障 , 并希未人和迦南人的各城 , 又到犹大南方的别是巴 .

And came to the strong hold of Tyre, and to all the cities of the Hivites, and of the Canaanites: and they went out to the south of Judah, even to Beersheba.

24:8 他们走遍全地 , 过了九个月零二十天 , 就回到耶路撒冷 .

So when they had gone through all the land, they came to Jerusalem at the end of nine months and twenty days.

24:9 约押将百姓的总数奏告于王 , 以色列拿刀的勇士有八十万 . 犹大有五十万 .

And Joab gave up the sum of the number of the people unto the king: and there were in Israel eight hundred thousand valiant men that drew the sword; and the men of Judah were five hundred thousand men.

24:10 大卫数点百姓以后 , 就心中自责 , 祷告耶和华说 , 我行这事大有罪了 . 耶和华阿 , 求你除掉仆人的罪孽 , 因我所行的甚是愚昧 .

And David's heart smote him after that he had numbered the people. And David said unto the LORD, I have sinned greatly in that I have done: and now, I beseech thee, O LORD, take away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

24:11 大卫早晨起来 , 耶和华的话临到先知迦得 , 就是大卫的先见 , 说 ,

For when David was up in the morning, the word of the LORD came unto the prophet Gad, David's seer, saying,

24:12 你去告诉大卫 , 说耶和华如此说 , 我有三样灾 , 随你选择一样 , 我好降与你 .

Go and say unto David, Thus saith the LORD, I offer thee three things; choose thee one of them, that I may do it unto thee.

24:13 于是迦得来见大卫 , 对他说 , 你愿意国中有七年的饥荒呢 . 是在你敌人面前逃跑 , 被追赶三个月呢 . 是在你国中有三日的瘟疫呢 . 现在你要揣摩思想 , 我好回覆那差我来的 .

So Gad came to David, and told him, and said unto him, Shall seven years of famine come unto thee in thy land? or wilt thou flee three months before thine enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now advise, and see what answer I shall return to him that sent me.

24:14 大卫对迦得说 , 我甚为难 . 我愿落在耶和华的手里 , 因为他有丰盛的怜悯 . 我不愿落在人的手里 .

And David said unto Gad, I am in a great strait: let us fall now into the hand of the LORD; for his mercies are great: and let me not fall into the hand of man.

24:15 于是 , 耶和华降瘟疫与以色列人 , 自早晨到所定的时候 . 从但直到别是巴 , 民间死了七万人 .

So the LORD sent a pestilence upon Israel from the morning even to the time appointed: and there died of the people from Dan even to Beersheba seventy thousand men.

24:16 天使向耶路撒冷伸手要灭城的时候 , 耶和华后悔 , 就不降这灾了 , 吩咐灭民的天使说 , 够了 , 住手吧 . 那时耶和华的使者在耶布斯人亚劳拿的禾场那里 .

And when the angel stretched out his hand upon Jerusalem to destroy it, the LORD repented him of the evil, and said to the angel that destroyed the people, It is enough: stay now thine hand. And the angel of the LORD was by the threshingplace of Araunah the Jebusite.

24:17 大卫看见灭民的天使 , 就祷告耶和华说 , 我犯了罪 , 行了恶 . 但这群羊作了什么呢 . 愿你的手攻击我和我的父家 .

And David spake unto the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.

24:18 当日 , 迦得来见大卫 , 对他说 , 你上去 , 在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华筑一座坛 .

And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite.

24:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了 .

And David, according to the saying of Gad, went up as the LORD commanded.

24:20 亚劳拿观看 , 见王和他臣仆前来 , 就迎接出去 , 脸伏于地 , 向王下拜 ,

And Araunah looked, and saw the king and his servants coming on toward him: and Araunah went out, and bowed himself before the king on his face upon the ground.

24:21 说 , 我主我王为何来到仆人这里呢 . 大卫说 , 我要买你这禾场 , 为耶和华筑一座坛 , 使民间的瘟疫止住 .

And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people.

24:22 亚劳拿对大卫说 , 我主我王 , 你喜悦用什么 , 就拿去献祭 . 看哪 , 这里有牛可以作燔祭 , 有打粮的器具和套牛的轭可以当柴烧 .

And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.

24:23 王阿 , 这一切 , 我亚劳拿都奉给你 . 又对王说 , 愿耶和华你的神悦纳你 .

All these things did Araunah, as a king, give unto the king. And Araunah said unto the king, The LORD thy God accept thee.

24:24 王对亚劳拿说 , 不然 . 我必要按着价值向你买 . 我不肯用白得之物作燔祭献给耶和华我的神 . 大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛 .

And the king said unto Araunah, Nay; but I will surely buy it of thee at a price: neither will I offer burnt offerings unto the LORD my God of that which doth cost me nothing. So David bought the threshingfloor and the oxen for fifty shekels of silver.

24:25 大卫在那里为耶和华筑了一座坛 , 献燔祭和平安祭 . 如此 , 耶和华垂听国民所求的 , 瘟疫在以色列人中就止住了 .

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 1 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

1:1 大卫王年纪老迈 , 虽用被遮盖 , 仍不觉暖 .

Now king David was old and stricken in years; and they covered him with clothes, but he gat no heat.

1:2 所以臣仆对他说 , 不如为我主我王寻梢一个处女 , 使她伺候王 , 奉养王 , 睡在王的怀中 , 好叫我主我王得暖 .

Wherefore his servants said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin: and let her stand before the king, and let her cherish him, and let her lie in thy bosom, that my lord the king may get heat.

1:3 于是在以色列全境寻梢美貌的童女 , 寻得书念的一个童女亚比煞 , 就带到王那里 .

So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel, and found Abishag a Shunammite, and brought her to the king.

1:4 这童女极其美貌 , 她奉养王 , 伺候王 , 王却没有与她亲近 .

And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.

1:5 那时 , 哈及的儿子亚多尼雅自尊 , 说 , 我必作王 , 就为自己预备车辆 , 马兵 , 又派五十人在他前头奔走 .

Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him.

1:6 他父亲素来没有使他忧闷 , 说 , 你是作什么呢 . 他甚俊美 , 生在押沙龙之后 .

And his father had not displeased him at any time in saying, Why hast thou done so? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom.

1:7 亚多尼雅与洗鲁雅的儿子约押 , 和祭司亚比亚他商议 . 二人就顺从他 , 帮助他 .

And he conferred with Joab the son of Zeruiah, and with Abiathar the priest: and they following Adonijah helped him.

1:8 但祭司撒督 , 耶何耶大的儿子比拿雅 , 先知拿单 , 示每 , 利以 , 并大卫的勇士都不顺从亚多尼雅 .

But Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and Nathan the prophet, and Shimei, and Rei, and the mighty men which belonged to David, were not with Adonijah.

1:9 一日 , 亚多尼雅在隐罗结旁 , 琐希列磐石那里宰了牛羊 , 肥犊 , 请他的诸弟兄 , 就是王的众子 , 并所有作王臣仆的犹大人 .

And Adonijah slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth, which is by Enrogel, and called all his brethren the king's sons, and all the men of Judah the king's servants:

1:10 惟独先知拿单和比拿雅并勇士 , 与他的兄弟所罗门 , 他都没有请 .

But Nathan the prophet, and Benaiah, and the mighty men, and Solomon his brother, he called not.

1:11 拿单对所罗门的母亲拔示巴说 , 哈及的儿子亚多尼雅作王了 , 你没有听见吗 . 我们的主大卫却不知道 .

Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?

1:12 现在我可以给你出个主意 , 好保全你和你儿子所罗门的性命 .

Now therefore come, let me, I pray thee, give thee counsel, that thou mayest save thine own life, and the life of thy son Solomon.

1:13 你进去见大卫王 , 对他说 , 我主我王阿 , 你不曾向婢女起誓说 , 你儿子所罗门必接续我作王 , 坐在我的位上吗 . 现在亚多尼雅怎吗作了王呢 .

Go and get thee in unto king David, and say unto him, Didst not thou, my lord, O king, swear unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne? why then doth Adonijah reign?

1:14 你还与王说话的时候 , 我也随后进去 , 证实你的话 .

Behold, while thou yet talkest there with the king, I also will come in after thee, and confirm thy words.

1:15 拔示巴进入内室见王 , 王甚老迈 , 书念的童女亚比煞正伺候王 .

And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.

1:16 拔示巴向王屈身下拜 . 王说 , 你要什么 .

And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?

1:17 她说 , 我主阿 , 你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说 , 你儿子所罗门必接续我作王 , 坐在我的位上 .

And she said unto him, My lord, thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne.

1:18 现在亚多尼雅作王了 , 我主我王却不知道 .

And now, behold, Adonijah reigneth; and now, my lord the king, thou knowest it not:

1:19 他宰了许多牛羊 , 肥犊 , 请了王的众子和祭司亚比亚他 , 并元帅约押 . 惟独王的仆人所罗门 , 他没有请 .

And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the sons of the king, and Abiathar the priest, and Joab the captain of the host: but Solomon thy servant hath he not called.

1:20 我主我王阿 , 以色列众人的眼目都仰望你 , 等你晓谕他们 , 在我主我王之后谁坐你的位 .

And thou, my lord, O king, the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him.

1:21 若不然 , 到我主我王与列祖同睡以后 , 我和我儿子所罗门必算为罪人了 .

Otherwise it shall come to pass, when my lord the king shall sleep with his fathers, that I and my son Solomon shall be counted offenders.

1:22 拔示巴还与王说话的时候 , 先知拿单也进来了 .

And, lo, while she yet talked with the king, Nathan the prophet also came in.

1:23 有人奏告王说 , 先知拿单来了 . 拿单进到王前 , 脸伏于地 .

And they told the king, saying, Behold Nathan the prophet. And when he was come in before the king, he bowed himself before the king with his face to the ground.

1:24 拿单说 , 我主我王果然应许亚多尼雅说你必接续我作王 , 坐在我的位上吗 .

And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne?

1:25 他今日下去 , 宰了许多牛羊 , 肥犊 , 请了王的众子和军长 , 并祭司亚比亚他 . 他们正在亚多尼雅面前吃喝 , 说 , 愿亚多尼雅王万岁 .

For he is gone down this day, and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance, and hath called all the king's sons, and the captains of the host, and Abiathar the priest; and, behold, they eat and drink before him, and say, God save king Adonijah.

1:26 惟独我 , 就是你的仆人和祭司撒督 , 耶何耶大的儿子比拿雅 , 并王的仆人所罗门 , 他都没有请 .

But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.

1:27 这事果然出乎我主我王吗 . 王却没有告诉仆人们 , 在我主我王之后谁坐你的位 .

Is this thing done by my lord the king, and thou hast not shewed it unto thy servant, who should sit on the throne of my lord the king after him?

1:28 大卫王吩咐说 , 叫拔示巴来 . 拔示巴就进来 , 站在王面前 .

Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

1:29 王起誓说 , 我指着救我性命脱离一切苦难 , 永生的耶和华起誓 .

And the king sware, and said, As the LORD liveth, that hath redeemed my soul out of all distress,

1:30 我既然指着耶和华以色列的神向你起誓说 , 你儿子所罗门必接续我作王 , 坐在我的位上 . 我今日就必照这话而行 .

Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel, saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day.

1:31 于是 , 拔示巴脸伏于地 , 向王下拜 , 说 , 愿我主大卫王万岁 .

Then Bathsheba bowed with her face to the earth, and did reverence to the king, and said, Let my lord king David live for ever.

1:32 大卫王又吩咐说 , 将祭司撒督 , 先知拿单 , 耶何耶大的儿子比拿雅召来 . 他们就都来到王面前 .

And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

1:33 王对他们说 , 要带领你们主的仆人 , 使我儿子所罗门骑我的骡子 , 送他下到基训 .

The king also said unto them, Take with you the servants of your lord, and cause Solomon my son to ride upon mine own mule, and bring him down to Gihon:

1:34 在那里 , 祭司撒督和先知拿单要膏他作以色列的王 . 你们也要吹角 , 说 , 愿所罗门王万岁 .

And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel: and blow ye with the trumpet, and say, God save king Solomon.

1:35 然后要跟随他上来 , 使他坐在我的位上 , 接续我作王 . 我已立他作以色列和犹大的君 .

Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.

1:36 耶何耶大的儿子比拿雅对王说 , 阿们 . 愿耶和华我主我王的神也这样命定 .

And Benaiah the son of Jehoiada answered the king, and said, Amen: the LORD God of my lord the king say so too.

1:37 耶和华怎样与我主我王同在 , 愿他照样与所罗门同在 , 使他的国位比我主大卫王的国位更大 .

As the LORD hath been with my lord the king, even so be he with Solomon, and make his throne greater than the throne of my lord king David.

1:38 于是 , 祭司撒督 , 先知拿单 , 耶何耶大的儿子比拿雅 , 和基利提人 , 比利提人都下去使所罗门骑大卫王的骡子 , 将他送到基训 .

So Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, went down, and caused Solomon to ride upon king David's mule, and brought him to Gihon.

1:39 祭司撒督就从帐幕中取了盛膏油的角来 , 用膏膏所罗门 . 人就吹角 , 众民都说 , 愿所罗门王万岁 .

And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle, and anointed Solomon. And they blew the trumpet; and all the people said, God save king Solomon.

1:40 众民跟随他上来 , 且吹笛 , 大大欢呼 , 声音震地 .

And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.

1:41 亚多尼雅和所请的众客筵宴方毕 , 听见这声音 . 约押听见角声就说 , 城中为何有这响声呢 .

And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating. And when Joab heard the sound of the trumpet, he said, Wherefore is this noise of the city being in an uproar?

1:42 他正说话的时候 , 祭司亚比亚他的儿子约拿单来了 . 亚多尼雅对他说 , 进来吧 . 你是个忠义的人 , 必是报好信息 .

And while he yet spake, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came; and Adonijah said unto him, Come in; for thou art a valiant man, and bringest good tidings.

1:43 约拿单对亚多尼雅说 , 我们的主大卫王诚然立所罗门为王了 .

And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.

1:44 王差遣祭司撒督 , 先知拿单 , 耶何耶大的儿子比拿雅 , 和基利提人 , 比利提人都去使所罗门骑王的骡子 .

And the king hath sent with him Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada, and the Cherethites, and the Pelethites, and they have caused him to ride upon the king's mule:

1:45 祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王 . 众人都从那里欢呼着上来 , 声音使城震动 , 这就是你们所听见的声音 .

And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon: and they are come up from thence rejoicing, so that the city rang again. This is the noise that ye have heard.

1:46 并且所罗门登了国位 .

And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.

1:47 王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福 , 说 , 愿王的神使所罗门的名比王的名更尊荣 . 使他的国位比王的国位更大 . 王就在床上屈身下拜 .

And moreover the king's servants came to bless our lord king David, saying, God make the name of Solomon better than thy name, and make his throne greater than thy throne. And the king bowed himself upon the bed.

1:48 王又说 , 耶和华以色列的神是应当称颂的 . 因他赐我一人今日坐在我的位上 , 我也亲眼看见了 .

And also thus said the king, Blessed be the LORD God of Israel, which hath given one to sit on my throne this day, mine eyes even seeing it.

1:49 亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧 , 起来四散 .

And all the guests that were with Adonijah were afraid, and rose up, and went every man his way.

1:50 亚多尼雅惧怕所罗门 , 就起来 , 去抓住祭坛的角 .

And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar.

1:51 有人告诉所罗门说 , 亚多尼雅惧怕所罗门王 , 现在抓住祭坛的角 , 说 , 愿所罗门王今日向我起誓 , 必不用刀杀仆人 .

And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword.

1:52 所罗门说 , 他若作忠义的人 , 连一根头发也不致落在地上 . 他若行恶 , 必要死亡 .

And Solomon said, If he will shew himself a worthy man, there shall not an hair of him fall to the earth: but if wickedness shall be found in him, he shall die.

1:53 于是所罗门王差遣人 , 使亚多尼雅从坛上下来 , 他就来 , 向所罗门王下拜 . 所罗门对他说 , 你回家去吧 .

So king Solomon sent, and they brought him down from the altar. And he came and bowed himself to king Solomon: and Solomon said unto him, Go to thine house.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 2 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

2:1 大卫的死期临近了 , 就嘱吩他儿子所罗门说 ,

Now the days of David drew nigh that he should die; and he charged Solomon his son, saying,

2:2 我现在要走世人必走的路 . 所以 , 你当刚强 , 作大丈夫 ,

I go the way of all the earth: be thou strong therefore, and shew thyself a man;

2:3 遵守耶和华你神所吩咐的 , 照着摩西律法上所写的行主的道 , 谨守他的律例 , 诫命 , 典章 , 法度 . 这样 , 你无论作什么事 , 不拘往何处去 , 尽都亨通 .

And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:

2:4 耶和华必成就向我所应许的话说 , 你的子孙若谨慎自己的行为 , 尽心尽意诚诚实实地行在我面前 , 就不断人坐以色列的国位 .

That the LORD may continue his word which he spake concerning me, saying, If thy children take heed to their way, to walk before me in truth with all their heart and with all their soul, there shall not fail thee (said he) a man on the throne of Israel.

2:5 你知道洗鲁雅的儿子约押向我所行的 , 就是杀了以色列的两个元帅 , 尼珥的儿子押尼珥和益帖的儿子亚玛撒 . 他在太平之时流这二人的血 , 如在争战之时一样 , 将这血染了腰间束的带和脚上穿的鞋 .

Moreover thou knowest also what Joab the son of Zeruiah did to me, and what he did to the two captains of the hosts of Israel, unto Abner the son of Ner, and unto Amasa the son of Jether, whom he slew, and shed the blood of war in peace, and put the blood of war upon his girdle that was about his loins, and in his shoes that were on his feet.

2:6 所以你要照你的智慧行 , 不容他白头安然下阴间 .

Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.

2:7 你当恩待基列人巴西莱的众子 , 使他们常与你同席吃饭 . 因为我躲避你哥哥押沙龙的时候 , 他们拿食物来迎接我 .

But shew kindness unto the sons of Barzillai the Gileadite, and let them be of those that eat at thy table: for so they came to me when I fled because of Absalom thy brother.

2:8 在你这里有巴户琳的便雅悯人 , 基拉的儿子示每 . 我往玛哈念去的那日 , 他用狠毒的言语咒骂我 , 后来却下约旦河迎接我 , 我就指着耶和华向他起誓说 , 我必不用刀杀你 .

And, behold, thou hast with thee Shimei the son of Gera, a Benjamite of Bahurim, which cursed me with a grievous curse in the day when I went to Mahanaim: but he came down to meet me at Jordan, and I sware to him by the LORD, saying, I will not put thee to death with the sword.

2:9 现在你不要以他为无罪 . 你是聪明人 , 必知道怎样待他 , 使他白头见杀 , 流血下到阴间 .

Now therefore hold him not guiltless: for thou art a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.

2:10 大卫与他列祖同睡 , 葬在大卫城 .

So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.

2:11 大卫作以色列王四十年 , 在希伯仑作王七年 , 在耶路撒冷作王三十三年 .

And the days that David reigned over Israel were forty years: seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

2:12 所罗门坐他父亲大卫的位 , 他的国甚是坚固 .

Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly.

2:13 哈及的儿子亚多尼雅去见所罗门的母亲拔示巴 , 拔示巴问他说 , 你来是为平安吗 . 回答说 , 是为平安 .

And Adonijah the son of Haggith came to Bathsheba the mother of Solomon. And she said, Comest thou peaceably? And he said, Peaceably.

2:14 又说 , 我有话对你说 . 拔示巴说 , 你说吧 .

He said moreover, I have somewhat to say unto thee. And she said, Say on.

2:15 亚多尼雅说 , 你知道国原是归我的 , 以色列众人也都仰望我作王 , 不料 , 国反归了我兄弟 , 因他得国是出乎耶和华 .

And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and that all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD.

2:16 现在我有一件事求你 , 望你不要推辞 . 拔示巴说 , 你说吧 .

And now I ask one petition of thee, deny me not. And she said unto him, Say on.

2:17 他说 , 求你请所罗门王将书念的女子亚比煞赐我为妻 , 因他必不推辞你 .

And he said, Speak, I pray thee, unto Solomon the king, (for he will not say thee nay,) that he give me Abishag the Shunammite to wife.

2:18 拔示巴说 , 好 , 我必为你对王提说 .

And Bathsheba said, Well; I will speak for thee unto the king.

2:19 于是 , 拔示巴去见所罗门王 , 要为亚多尼雅提说 . 王起来迎接 , 向她下拜 , 就坐在位上 , 吩咐人为王母设一座位 , 她便坐在王的右边 .

Bathsheba therefore went unto king Solomon, to speak unto him for Adonijah. And the king rose up to meet her, and bowed himself unto her, and sat down on his throne, and caused a seat to be set for the king's mother; and she sat on his right hand.

2:20 拔示巴说 , 我有一件小事求你 , 望你不要推辞 . 王说 , 请母亲说 , 我必不推辞 .

Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay. And the king said unto her, Ask on, my mother: for I will not say thee nay.

2:21 拔示巴说 , 求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻 .

And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.

2:22 所罗门王对他母亲说 , 为何单替他求书念的女子亚比煞呢 . 也可以为他求国吧 . 他是我的哥哥 , 他有祭司亚比亚他和洗鲁雅的儿子约押为辅佐 .

And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he is mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

2:23 所罗门王就指着耶和华起誓说 , 亚多尼雅这话是自己送命 , 不然 , 愿神重重地降罚与我 .

Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.

2:24 耶和华坚立我 , 使我坐在父亲大卫的位上 , 照着所应许的话为我建立家室 . 现在我指着永生的耶和华起誓 , 亚多尼雅今日必被治死 .

Now therefore, as the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.

2:25 于是所罗门王差遣耶何耶大的儿子比拿雅 , 将亚多尼雅杀死 .

And king Solomon sent by the hand of Benaiah the son of Jehoiada; and he fell upon him that he died.

2:26 王对祭司亚比亚他说 , 你回亚拿突归自己的田地去吧 . 你本是该死的 , 但因你在我父亲大卫面前抬过主耶和华的约柜 , 又与我父亲同受一切苦难 , 所以我今日不将你杀死 .

And unto Abiathar the priest said the king, Get thee to Anathoth, unto thine own fields; for thou art worthy of death: but I will not at this time put thee to death, because thou barest the ark of the LORD God before David my father, and because thou hast been afflicted in all wherein my father was afflicted.

2:27 所罗门就革除亚比亚他 , 不许他作耶和华的祭司 . 这样 , 便应验耶和华在示罗论以利家所说的话 .

So Solomon thrust out Abiathar from being priest unto the LORD; that he might fulfil the word of the LORD, which he spake concerning the house of Eli in Shiloh.

2:28 约押虽然没有归从押沙龙 , 却归从了亚多尼雅 . 他听见这风声 , 就逃到耶和华的帐幕 , 抓住祭坛的角 .

Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.

2:29 有人告诉所罗门王说 , 约押逃到耶和华的帐幕 , 现今在祭坛的旁边 . 所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅 , 说 , 你去将他杀死 .

And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him.

2:30 比拿雅来到耶和华的帐幕 , 对约押说 , 王吩咐说 , 你出来吧 . 他说 , 我不出去 , 我要死在这里 . 比拿雅就去回覆王 , 说约押如此如此回答我 .

And Benaiah came to the tabernacle of the LORD, and said unto him, Thus saith the king, Come forth. And he said, Nay; but I will die here. And Benaiah brought the king word again, saying, Thus said Joab, and thus he answered me.

2:31 王说 , 你可以照着他的话行 , 杀死他 , 将他葬埋 , 好叫约押流无辜人血的罪不归我和我的父家了 .

And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.

2:32 耶和华必使约押流人血的罪归到他自己的头上 . 因为他用刀杀了两个比他又义又好的人 , 就是以色列元帅尼珥的儿子押尼珥和犹大元帅益帖的儿子亚玛撒 , 我父亲大卫却不知道 .

And the LORD shall return his blood upon his own head, who fell upon two men more righteous and better than he, and slew them with the sword, my father David not knowing thereof, to wit, Abner the son of Ner, captain of the host of Israel, and Amasa the son of Jether, captain of the host of Judah.

2:33 故此 , 流这二人血的罪必归到约押和他后裔的头上 , 直到永远 . 惟有大卫和他的后裔 , 并他的家与国 , 必从耶和华那里得平安 , 直到永远 .

Their blood shall therefore return upon the head of Joab, and upon the head of his seed for ever: but upon David, and upon his seed, and upon his house, and upon his throne, shall there be peace for ever from the LORD.

2:34 于是耶何耶大的儿子比拿雅上去 , 将约押杀死 , 葬在旷野约押自己的坟墓 ( 原文作房屋 ) 里 .

So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.

2:35 王就立耶何耶大的儿子比拿雅作元帅 , 代替约押 , 又使祭司撒督代替亚比亚他 .

And the king put Benaiah the son of Jehoiada in his room over the host: and Zadok the priest did the king put in the room of Abiathar.

2:36 王差遣人将示每召来 , 对他说 , 你要在耶路撒冷建造房屋居住 , 不可出来往别处去 .

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.

2:37 你当确实地知道 , 你何日出来过汲沦溪 , 何日必死 . 你的罪 ( 原文作血 ) 必归到自己的头上 .

For it shall be, that on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.

2:38 示每对王说 , 这话甚好 . 我主我王怎样说 , 仆人必怎样行 . 于是示每多日住在耶路撒冷 .

And Shimei said unto the king, The saying is good: as my lord the king hath said, so will thy servant do. And Shimei dwelt in Jerusalem many days.

2:39 过了三年 , 示每的两个仆人逃到迦特王玛迦的儿子亚吉那里去 . 有人告诉示每说 , 你的仆人在迦特 .

And it came to pass at the end of three years, that two of the servants of Shimei ran away unto Achish son of Maachah king of Gath. And they told Shimei, saying, Behold, thy servants be in Gath.

2:40 示每起来 , 备上驴 , 往迦特到亚吉那里去找他的仆人 , 就从迦特带他仆人回来 .

And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.

2:41 有人告诉所罗门说 , 示每出耶路撒冷往迦特去 , 回来了 .

And it was told Solomon that Shimei had gone from Jerusalem to Gath, and was come again.

2:42 王就差遣人将示每召了来 , 对他说 , 我岂不是叫你指着耶和华起誓 , 并且警戒你说你当确实地知道 , 你哪日出来往别处去 , 那日必死吗 . 你也对我说 , 这话甚好 , 我必听从 .

And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Did I not make thee to swear by the LORD, and protested unto thee, saying, Know for a certain, on the day thou goest out, and walkest abroad any whither, that thou shalt surely die? and thou saidst unto me, The word that I have heard is good.

2:43 现在你为何不遵守你指着耶和华起的誓和我所吩咐你的命令呢 .

Why then hast thou not kept the oath of the LORD, and the commandment that I have charged thee with?

2:44 王又对示每说 , 你向我父亲大卫所行的一切恶事 , 你自己心里也知道 , 所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上 .

The king said moreover to Shimei, Thou knowest all the wickedness which thine heart is privy to, that thou didst to David my father: therefore the LORD shall return thy wickedness upon thine own head;

2:45 惟有所罗门王必得福 , 并且大卫的国位必在耶和华面前坚定 , 直到永远 .

And king Solomon shall be blessed, and the throne of David shall be established before the LORD for ever.

2:46 于是王吩咐耶何耶大的儿子比拿雅 , 他就去杀死示每 . 这样 , 便坚定了所罗门的国位 .

So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 3 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

3:1 所罗门与埃及王法老结亲 , 娶了法老的女儿为妻 , 接她进入大卫城 , 直等到造完了自己的宫和耶和华的殿 , 并耶路撒冷周围的城墙 .

And Solomon made affinity with Pharaoh king of Egypt, and took Pharaoh's daughter, and brought her into the city of David, until he had made an end of building his own house, and the house of the LORD, and the wall of Jerusalem round about.

3:2 当那些日子 , 百姓仍在邱坛献祭 , 因为还没有为耶和华的名建殿 .

Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.

3:3 所罗门爱耶和华 , 遵行他父亲大卫的律例 , 只是还在邱坛献祭烧香 .

And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.

3:4 所罗门王上基遍去献祭 . 因为在那里有极大 ( 或作出名 ) 的邱坛 , 他在那坛上献一千牺牲作燔祭 .

And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar.

3:5 在基遍 , 夜间梦中 , 耶和华向所罗门显现 , 对他说 , 你愿我赐你什么 . 你可以求 .

In Gibeon the LORD appeared to Solomon in a dream by night: and God said, Ask what I shall give thee.

3:6 所罗门说 , 你仆人我父亲大卫用诚实 , 公义 , 正直的心行在你面前 , 你就向他大施恩典 , 又为他存留大恩 , 赐他一个儿子坐在他的位上 , 正如今日一样 .

And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.

3:7 耶和华我的神阿 , 如今你使仆人接续我父亲大卫作王 . 但我是幼童 , 不知道应当怎样出入 .

And now, O LORD my God, thou hast made thy servant king instead of David my father: and I am but a little child: I know not how to go out or come in.

3:8 仆人住在你所拣选的民中 , 这民多得不可胜数 .

And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

3:9 所以求你赐我智慧 , 可以判断你的民 , 能辨别是非 . 不然 , 谁能判断这众多的民呢 .

Give therefore thy servant an understanding heart to judge thy people, that I may discern between good and bad: for who is able to judge this thy so great a people?

3:10 所罗门因为求这事 , 就蒙主喜悦 .

And the speech pleased the LORD, that Solomon had asked this thing.

3:11 神对他说 , 你既然求这事 , 不为自己求寿 , 求富 , 也不求灭绝你仇敌的性命 , 单求智慧可以听讼 ,

And God said unto him, Because thou hast asked this thing, and hast not asked for thyself long life; neither hast asked riches for thyself, nor hast asked the life of thine enemies; but hast asked for thyself understanding to discern judgment;

3:12 我就应允你所求的 , 赐你聪明智慧 , 甚至在你以前没有像你的 , 在你以后也没有像你的 .

Behold, I have done according to thy words: lo, I have given thee a wise and an understanding heart; so that there was none like thee before thee, neither after thee shall any arise like unto thee.

3:13 你所没有求的 , 我也赐给你 , 就是富足 , 尊荣 , 使你在世的日子 , 列王中没有一个能比你的 .

And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.

3:14 你若效法你父亲大卫 , 遵行我的道 , 谨守我的律例 , 诫命 , 我必使你长寿 .

And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.

3:15 所罗门醒了 , 不料是个梦 . 他就回到耶路撒冷 , 站在耶和华的约柜前 , 献燔祭和平安祭 , 又为他众臣仆设摆筵席 .

And Solomon awoke; and, behold, it was a dream. And he came to Jerusalem, and stood before the ark of the covenant of the LORD, and offered up burnt offerings, and offered peace offerings, and made a feast to all his servants.

3:16 一日 , 有两个妓女来 , 站在王面前 .

Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.

3:17 一个说 , 我主阿 , 我和这妇人同住一房 . 她在房中的时候 , 我生了一个男孩 .

And the one woman said, O my lord, I and this woman dwell in one house; and I was delivered of a child with her in the house.

3:18 我生孩子后第三日 , 这妇人也生了孩子 . 我们是同住的 , 除了我们二人之外 , 房中再没有别人 .

And it came to pass the third day after that I was delivered, that this woman was delivered also: and we were together; there was no stranger with us in the house, save we two in the house.

3:19 夜间 , 这妇人睡着的时候 , 压死了她的孩子 .

And this woman's child died in the night; because she overlaid it.

3:20 她半夜起来 , 趁我睡着 , 从我旁边把我的孩子抱去 , 放在她怀里 , 将她的死孩子放在我怀里 .

And she arose at midnight, and took my son from beside me, while thine handmaid slept, and laid it in her bosom, and laid her dead child in my bosom.

3:21 天要亮的时候 , 我起来要给我的孩子吃奶 , 不料 , 孩子死了 . 及至天亮 , 我细细地察看 , 不是我所生的孩子 .

And when I rose in the morning to give my child suck, behold, it was dead: but when I had considered it in the morning, behold, it was not my son, which I did bear.

3:22 那妇人说 , 不然 , 活孩子是我的 , 死孩子是你的 . 这妇人说 , 不然 , 死孩子是你的 , 活孩子是我的 . 她们在王面前如此争论 .

And the other woman said, Nay; but the living is my son, and the dead is thy son. And this said, No; but the dead is thy son, and the living is my son. Thus they spake before the king.

3:23 王说 , 这妇人说活孩子是我的 , 死孩子是你的 , 那妇人说不然 , 死孩子是你的 , 活孩子是我的 ,

Then said the king, The one saith, This is my son that liveth, and thy son is the dead: and the other saith, Nay; but thy son is the dead, and my son is the living.

3:24 就吩咐说 , 拿刀来 . 人就拿刀来 .

And the king said, Bring me a sword. And they brought a sword before the king.

3:25 王说 , 将活孩子劈成两半 , 一半给那妇人 , 一半给这妇人 .

And the king said, Divide the living child in two, and give half to the one, and half to the other.

3:26 活孩子的母亲为自己的孩子心里急痛 , 就说 , 求我主将活孩子给那妇人吧 , 万不可杀他 . 那妇人说 , 这孩子也不归我 , 也不归你 , 把他劈了吧 .

Then spake the woman whose the living child was unto the king, for her bowels yearned upon her son, and she said, O my lord, give her the living child, and in no wise slay it. But the other said, Let it be neither mine nor thine, but divide it.

3:27 王说 , 将活孩子给这妇人 , 万不可杀他 . 这妇人实在是他的母亲 .

Then the king answered and said, Give her the living child, and in no wise slay it: she is the mother thereof.

3:28 以色列众人听见王这样判断 , 就都敬畏他 . 因为见他心里有神的智慧 , 能以断案 .

And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 4 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

4:1 所罗门作以色列众人的王 .

So king Solomon was king over all Israel.

4:2 他的臣子记在下面 , 撒督的儿子亚撒利雅作祭司 ,

And these were the princes which he had; Azariah the son of Zadok the priest,

4:3 示沙的两个儿子以利何烈 , 亚希亚作书记 , 亚希律的儿子约沙法作史官 ,

Elihoreph and Ahiah, the sons of Shisha, scribes; Jehoshaphat the son of Ahilud, the recorder.

4:4 耶何耶大的儿子比拿雅作元帅 , 撒督和亚比亚他作祭司长 ,

And Benaiah the son of Jehoiada was over the host: and Zadok and Abiathar were the priests:

4:5 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长 , 王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖 ,

And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:

4:6 亚希煞作家宰 , 亚比大的儿子亚多尼兰掌管服苦的人 .

And Ahishar was over the household: and Adoniram the son of Abda was over the tribute.

4:7 所罗门在以色列全地立了十二个官吏 , 使他们供给王和王家的食物 , 每年各人供给一月 .

And Solomon had twelve officers over all Israel, which provided victuals for the king and his household: each man his month in a year made provision.

4:8 他们的名字记在下面 , 在以法莲山地有便户珥 .

And these are their names: The son of Hur, in mount Ephraim:

4:9 在玛迦斯 , 沙宾 , 伯示麦 , 以伦伯哈南有便底甲 .

The son of Dekar, in Makaz, and in Shaalbim, and Bethshemesh, and Elonbethhanan:

4:10 在亚鲁

The son of Hesed, in Aruboth; to him pertained Sochoh, and all the land of Hepher:

4:11 在多珥山冈 ( 或作全境 ) 有便亚比拿达 , 他娶了所罗门的女儿她法为妻 .

The son of Abinadab, in all the region of Dor; which had Taphath the daughter of Solomon to wife:

4:12 在他纳和米吉多 , 并靠近撒拉他拿 , 耶斯列下边的伯善全地 , 从伯善到亚伯米何拉直到约念之外 , 有亚希律的儿子巴拿 .

Baana the son of Ahilud; to him pertained Taanach and Megiddo, and all Bethshean, which is by Zartanah beneath Jezreel, from Bethshean to Abelmeholah, even unto the place that is beyond Jokneam:

4:13 在基列的拉末有便基别 , 他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑 , 巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座 , 都有城墙和铜闩 .

The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:

4:14 在玛哈念有易多的儿子亚希拿达 .

Ahinadab the son of Iddo had Mahanaim:

4:15 在拿弗他利有亚希玛斯 , 他也娶了所罗门的一个女儿巴实抹为妻 .

Ahimaaz was in Naphtali; he also took Basmath the daughter of Solomon to wife:

4:16 在亚设和亚禄有户筛的儿子巴拿 .

Baanah the son of Hushai was in Asher and in Aloth:

4:17 在以萨迦有帕路亚的儿子约沙法 .

Jehoshaphat the son of Paruah, in Issachar:

4:18 在便雅悯有以拉的儿子示每 .

Shimei the son of Elah, in Benjamin:

4:19 在基列地 , 就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地 , 有乌利的儿子基别一人管理 .

Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.

4:20 犹大人和以色列人如同海边的沙那样多 , 都吃喝快乐 .

Judah and Israel were many, as the sand which is by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.

4:21 所罗门统管诸国 , 从大河到非利士地 , 直到埃及的边界 . 所罗门在世的日子 , 这些国都进贡服事他 .

And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.

4:22 所罗门每日所用的食物 , 细面三十歌珥 , 粗面六十歌珥 ,

And Solomon's provision for one day was thirty measures of fine flour, and threescore measures of meal,

4:23 肥牛十只 , 草场的牛二十只 , 羊一百只 , 还有鹿 , 羚羊 , 狍子 , 并肥禽 .

Ten fat oxen, and twenty oxen out of the pastures, and an hundred sheep, beside harts, and roebucks, and fallowdeer, and fatted fowl.

4:24 所罗门管理大河西边的诸王 , 以及从提弗萨直到迦萨的全地 , 四境尽都平安 .

For he had dominion over all the region on this side the river, from Tiphsah even to Azzah, over all the kings on this side the river: and he had peace on all sides round about him.

4:25 所罗门在世的日子 , 从但到别是巴的犹大人和以色列人 , 都在自己的葡萄树下和无花果树下安然居住 .

And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.

4:26 所罗门有套车的马四万 , 还有马兵一万二千 .

And Solomon had forty thousand stalls of horses for his chariots, and twelve thousand horsemen.

4:27 那十二个官吏各按各月供给所罗门王 , 并一切与他同席之人的食物 , 一无所缺 .

And those officers provided victual for king Solomon, and for all that came unto king Solomon's table, every man in his month: they lacked nothing.

4:28 众人各按各分 , 将养马与快马的大麦和乾草送到官吏那里 .

Barley also and straw for the horses and dromedaries brought they unto the place where the officers were, every man according to his charge.

4:29 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心 , 如同海沙不可测量 .

And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.

4:30 所罗门的智慧超过东方人和埃及人的一切智慧 .

And Solomon's wisdom excelled the wisdom of all the children of the east country, and all the wisdom of Egypt.

4:31 他的智慧胜过万人 , 胜过以斯拉人以探 , 并玛曷的儿子希幔 , 甲各 , 达大的智慧 . 他的名声传扬在四围的列国 .

For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.

4:32 他作箴言三千句 , 诗歌一千零五首 .

And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five.

4:33 他讲论草木 , 自黎巴嫩的香柏树直到墙上长的牛膝草 , 又讲论飞禽走兽 , 昆虫水族 .

And he spake of trees, from the cedar tree that is in Lebanon even unto the hyssop that springeth out of the wall: he spake also of beasts, and of fowl, and of creeping things, and of fishes.

4:34 天下列王听见所罗门的智慧 , 就都差人来听他的智慧话 .

And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 5 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

5:1 推罗王希兰 , 平素爱大卫 . 他听见以色列人膏所罗门 , 接续他父亲作王 , 就差遣臣仆来见他 .

And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.

5:2 所罗门也差遣人去见希兰 , 说 ,

And Solomon sent to Hiram, saying,

5:3 你知道我父亲大卫因四围的争战 , 不能为耶和华他神的名建殿 , 直等到耶和华使仇敌都服在他脚下 .

Thou knowest how that David my father could not build an house unto the name of the LORD his God for the wars which were about him on every side, until the LORD put them under the soles of his feet.

5:4 现在耶和华我的神使我四围平安 , 没有仇敌 , 没有灾祸 .

But now the LORD my God hath given me rest on every side, so that there is neither adversary nor evil occurrent.

5:5 我定意要为耶和华我神的名建殿 , 是照耶和华应许我父亲大卫的话说 , 我必使你儿子接续你坐你的位 , 他必为我的名建殿 .

And, behold, I purpose to build an house unto the name of the LORD my God, as the LORD spake unto David my father, saying, Thy son, whom I will set upon thy throne in thy room, he shall build an house unto my name.

5:6 所以求你吩咐你的仆人在黎巴嫩为我砍伐香柏木 , 我的仆人也必帮助他们 , 我必照你所定的 , 给你仆人的工价 . 因为你知道 , 在我们中间没有人像西顿人善于砍伐树木 . "

Now therefore command thou that they hew me cedar trees out of Lebanon; and my servants shall be with thy servants: and unto thee will I give hire for thy servants according to all that thou shalt appoint: for thou knowest that there is not among us any that can skill to hew timber like unto the Sidonians.

5:7 希兰听见所罗门的话 , 就甚喜悦 , 说 , 今日应当称颂耶和华 . 因他赐给大卫一个有智慧的儿子 , 治理这众多的民 .

And it came to pass, when Hiram heard the words of Solomon, that he rejoiced greatly, and said, Blessed be the LORD this day, which hath given unto David a wise son over this great people.

5:8 希兰打发人去见所罗门 , 说 , 你差遣人向我所提的那事 , 我都听见了 . 论到香柏木和松木 , 我必照你的心愿而行 .

And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.

5:9 我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里 , 扎成筏子 , 浮海运到你所指定我的地方 , 在那里拆开 , 你就可以收取 , 你也要成全我的心愿 , 将食物给我的家 .

My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

5:10 于是希兰照着所罗门所要的 , 给他香柏木和松木 .

So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.

5:11 所罗门给希兰麦子二万歌珥 , 清油二十歌珥 , 作他家的食物 . 所罗门每年都是这样给希兰 .

And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of wheat for food to his household, and twenty measures of pure oil: thus gave Solomon to Hiram year by year.

5:12 耶和华照着所应许的赐智慧给所罗门 . 希兰与所罗门和好 , 彼此立约 .

And the LORD gave Solomon wisdom, as he promised him: and there was peace between Hiram and Solomon; and they two made a league together.

5:13 所罗门王从以色列人中挑取服苦的人共有三万 ,

And king Solomon raised a levy out of all Israel; and the levy was thirty thousand men.

5:14 派他们轮流每月一万人上黎巴嫩去 . 一个月在黎巴嫩 , 两个月在家里 . 亚多尼兰掌管他们 .

And he sent them to Lebanon, ten thousand a month by courses: a month they were in Lebanon, and two months at home: and Adoniram was over the levy.

5:15 所罗门用七万扛抬的 , 八万在山上凿石头的 .

And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;

5:16 此外 , 所罗门用三千三百督工的 , 监管工人 .

Beside the chief of Solomon's officers which were over the work, three thousand and three hundred, which ruled over the people that wrought in the work.

5:17 王下令 , 人就凿出又大又宝贵的石头来 , 用以立殿的根基 .

And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.

5:18 所罗门的匠人和希兰的匠人 , 并迦巴勒人 , 都将石头凿好 , 预备木料和石头建殿 .

And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 6 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

6:1 以色列人出埃及地后四百八十年 , 所罗门作以色列王第四年西弗月 , 就是二月 , 开工建造耶和华的殿 .

And it came to pass in the four hundred and eightieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon's reign over Israel, in the month Zif, which is the second month, that he began to build the house of the LORD.

6:2 所罗门王为耶和华所建的殿 , 长六十肘 , 宽二十肘 , 高三十肘 .

And the house which king Solomon built for the LORD, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.

6:3 殿前的廊子长二十肘 , 与殿的宽窄一样 , 阔十肘 .

And the porch before the temple of the house, twenty cubits was the length thereof, according to the breadth of the house; and ten cubits was the breadth thereof before the house.

6:4 又为殿作了严紧的窗棂 .

And for the house he made windows of narrow lights.

6:5 靠着殿墙 , 围着外殿内殿 , 造了三层旁屋 .

And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:

6:6 下层宽五肘 , 中层宽六肘 , 上层宽七肘 . 殿外旁屋的梁木搁在殿墙坎上 , 免得插入殿墙 .

The nethermost chamber was five cubits broad, and the middle was six cubits broad, and the third was seven cubits broad: for without in the wall of the house he made narrowed rests round about, that the beams should not be fastened in the walls of the house.

6:7 建殿是用山中凿成的石头 . 建殿的时候 , 槌子 , 斧子 , 和别样铁器的响声都没有听见 .

And the house, when it was in building, was built of stone made ready before it was brought thither: so that there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house, while it was in building.

6:8 在殿右边当中的旁屋有门 , 门内有旋螺的楼梯 , 可以上到第二层 , 从第二层可以上到第三层 .

The door for the middle chamber was in the right side of the house: and they went up with winding stairs into the middle chamber, and out of the middle into the third.

6:9 所罗门建殿 , 安置香柏木的楝梁 , 又用香柏木板遮盖 .

So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.

6:10 靠着殿所造的旁屋 , 每层高五肘 , 香柏木的楝梁搁在殿墙坎上 .

And then he built chambers against all the house, five cubits high: and they rested on the house with timber of cedar.

6:11 耶和华的话临到所罗门说 ,

And the word of the LORD came to Solomon, saying,

6:12 论到你所建的这殿 , 你若遵行我的律例 , 谨守我的典章 , 遵从我的一切诫命 , 我必向你应验我所应许你父亲大卫的话 .

Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:

6:13 我必住在以色列人中间 , 并不丢弃我民以色列 .

And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.

6:14 所罗门建造殿宇 .

So Solomon built the house, and finished it.

6:15 殿里面用香柏木板贴墙 , 从地到棚顶都用木板遮蔽 , 又用松木板铺地 .

And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir.

6:16 内殿 , 就是至圣所 , 长二十肘 , 从地到棚顶用香柏木板遮蔽 ( 或作隔断 ) .

And he built twenty cubits on the sides of the house, both the floor and the walls with boards of cedar: he even built them for it within, even for the oracle, even for the most holy place.

6:17 内殿前的外殿 , 长四十肘 .

And the house, that is, the temple before it, was forty cubits long.

6:18 殿里一点石头都不显露 , 一概用香柏木遮蔽 . 上面刻着野瓜和初开的花 .

And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.

6:19 殿里预备了内殿 , 好安放耶和华的约柜 .

And the oracle he prepared in the house within, to set there the ark of the covenant of the LORD.

6:20 内殿长二十肘 , 宽二十肘 , 高二十肘 , 墙面都贴上精金 . 又用香柏木作坛 , 包上精金 .

And the oracle in the forepart was twenty cubits in length, and twenty cubits in breadth, and twenty cubits in the height thereof: and he overlaid it with pure gold; and so covered the altar which was of cedar.

6:21 所罗门用精金贴了殿内的墙 , 又用金链子挂在内殿前门扇 , 用金包裹 .

So Solomon overlaid the house within with pure gold: and he made a partition by the chains of gold before the oracle; and he overlaid it with gold.

6:22 全殿都贴上金子 , 直到贴完 . 内殿前的坛 , 也都用金包裹 .

And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

6:23 他用橄榄木作两个基路伯 , 各高十肘 , 安在内殿 .

And within the oracle he made two cherubims of olive tree, each ten cubits high.

6:24 这一个基路伯有两个翅膀 , 各长五肘 , 从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘 .

And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits.

6:25 那一个基路伯的两个翅膀也是十肘 , 两个基路伯的尺寸 , 形像都是一样 .

And the other cherub was ten cubits: both the cherubims were of one measure and one size.

6:26 这基路伯高十肘 , 那基路伯也是如此 .

The height of the one cherub was ten cubits, and so was it of the other cherub.

6:27 他将两个基路伯安在内殿里 . 基路伯的翅膀是张开的 , 这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙 , 那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙 , 里边的两个翅膀在殿中间彼此相接 .

And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house.

6:28 又用金子包裹二基路伯 .

And he overlaid the cherubims with gold.

6:29 内殿 , 外殿周围的墙上都刻着基路伯 , 棕树 , 和初开的花 .

And he carved all the walls of the house round about with carved figures of cherubims and palm trees and open flowers, within and without.

6:30 内殿 , 外殿的地板都贴上金子 .

And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.

6:31 又用橄榄木制造内殿的门扇 , 门楣 , 门框 . 门口有墙的五分之一 .

And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.

6:32 在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯 , 棕树 , 和初开的花 , 都贴上金子 .

The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.

6:33 又用橄榄木制造外殿的门框 , 门口有墙的四分之一 .

So also made he for the door of the temple posts of olive tree, a fourth part of the wall.

6:34 用松木作门两扇 . 这扇分两扇 , 是摺叠的 . 那扇分两扇 . 也是摺叠的 .

And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.

6:35 上面刻着基路伯 , 棕树 , 和初开的花 , 都用金子贴了 .

And he carved thereon cherubims and palm trees and open flowers: and covered them with gold fitted upon the carved work.

6:36 他又用凿成的石头三层 , 香柏木一层建筑内院 .

And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.

6:37 所罗门在位第四年西弗月 , 立了耶和华殿的根基 .

In the fourth year was the foundation of the house of the LORD laid, in the month Zif:

6:38 到十一年布勒月 , 就是八月 , 殿和一切属殿的都按着样式造成 . 他建殿的工夫共有七年 .

And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 7 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

7:1 所罗门为自己建造宫室 , 十三年方才造成 .

But Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.

7:2 又建造黎巴嫩林宫 , 长一百肘 , 宽五十肘 , 高三十肘 , 有香柏木柱三 ( 原文作四 ) 行 , 柱上有香柏木柁梁 .

He built also the house of the forest of Lebanon; the length thereof was an hundred cubits, and the breadth thereof fifty cubits, and the height thereof thirty cubits, upon four rows of cedar pillars, with cedar beams upon the pillars.

7:3 其上以香柏木为盖 , 每行柱子十五根 , 共有四十五根 .

And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.

7:4 有窗户三层 , 窗与窗相对 .

And there were windows in three rows, and light was against light in three ranks.

7:5 所有的门框都是厚木见方的 , 有窗户三层 , 窗与窗相对 .

And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.

7:6 并建造有柱子的廊子 , 长五十肘 , 宽三十肘 . 在这廊前又有廊子 , 廊外有柱子和台阶 .

And he made a porch of pillars; the length thereof was fifty cubits, and the breadth thereof thirty cubits: and the porch was before them: and the other pillars and the thick beam were before them.

7:7 又建造一廊 , 其中设立审判的座位 , 这廊从地到顶都用香柏木遮蔽 .

Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.

7:8 廊后院内有所罗门住的宫室 . 工作与这工作相同 . 所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫 , 作法与这廊子一样 .

And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.

7:9 建造这一切所用的石头都是宝贵的 , 是按着尺寸凿成的 , 是用锯里外锯齐的 . 从根基直到檐石 , 从外头直到大院 , 都是如此 .

All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.

7:10 根基是宝贵的大石头 , 有长十肘的 , 有长八肘的 .

And the foundation was of costly stones, even great stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.

7:11 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头 .

And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.

7:12 大院周围有凿成的石头三层 , 香柏木一层 , 都照耶和华殿的内院和殿廊的样式 .

And the great court round about was with three rows of hewed stones, and a row of cedar beams, both for the inner court of the house of the LORD, and for the porch of the house.

7:13 所罗门王差遣人往推罗去 , 将户兰召了来 .

And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.

7:14 他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子 , 他父亲是推罗人 , 作铜匠的 . 户兰满有智慧 , 聪明 , 技能 , 善于各样铜作 . 他来到所罗门王那里 , 作王一切所要作的 .

He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.

7:15 他制造两根铜柱 , 每根高十八肘 , 围十二肘 .

For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.

7:16 又用铜铸了两个柱顶安在柱上 , 各高五肘 .

And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:

7:17 柱顶上有装修的网子和拧成的链索 , 每顶七个 .

And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.

7:18 网子周围有两行石榴遮盖柱顶 , 两个柱顶都是如此 .

And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.

7:19 廊子的柱顶径四肘 , 刻着百合花 .

And the chapiters that were upon the top of the pillars were of lily work in the porch, four cubits.

7:20 两柱顶的鼓肚上挨着网子 , 各有两行石榴环绕 , 两行共有二百 .

And the chapiters upon the two pillars had pomegranates also above, over against the belly which was by the network: and the pomegranates were two hundred in rows round about upon the other chapiter.

7:21 他将两根柱子立在殿廊前头 , 右边立一根 , 起名叫雅斤 . 左边立一根 , 起名叫波阿斯 .

And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.

7:22 在柱顶上刻着百合花 . 这样 , 造柱子的工就完毕了 .

And upon the top of the pillars was lily work: so was the work of the pillars finished.

7:23 他又铸一个铜海 , 样式是圆的 , 高五肘 , 径十肘 , 围三十肘 .

And he made a molten sea, ten cubits from the one brim to the other: it was round all about, and his height was five cubits: and a line of thirty cubits did compass it round about.

7:24 在海边之下 , 周围有野瓜的样式 . 每肘十瓜 , 共有两行 , 是铸海的时候铸上的 .

And under the brim of it round about there were knops compassing it, ten in a cubit, compassing the sea round about: the knops were cast in two rows, when it was cast.

7:25 有十二只铜牛驮海 , 三只向北 , 三只向西 , 三只向南 , 三只向东 . 海在牛上 , 牛尾都向内 .

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

7:26 海厚一掌 , 边如杯边 , 又如百合花 , 可容二千吧特 .

And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

7:27 他用铜制造十个盆座 , 每座长四肘 , 宽四肘 , 高三肘 .

And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.

7:28 座的造法是这样 , 四面都有心子 , 心子在边子当中 ,

And the work of the bases was on this manner: they had borders, and the borders were between the ledges:

7:29 心子上有狮子和牛 , 并基路伯 . 边上有小座 , 狮子和牛以下有垂下的璎珞 .

And on the borders that were between the ledges were lions, oxen, and cherubims: and upon the ledges there was a base above: and beneath the lions and oxen were certain additions made of thin work.

7:30 每盆座有四个铜轮和铜轴 . 小座的四角上在盆以下 , 有铸成的盆架 , 其旁都有璎珞 .

And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.

7:31 小座高一肘 , 口是圆的 , 彷佛座的样式 , 径一肘半 , 在口上有雕工 , 心子是方的 , 不是圆的 .

And the mouth of it within the chapiter and above was a cubit: but the mouth thereof was round after the work of the base, a cubit and an half: and also upon the mouth of it were gravings with their borders, foursquare, not round.

7:32 四个轮子在心子以下 , 轮轴与座相连 , 每轮高一肘半 .

And under the borders were four wheels; and the axletrees of the wheels were joined to the base: and the height of a wheel was a cubit and half a cubit.

7:33 轮的样式如同车轮 . 轴 , 辋 , 辐 , 毂都是铸的 .

And the work of the wheels was like the work of a chariot wheel: their axletrees, and their naves, and their felloes, and their spokes, were all molten.

7:34 每座四角上都有盆架 , 是与座一同铸成的 .

And there were four undersetters to the four corners of one base: and the undersetters were of the very base itself.

7:35 座上有圆架 , 高半肘 . 座上有撑子和心子 , 是与座一同铸的 .

And in the top of the base was there a round compass of half a cubit high: and on the top of the base the ledges thereof and the borders thereof were of the same.

7:36 在撑子和心子上刻着基路伯 , 狮子 , 和棕树 , 周围有璎珞 .

For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.

7:37 十个盆座都是这样 , 铸法 , 尺寸 , 样式相同 .

After this manner he made the ten bases: all of them had one casting, one measure, and one size.

7:38 又用铜制造十个盆 , 每盆可容四十吧特 . 盆径四肘 , 在那十座上 , 每座安设一盆 .

Then made he ten lavers of brass: one laver contained forty baths: and every laver was four cubits: and upon every one of the ten bases one laver.

7:39 五个安在殿门的右边 , 五个放在殿门的左边 . 又将海放在殿门的右旁 , 就是南边 .

And he put five bases on the right side of the house, and five on the left side of the house: and he set the sea on the right side of the house eastward over against the south.

7:40 户兰又造了盆 , 铲子 , 和盘子 . 这样 , 他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工 .

And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basons. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the LORD:

7:41 所造的就是 , 两根柱子和柱上两个如球的顶 . 并两个盖柱顶的网子 .

The two pillars, and the two bowls of the chapiters that were on the top of the two pillars; and the two networks, to cover the two bowls of the chapiters which were upon the top of the pillars;

7:42 和四百石榴 , 安在两个网子上 , 每网两行 , 盖着两个柱上如球的顶 .

And four hundred pomegranates for the two networks, even two rows of pomegranates for one network, to cover the two bowls of the chapiters that were upon the pillars;

7:43 十个座和其上的十个盆 .

And the ten bases, and ten lavers on the bases;

7:44 海和海下的十二只牛 .

And one sea, and twelve oxen under the sea;

7:45 盆 , 铲子 , 盘子 . 这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜为耶和华的殿造成的 ,

And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.

7:46 是遵王命在约旦平原 , 疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的 .

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarthan.

7:47 这一切所罗门都没有过秤 . 因为甚多 , 铜的轻重也无法可查 .

And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.

7:48 所罗门又造耶和华殿里的金坛和陈设饼的金桌子 .

And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,

7:49 内殿前的精金灯台 , 右边五个 , 左边五个 , 并其上的金花 , 灯盏 , 腊剪 ,

And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,

7:50 与精金的杯 , 盘 , 镊子 , 调羹 , 火鼎 , 以及至圣所 , 内殿的门枢 , 和外殿的门枢 .

And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.

7:51 所罗门王作完了耶和华殿的一切工 , 就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来放在耶和华殿的府库里 .

So was ended all the work that king Solomon made for the house of the LORD. And Solomon brought in the things which David his father had dedicated; even the silver, and the gold, and the vessels, did he put among the treasures of the house of the LORD.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 8 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

8:1 那时 , 所罗门将以色列的长老和各支派的首领 , 并以色列的族长 , 招聚到耶路撒冷 , 要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来 .

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

8:2 以他念月 , 就是七月 , 在节前 , 以色列人都聚集到所罗门王那里 .

And all the men of Israel assembled themselves unto king Solomon at the feast in the month Ethanim, which is the seventh month.

8:3 以色列长老来到 , 祭司便抬起约柜 ,

And all the elders of Israel came, and the priests took up the ark.

8:4 祭司和利未人将耶和华的约柜运上来 , 又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来 .

And they brought up the ark of the LORD, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, even those did the priests and the Levites bring up.

8:5 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众 , 一同在约柜前献牛羊为祭 , 多得不可胜数 .

And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.

8:6 祭司将耶和华的约柜抬进内殿 , 就是至圣所 , 放在两个基路伯的翅膀底下 .

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims.

8:7 基路伯张着翅膀在约柜之上 , 遮掩约柜和抬柜的杠 .

For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

8:8 这杠甚长 , 杠头在内殿前的圣所可以看见 , 在殿外却不能看见 , 直到如今还在那里 .

And they drew out the staves, that the ends of the staves were seen out in the holy place before the oracle, and they were not seen without: and there they are unto this day.

8:9 约柜里惟有两块石版 , 就是以色列人出埃及地后 , 耶和华与他们立约的时候摩西在何烈山所放的 . 除此以外 , 并无别物 .

There was nothing in the ark save the two tables of stone, which Moses put there at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of the land of Egypt.

8:10 祭司从圣所出来的时候 , 有云充满耶和华的殿 .

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place, that the cloud filled the house of the LORD,

8:11 甚至祭司不能站立供职 , 因为耶和华的荣光充满了殿 .

So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.

8:12 那时所罗门说 , 耶和华曾说 , 他必住在幽暗之处 .

Then spake Solomon, The LORD said that he would dwell in the thick darkness.

8:13 我已经建造殿宇作你的居所 , 为你永远的住处 .

I have surely built thee an house to dwell in, a settled place for thee to abide in for ever.

8:14 王转脸为以色列会众祝福 , 以色列会众就都站立 .

And the king turned his face about, and blessed all the congregation of Israel: (and all the congregation of Israel stood;)

8:15 所罗门说 , 耶和华以色列的神是应当称颂的 . 因他亲口向我父大卫所应许的 , 也亲手成就了 .

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, which spake with his mouth unto David my father, and hath with his hand fulfilled it, saying,

8:16 他说 , 自从我领我民以色列出埃及以来 , 我未曾在以色列各支派中选择一城建造殿宇为我名的居所 , 但拣选大卫治理我民以色列 .

Since the day that I brought forth my people Israel out of Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build an house, that my name might be therein; but I chose David to be over my people Israel.

8:17 所罗门说 , 我父大卫曾立意 , 要为耶和华以色列神的名建殿 .

And it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

8:18 耶和华却对我父大卫说 , 你立意为我的名建殿 , 这意思甚好 .

And the LORD said unto David my father, Whereas it was in thine heart to build an house unto my name, thou didst well that it was in thine heart.

8:19 只是你不可建殿 , 惟你所生的儿子必为我名建殿 .

Nevertheless thou shalt not build the house; but thy son that shall come forth out of thy loins, he shall build the house unto my name.

8:20 现在耶和华成就了他所应许的话 , 使我接续我父大卫坐以色列的国位 , 又为耶和华以色列神的名建造了殿 .

And the LORD hath performed his word that he spake, and I am risen up in the room of David my father, and sit on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built an house for the name of the LORD God of Israel.

8:21 我也在其中为约柜预备一处 . 约柜内有耶和华的约 , 就是他领我们列祖出埃及地的时候 , 与他们所立的约 .

And I have set there a place for the ark, wherein is the covenant of the LORD, which he made with our fathers, when he brought them out of the land of Egypt.

8:22 所罗门当着以色列会众 , 站在耶和华的坛前 , 向天举手说 ,

And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:

8:23 耶和华以色列的神阿 , 天上地下没有神可比你的 . 你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱 .

And he said, LORD God of Israel, there is no God like thee, in heaven above, or on earth beneath, who keepest covenant and mercy with thy servants that walk before thee with all their heart:

8:24 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了 . 你亲口应许 , 亲手成就 , 正如今日一样 .

Who hast kept with thy servant David my father that thou promisedst him: thou spakest also with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

8:25 耶和华以色列的神阿 , 你所应许你仆人我父大卫的话说 , 你的子孙若谨慎自己的行为 , 在我面前行事像你所行的一样 , 就不断人坐以色列的国位 . 现在求你应验这话 .

Therefore now, LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that thou promisedst him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit on the throne of Israel; so that thy children take heed to their way, that they walk before me as thou hast walked before me.

8:26 以色列的神阿 , 求你成就向你仆人我父大卫所应许的话 .

And now, O God of Israel, let thy word, I pray thee, be verified, which thou spakest unto thy servant David my father.

8:27 神果真住在地上吗 . 看哪 , 天和天上的天尚且不足你居住的 , 何况我所建的这殿呢 .

But will God indeed dwell on the earth? behold, the heaven and heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house that I have builded?

8:28 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求 , 俯听仆人今日在你面前的祈祷呼吁 .

Yet have thou respect unto the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and to the prayer, which thy servant prayeth before thee to day:

8:29 愿你昼夜看顾这殿 , 就是你应许立为你名的居所 . 求你垂听仆人向此处祷告的话 .

That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.

8:30 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候 , 求你在天上你的居所垂听 , 垂听而赦免 .

And hearken thou to the supplication of thy servant, and of thy people Israel, when they shall pray toward this place: and hear thou in heaven thy dwelling place: and when thou hearest, forgive.

8:31 人若得罪邻舍 , 有人叫他起誓 , 他来到这殿在你的坛前起誓 ,

If any man trespass against his neighbour, and an oath be laid upon him to cause him to swear, and the oath come before thine altar in this house:

8:32 求你在天上垂听 , 判断你的仆人 , 定恶人有罪 , 照他所行的报应在他头上 . 定义人有理 , 照他的义赏赐他 .

Then hear thou in heaven, and do, and judge thy servants, condemning the wicked, to bring his way upon his head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

8:33 你的民以色列若得罪你 , 败在仇敌面前 , 又归向你 , 承认你的名 , 在这殿里祈求祷告 ,

When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:

8:34 求你在天上垂听 , 赦免你民以色列的罪 , 使他们归回你赐给他们列祖之地 .

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest unto their fathers.

8:35 你的民因得罪你 , 你惩罚他们 , 使天闭塞不下雨 . 他们若向此处祷告 , 承认你的名 , 离开他们的罪 ,

When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:

8:36 求你在天上垂听 , 赦免你仆人以色列民的罪 , 将当行的善道指教他们 , 且降雨在你的地 , 就是你赐给你民为业之地 .

Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

8:37 国中若有饥荒 , 瘟疫 , 旱风 , 霉烂 , 蝗虫 , 蚂蚱 , 或有仇敌犯境围困城邑 , 无论遭遇什么灾祸疾病 ,

If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust, or if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;

8:38 你的民以色列 , 或是众人 , 或是一人 , 自觉有罪 ( 原文作灾 ) , 向这殿举手 , 无论祈求什么 , 祷告什么 ,

What prayer and supplication soever be made by any man, or by all thy people Israel, which shall know every man the plague of his own heart, and spread forth his hands toward this house:

8:39 求你在天上你的居所垂听赦免 . 你是知道人心的 , 要照各人所行的待他们 , ( 惟有你知道世人的心 ) ,

Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

8:40 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你 .

That they may fear thee all the days that they live in the land which thou gavest unto our fathers.

8:41 论到不属你民以色列的外邦人 , 为你名从远方而来 ,

Moreover concerning a stranger, that is not of thy people Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake;

8:42 ( 他们听人论说你的大名和大能的手 , 并伸出来的膀臂 ) 向这殿祷告 ,

(For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

8:43 求你在天上你的居所垂听 , 照着外邦人所祈求的而行 , 使天下万民都认识你的名 , 敬畏你像你的民以色列一样 . 又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的 .

Hear thou in heaven thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for: that all people of the earth may know thy name, to fear thee, as do thy people Israel; and that they may know that this house, which I have builded, is called by thy name.

8:44 你的民若奉你的差遣 , 无论往何处去与仇敌争战 , 向耶和华所选择的城与我为你名所建造的殿祷告 ,

If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:

8:45 求你在天上垂听他们的祷告祈求 , 使他们得胜 .

Then hear thou in heaven their prayer and their supplication, and maintain their cause.

8:46 你的民若得罪你 ( 世上没有不犯罪的人 ) , 你向他们发怒 , 将他们交给仇敌掳到仇敌之地 , 或远或近 ,

If they sin against thee, (for there is no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;

8:47 他们若在掳到之地想起罪来 , 回心转意 , 恳求你说 , 我们有罪了 , 我们悖逆了 , 我们作恶了 .

Yet if they shall bethink themselves in the land whither they were carried captives, and repent, and make supplication unto thee in the land of them that carried them captives, saying, We have sinned, and have done perversely, we have committed wickedness;

8:48 他们若在掳到之地尽心尽性归服你 , 又向自己的地 , 就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城 , 并我为你名所建造的殿祷告 ,

And so return unto thee with all their heart, and with all their soul, in the land of their enemies, which led them away captive, and pray unto thee toward their land, which thou gavest unto their fathers, the city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name:

8:49 求你在天上你的居所垂听他们的祷告祈求 , 为他们伸冤 .

Then hear thou their prayer and their supplication in heaven thy dwelling place, and maintain their cause,

8:50 饶恕得罪你的民 , 赦免他们的一切过犯 , 使他们在掳他们的人面前蒙怜恤 .

And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

8:51 因为他们是你的子民 , 你的产业 , 是你从埃及领出来脱离铁炉的 .

For they be thy people, and thine inheritance, which thou broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of iron:

8:52 愿你的眼目看顾仆人 , 听你民以色列的祈求 , 无论何时向你祈求 , 愿你垂听 .

That thine eyes may be open unto the supplication of thy servant, and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto them in all that they call for unto thee.

8:53 主耶和华阿 , 你将他们从地上的万民中分别出来作你的产业 , 是照你领我们列祖出埃及的时候 , 藉你仆人摩西所应许的话 .

For thou didst separate them from among all the people of the earth, to be thine inheritance, as thou spakest by the hand of Moses thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O LORD God.

8:54 所罗门在耶和华的坛前屈膝跪着 , 向天举手 , 在耶和华面前祷告祈求已毕 , 就起来 ,

And it was so, that when Solomon had made an end of praying all this prayer and supplication unto the LORD, he arose from before the altar of the LORD, from kneeling on his knees with his hands spread up to heaven.

8:55 站着 , 大声为以色列全会众祝福 , 说 ,

And he stood, and blessed all the congregation of Israel with a loud voice, saying,

8:56 耶和华是应当称颂的 . 因为他照着一切所应许的赐平安给他的民以色列人 , 凡藉他仆人摩西应许赐福的话 , 一句都没有落空 .

Blessed be the LORD, that hath given rest unto his people Israel, according to all that he promised: there hath not failed one word of all his good promise, which he promised by the hand of Moses his servant.

8:57 愿耶和华我们的神与我们同在 , 像与我们列祖同在一样 , 不撇下我们 , 不丢弃我们 ,

The LORD our God be with us, as he was with our fathers: let him not leave us, nor forsake us:

8:58 使我们的心归向他 , 遵行他的道 , 谨守他吩咐我们列祖的诫命 , 律例 , 典章 .

That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers.

8:59 我在耶和华面前祈求的这些话 , 愿耶和华我们的神昼夜垂念 , 每日为他仆人与他民以色列伸冤 ,

And let these my words, wherewith I have made supplication before the LORD, be nigh unto the LORD our God day and night, that he maintain the cause of his servant, and the cause of his people Israel at all times, as the matter shall require:

8:60 使地上的万民都知道惟独耶和华是神 , 并无别神 .

That all the people of the earth may know that the LORD is God, and that there is none else.

8:61 所以你们当向耶和华我们的神存诚实的心 , 遵行他的律例 , 谨守他的诫命 , 至终如今日一样 .

Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day.

8:62 王和以色列众民一同在耶和华面前献祭 .

And the king, and all Israel with him, offered sacrifice before the LORD.

8:63 所罗门向耶和华献平安祭 , 用牛二万二千 , 羊十二万 . 这样 , 王和以色列众民为耶和华的殿行奉献之礼 .

And Solomon offered a sacrifice of peace offerings, which he offered unto the LORD, two and twenty thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the children of Israel dedicated the house of the LORD.

8:64 当日 , 王因耶和华殿前的铜坛太小 , 容不下燔祭 , 素祭 , 和平安祭牲的脂油 , 便将耶和华殿前院子当中分别为圣 , 在那里献燔祭 , 素祭 , 和平安祭牲的脂油 .

The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.

8:65 那时 , 所罗门和以色列众人 , 就是从哈马口直到埃及小河所有的以色列人 , 都聚集成为大会 , 在耶和华我们的神面前守节七日又七日 , 共十四日 .

And at that time Solomon held a feast, and all Israel with him, a great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt, before the LORD our God, seven days and seven days, even fourteen days.

8:66 第八日 , 王遣散众民 . 他们都为王祝福 . 因见耶和华向他仆人大卫和他民以色列所施的一切恩惠 , 就都心中喜乐 , 各归各家去了 .

On the eighth day he sent the people away: and they blessed the king, and went unto their tents joyful and glad of heart for all the goodness that the LORD had done for David his servant, and for Israel his people.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 9 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

9:1 所罗门建造耶和华殿和王宫 , 并一切所愿意建造的都完毕了 ,

And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king's house, and all Solomon's desire which he was pleased to do,

9:2 耶和华就二次向所罗门显现 , 如先前在基遍向他显现一样 ,

That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.

9:3 对他说 , 你向我所祷告祈求的 , 我都应允了 . 我已将你所建的这殿分别为圣 , 使我的名永远在其中 . 我的眼 , 我的心也必常在那里 .

And the LORD said unto him, I have heard thy prayer and thy supplication, that thou hast made before me: I have hallowed this house, which thou hast built, to put my name there for ever; and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

9:4 你若效法你父大卫 , 存诚实正直的心行在我面前 , 遵行我一切所吩咐你的 , 谨守我的律例典章 ,

And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments:

9:5 我就必坚固你的国位在以色列中 , 直到永远 , 正如我应许你父大卫说 , 你的子孙必不断人坐以色列的国位 .

Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel.

9:6 倘若你们和你们的子孙转去不跟从我 , 不守我指示你们的诫命律例 , 去事奉敬拜别神 ,

But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:

9:7 我就必将以色列人从我赐给他们的地上剪除 , 并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾 , 使以色列人在万民中作笑谈 , 被讥诮 .

Then will I cut off Israel out of the land which I have given them; and this house, which I have hallowed for my name, will I cast out of my sight; and Israel shall be a proverb and a byword among all people:

9:8 这殿虽然甚高 , 将来经过的人必惊讶 , 嗤笑 , 说 , 耶和华为何向这地和这殿如此行呢 .

And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and to this house?

9:9 人必回答说 , 是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神 , 去亲近别神 , 事奉敬拜他 , 所以耶和华使这一切灾祸临到他们 .

And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.

9:10 所罗门建造耶和华殿和王宫 , 这两所二十年才完毕了 .

And it came to pass at the end of twenty years, when Solomon had built the two houses, the house of the LORD, and the king's house,

9:11 ( 推罗王希兰曾照所罗门所要的 , 资助他香柏木 , 松木 , 和金子 ) 所罗门王就把加利利地的二十座城给了希兰 .

(Now Hiram the king of Tyre had furnished Solomon with cedar trees and fir trees, and with gold, according to all his desire,) that then king Solomon gave Hiram twenty cities in the land of Galilee.

9:12 希兰从推罗出来 , 察看所罗门给他的城邑 , 就不喜悦 ,

And Hiram came out from Tyre to see the cities which Solomon had given him; and they pleased him not.

9:13 说 , 我兄阿 , 你给我的是什么城邑呢 . 他就给这城邑之地起名叫迦步勒 , 直到今日 .

And he said, What cities are these which thou hast given me, my brother? And he called them the land of Cabul unto this day.

9:14 希兰给所罗门一百二十他连得金子 .

And Hiram sent to the king sixscore talents of gold.

9:15 所罗门王挑取服苦的人 , 是为建造耶和华的殿 , 自己的宫 , 米罗 , 耶路撒冷的城墙 , 夏琐 , 米吉多 , 并基色 .

And this is the reason of the levy which king Solomon raised; for to build the house of the LORD, and his own house, and Millo, and the wall of Jerusalem, and Hazor, and Megiddo, and Gezer.

9:16 先前埃及王法老上来攻取基色 , 用火焚烧 , 杀了城内居住的迦南人 , 将城赐给他女儿所罗门的妻作妆奁 .

For Pharaoh king of Egypt had gone up, and taken Gezer, and burnt it with fire, and slain the Canaanites that dwelt in the city, and given it for a present unto his daughter, Solomon's wife.

9:17 所罗门建造基色 , 下伯和仑 ,

And Solomon built Gezer, and Bethhoron the nether,

9:18 巴拉 , 并国中旷野里的达莫 ,

And Baalath, and Tadmor in the wilderness, in the land,

9:19 又建造所有的积货城 , 并屯车和马兵的城 , 与耶路撒冷 , 黎巴嫩 , 以及自己治理的全国中所愿建造的 .

And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion.

9:20 至于国中所剩下不属以色列人的亚摩利人 , 赫人 , 比利洗人 , 希未人 , 耶布斯人 ,

And all the people that were left of the Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, which were not of the children of Israel,

9:21 就是以色列人不能灭尽的 , 所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆 , 直到今日 .

Their children that were left after them in the land, whom the children of Israel also were not able utterly to destroy, upon those did Solomon levy a tribute of bondservice unto this day.

9:22 惟有以色列人 , 所罗门不使他们作奴仆 , 乃是作他的战士 , 臣仆 , 统领 , 军长 , 车兵长 , 马兵长 .

But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.

9:23 所罗门有五百五十督工的 , 监管工人 .

These were the chief of the officers that were over Solomon's work, five hundred and fifty, which bare rule over the people that wrought in the work.

9:24 法老的女儿从大卫城搬到所罗门为她建造的宫里 . 那时 , 所罗门才建造米罗 .

But Pharaoh's daughter came up out of the city of David unto her house which Solomon had built for her: then did he build Millo.

9:25 所罗门每年三次在他为耶和华所筑的坛上献燔祭和平安祭 , 又在耶和华面前的坛上烧香 . 这样 , 他建造殿的工程完毕了 .

And three times in a year did Solomon offer burnt offerings and peace offerings upon the altar which he built unto the LORD, and he burnt incense upon the altar that was before the LORD. So he finished the house.

9:26 所罗门王在以东地红海边 , 靠近以禄的以旬迦别制造船只 .

And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.

9:27 希兰差遣他的仆人 , 就是熟悉泛海的船家 , 与所罗门的仆人一同坐船航海 .

And Hiram sent in the navy his servants, shipmen that had knowledge of the sea, with the servants of Solomon.

9:28 他们到了俄斐 , 从那里得了四百二十他连得金子 , 运到所罗门王那里 .

And they came to Ophir, and fetched from thence gold, four hundred and twenty talents, and brought it to king Solomon.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 10 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

10:1 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声 , 就来要用难解的话试问所罗门 .

And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.

10:2 跟随她到耶路撒冷的人甚多 , 又有骆驼驮着香料 , 宝石 , 和许多金子 . 她来见了所罗门王 , 就把心里所有的对所罗门都说出来 .

And she came to Jerusalem with a very great train, with camels that bare spices, and very much gold, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.

10:3 所罗门王将她所问的都答上了 , 没有一句不明白 , 不能答的 .

And Solomon told her all her questions: there was not any thing hid from the king, which he told her not.

10:4 示巴女王见所罗门大有智慧 , 和他所建造的宫室 ,

And when the queen of Sheba had seen all Solomon's wisdom, and the house that he had built,

10:5 席上的珍馐美味 , 群臣分列而坐 , 仆人两旁侍立 , 以及他们的衣服装饰和酒政的衣服装饰 , 又见他上耶和华殿的台阶 ( 或作他在耶和华殿里所献的燔祭 ) , 就诧异得神不守舍 .

And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel, and his cupbearers, and his ascent by which he went up unto the house of the LORD; there was no more spirit in her.

10:6 对王说 , 我在本国里所听见论到你的事和你的智慧实在是真的 .

And she said to the king, It was a true report that I heard in mine own land of thy acts and of thy wisdom.

10:7 我先不信那些话 , 及至我来亲眼见了才知道人所告诉我的还不到一半 . 你的智慧和你的福分越过我所听见的风声 .

Howbeit I believed not the words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the half was not told me: thy wisdom and prosperity exceedeth the fame which I heard.

10:8 你的臣子 , 你的仆人常侍立在你面前听你智慧的话是有福的 .

Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.

10:9 耶和华你的神是应当称颂的 . 他喜悦你 , 使你坐以色列的国位 . 因为他永远爱以色列 , 所以立你作王 , 使你秉公行义 .

Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee, to set thee on the throne of Israel: because the LORD loved Israel for ever, therefore made he thee king, to do judgment and justice.

10:10 于是 , 示巴女王将一百二十他连得金子和宝石 , 与极多的香料 , 送给所罗门王 . 她送给王的香料 , 以后奉来的不再有这样多 .

And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon.

10:11 希兰的船只从俄斐运了金子来 , 又从俄斐运了许多檀香木 ( 或作乌木下同 ) 和宝石来 .

And the navy also of Hiram, that brought gold from Ophir, brought in from Ophir great plenty of almug trees, and precious stones.

10:12 王用檀香木为耶和华殿和王宫作栏杆 , 又为歌唱的人作琴瑟 . 以后再没有这样的檀香木进国来 , 也没有人看见过 , 直到如今 . )

And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day.

10:13 示巴女王一切所要所求的 , 所罗门王都送给她 , 另外照自己的厚意馈送她 . 于是女王和她臣仆转回本国去了 .

And king Solomon gave unto the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which Solomon gave her of his royal bounty. So she turned and went to her own country, she and her servants.

10:14 所罗门每年所得的金子共有六百六十六他连得 .

Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred threescore and six talents of gold,

10:15 另外还有商人和杂族的诸王 , 与国中的省长 , 所进的金子 . ( 杂族在历代下九章十四节作阿拉伯 )

Beside that he had of the merchantmen, and of the traffick of the spice merchants, and of all the kings of Arabia, and of the governors of the country.

10:16 所罗门王用锤出来的金子打成挡牌二百面 , 每面用金子六百舍客勒 .

And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of gold went to one target.

10:17 又用锤出来的金子打成盾牌三百面 , 每面用金子三弥那 , 都放在黎巴嫩林宫里 .

And he made three hundred shields of beaten gold; three pound of gold went to one shield: and the king put them in the house of the forest of Lebanon.

10:18 王用象牙制造一个宝座 , 用精金包裹 .

Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with the best gold.

10:19 宝座有六层台阶 , 座的后背是圆的 , 两旁有扶手 , 靠近扶手有两个狮子站立 .

The throne had six steps, and the top of the throne was round behind: and there were stays on either side on the place of the seat, and two lions stood beside the stays.

10:20 六层台阶上有十二个狮子站立 , 每层有两个 , 左边一个 , 右边一个 . 在列国中没有这样作的 .

And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom.

10:21 所罗门王一切的饮器都是金子的 . 黎巴嫩林宫里的一切器皿都是精金的 . 所罗门年间 , 银子算不了什么 .

And all king Solomon's drinking vessels were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold; none were of silver: it was nothing accounted of in the days of Solomon.

10:22 因为王有他施船只与希兰的船只一同航海 , 三年一次 , 装载金银 , 象牙 , 猿猴 , 孔雀回来 .

For the king had at sea a navy of Tharshish with the navy of Hiram: once in three years came the navy of Tharshish, bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.

10:23 所罗门王的财宝与智慧胜过天下的列王 .

So king Solomon exceeded all the kings of the earth for riches and for wisdom.

10:24 普天下的王都求见所罗门 , 要听神赐给他智慧的话 .

And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart.

10:25 他们各带贡物 , 就是金器 , 银器 , 衣服 , 军械 , 香料 , 骡马 , 每年有一定之例 .

And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and garments, and armour, and spices, horses, and mules, a rate year by year.

10:26 所罗门聚集战车马兵 , 有战车一千四百辆 , 马兵一万二千名 , 安置在屯车的城邑和耶路撒冷 , 就是王那里 .

And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem.

10:27 王在耶路撒冷使银子多如石头 , 香柏木多如高原的桑树 .

And the king made silver to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore trees that are in the vale, for abundance.

10:28 所罗门的马是从埃及带来的 , 是王的商人一群一群按着定价买来的 .

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

10:29 从埃及买来的车 , 每辆价银六百舍客勒 , 马每匹一百五十舍客勒 . 赫人诸王和亚兰诸王所买的车马 , 也是按这价值经他们手买来的 .

And a chariot came up and went out of Egypt for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, did they bring them out by their means.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 11 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

11:1 所罗门王在法老的女儿之外 , 又宠爱许多外邦女子 , 就是摩押女子 , 亚扪女子 , 以东女子 , 西顿女子 , 赫人女子 .

But king Solomon loved many strange women, together with the daughter of Pharaoh, women of the Moabites, Ammonites, Edomites, Zidonians, and Hittites;

11:2 论到这些国的人 , 耶和华曾晓谕以色列人说 , 你们不可与她们往来相通 , 因为她们必诱惑你们的心去随从她们的神 . 所罗门却恋爱这些女子 .

Of the nations concerning which the LORD said unto the children of Israel, Ye shall not go in to them, neither shall they come in unto you: for surely they will turn away your heart after their gods: Solomon clave unto these in love.

11:3 所罗门有妃七百 , 都是公主 . 还有嫔三百 . 这些妃嫔诱惑他的心 .

And he had seven hundred wives, princesses, and three hundred concubines: and his wives turned away his heart.

11:4 所罗门年老的时候 , 他的妃嫔诱惑他的心去随从别神 , 不效法他父亲大卫诚诚实实地顺服耶和华他的神 .

For it came to pass, when Solomon was old, that his wives turned away his heart after other gods: and his heart was not perfect with the LORD his God, as was the heart of David his father.

11:5 因为所罗门随从西顿人的女神亚斯她录和亚扪人可憎的神米勒公 .

For Solomon went after Ashtoreth the goddess of the Zidonians, and after Milcom the abomination of the Ammonites.

11:6 所罗门行耶和华眼中看为恶的事 , 不效法他父亲大卫专心顺从耶和华 .

And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as did David his father.

11:7 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛 , 在耶路撒冷对面的山上建筑邱坛 .

Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon.

11:8 他为那些向自己的神烧香献祭的外邦女子 , 就是他娶来的妃嫔也是这样行 .

And likewise did he for all his strange wives, which burnt incense and sacrificed unto their gods.

11:9 耶和华向所罗门发怒 , 因为他的心偏离向他两次显现的耶和华以色列的神 .

And the LORD was angry with Solomon, because his heart was turned from the LORD God of Israel, which had appeared unto him twice,

11:10 耶和华曾吩咐他不可随从别神 , 他却没有遵守耶和华所吩咐的 .

And had commanded him concerning this thing, that he should not go after other gods: but he kept not that which the LORD commanded.

11:11 所以耶和华对他说 , 你忌行了这事 , 不遵守我所吩咐你守的约和律例 , 我必将你的国夺回 , 赐给你的臣子 .

Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.

11:12 然而 , 因你父亲大卫的缘故 , 我不在你活着的日子行这事 , 必从你儿子的手中将国夺回 .

Notwithstanding in thy days I will not do it for David thy father's sake: but I will rend it out of the hand of thy son.

11:13 只是我不将全国夺回 , 要因我仆人大卫和我所选择的耶路撒冷 , 还留一支派给你的儿子 .

Howbeit I will not rend away all the kingdom; but will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen.

11:14 耶和华使以东人哈达兴起 , 作所罗门的敌人 . 他是以东王的后裔 .

And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.

11:15 先前大卫攻击以东 , 元帅约押上去葬埋阵亡的人 , 将以东的男丁都杀了 .

For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;

11:16 约押和以色列众人在以东住了六个月 , 直到将以东的男丁尽都剪除 .

(For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)

11:17 那时哈达还是幼童 . 他和他父亲的臣仆 , 几个以东人逃往埃及 .

That Hadad fled, he and certain Edomites of his father's servants with him, to go into Egypt; Hadad being yet a little child.

11:18 他们从米甸起行 , 到了巴兰 . 从巴兰带着几个人来到埃及见埃及王法老 . 法老为他派定粮食 , 又给他房屋田地 .

And they arose out of Midian, and came to Paran: and they took men with them out of Paran, and they came to Egypt, unto Pharaoh king of Egypt; which gave him an house, and appointed him victuals, and gave him land.

11:19 哈达在法老面前大蒙恩惠 , 以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻 .

And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

11:20 答比匿的妹子给哈达生了一个儿子 , 名叫基努拔 . 答比匿使基努拔在法老的宫里断奶 , 基努拔就与法老的众子一同住在法老的宫里 .

And the sister of Tahpenes bare him Genubath his son, whom Tahpenes weaned in Pharaoh's house: and Genubath was in Pharaoh's household among the sons of Pharaoh.

11:21 哈达在埃及听见大卫与他列祖同睡 , 元帅约押也死了 , 就对法老说 , 求王容我回本国去 .

And when Hadad heard in Egypt that David slept with his fathers, and that Joab the captain of the host was dead, Hadad said to Pharaoh, Let me depart, that I may go to mine own country.

11:22 法老对他说 , 你在我这里有什么缺乏 , 你竟要回你本国去呢 . 他回答说 , 我没有缺乏什么 , 只是求王容我回去 .

Then Pharaoh said unto him, But what hast thou lacked with me, that, behold, thou seekest to go to thine own country? And he answered, Nothing: howbeit let me go in any wise.

11:23 神又使以利亚大的儿子利逊兴起 , 作所罗门的敌人 . 他先前逃避主人琐巴王哈大底谢 .

And God stirred him up another adversary, Rezon the son of Eliadah, which fled from his lord Hadadezer king of Zobah:

11:24 大卫击杀琐巴人的时候 , 利逊招聚了一群人 , 自己作他们的头目 , 往大马士革居住 , 在那里作王 .

And he gathered men unto him, and became captain over a band, when David slew them of Zobah: and they went to Damascus, and dwelt therein, and reigned in Damascus.

11:25 所罗门活着的时候 , 哈达为患之外 , 利逊也作以色列的敌人 . 他恨恶以色列人 , 且作了亚兰人的王 .

And he was an adversary to Israel all the days of Solomon, beside the mischief that Hadad did: and he abhorred Israel, and reigned over Syria.

11:26 所罗门的臣仆 , 尼八的儿子耶罗波安也举手攻击王 . 他是以法莲支派的洗利达人 , 他母亲是寡妇 , 名叫洗鲁阿 .

And Jeroboam the son of Nebat, an Ephrathite of Zereda, Solomon's servant, whose mother's name was Zeruah, a widow woman, even he lifted up his hand against the king.

11:27 他举手攻击王的缘故 , 乃由先前所罗门建造米罗 , 修补他父亲大卫城的破口 .

And this was the cause that he lifted up his hand against the king: Solomon built Millo, and repaired the breaches of the city of David his father.

11:28 耶罗波安是大有才能的人 . 所罗门见这少年人殷勤 , 就派他监管约瑟家的一切工程 .

And the man Jeroboam was a mighty man of valour: and Solomon seeing the young man that he was industrious, he made him ruler over all the charge of the house of Joseph.

11:29 一日 , 耶罗波安出了耶路撒冷 , 示罗人先知亚希雅在路上遇见他 . 亚希雅身上穿着一件新衣 . 他们二人在田野 , 以外并无别人 .

And it came to pass at that time when Jeroboam went out of Jerusalem, that the prophet Ahijah the Shilonite found him in the way; and he had clad himself with a new garment; and they two were alone in the field:

11:30 亚希雅将自己穿的那件新衣撕成十二片 ,

And Ahijah caught the new garment that was on him, and rent it in twelve pieces:

11:31 对耶罗波安说 , 你可以拿十片 . 耶和华以色列的神如此说 , 我必将国从所罗门手里夺回 , 将十个支派赐给你 .

And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:

11:32 ( 我因仆人大卫和我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷城的缘故 , 仍给所罗门留一个支派 . )

(But he shall have one tribe for my servant David's sake, and for Jerusalem's sake, the city which I have chosen out of all the tribes of Israel:)

11:33 因为他离弃我 , 敬拜西顿人的女神亚斯她录 , 摩押的神基抹 , 和亚扪人的神米勒公 , 没有遵从我的道 , 行我眼中看为正的事 , 守我的律例典章 , 像他父亲大卫一样 .

Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.

11:34 但我不从他手里将全国夺回 . 使他终身为君 , 是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例 .

Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:

11:35 我必从他儿子的手里将国夺回 , 以十个支派赐给你 ,

But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, even ten tribes.

11:36 还留一个支派给他的儿子 , 使我仆人大卫在我所选择立我名的耶路撒冷城里 , 在我面前长有灯光 .

And unto his son will I give one tribe, that David my servant may have a light alway before me in Jerusalem, the city which I have chosen me to put my name there.

11:37 我必拣选你 , 使你照心里一切所愿的 , 作王治理以色列 .

And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.

11:38 你若听从我一切所吩咐你的 , 遵行我的道 , 行我眼中看为正的事 , 谨守我的律例诫命 , 像我仆人大卫所行的 , 我就与你同在 , 为你立坚固的家 , 像我为大卫所立的一样 , 将以色列人赐给你 .

And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.

11:39 我必因所罗门所行的使大卫后裔受患难 , 但不至于永远 .

And I will for this afflict the seed of David, but not for ever.

11:40 所罗门因此想要杀耶罗波安 . 耶罗波安却起身逃往埃及 . 到了埃及王示撒那里 , 就住在埃及 , 直到所罗门死了 .

Solomon sought therefore to kill Jeroboam. And Jeroboam arose, and fled into Egypt, unto Shishak king of Egypt, and was in Egypt until the death of Solomon.

11:41 所罗门其馀的事 , 凡他所行的和他的智慧都写在所罗门记上 .

And the rest of the acts of Solomon, and all that he did, and his wisdom, are they not written in the book of the acts of Solomon?

11:42 所罗门在耶路撒冷作以色列众人的王共四十年 .

And the time that Solomon reigned in Jerusalem over all Israel was forty years.

11:43 所罗门与他列祖同睡 , 葬在他父亲大卫的城里 . 他儿子罗波安接续他作王 .

And Solomon slept with his fathers, and was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 12 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

12:1 罗波安往示剑去 . 因为以色列人都到了示剑要立他作王 .

And Rehoboam went to Shechem: for all Israel were come to Shechem to make him king.

12:2 尼八的儿子耶罗波安先前躲避所罗门王 , 逃往埃及 , 住在那里 ( 他听见这事 . )

And it came to pass, when Jeroboam the son of Nebat, who was yet in Egypt, heard of it, (for he was fled from the presence of king Solomon, and Jeroboam dwelt in Egypt;)

12:3 以色列人打发人去请他来 , 他就和以色列会众都来见罗波安 , 对他说 ,

That they sent and called him. And Jeroboam and all the congregation of Israel came, and spake unto Rehoboam, saying,

12:4 你父亲使我们负重轭 , 作苦工 . 现在求你使我们作的苦工 , 负的重轭轻松些 , 我们就事奉你 .

Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.

12:5 罗波安对他们说 , 你们暂且去 , 第三日再来见我 . 民就去了 .

And he said unto them, Depart yet for three days, then come again to me. And the people departed.

12:6 罗波安之父所罗门在世的日子 , 有侍立在他面前的老年人 , 罗波安王和他们商议 , 说 , 你们给我出个什么主意 , 我好回覆这民 .

And king Rehoboam consulted with the old men, that stood before Solomon his father while he yet lived, and said, How do ye advise that I may answer this people?

12:7 老年人对他说 , 现在王若服事这民如仆人 , 用好话回答他们 , 他们就永远作王的仆人 .

And they spake unto him, saying, If thou wilt be a servant unto this people this day, and wilt serve them, and answer them, and speak good words to them, then they will be thy servants for ever.

12:8 王却不用老年人给他出的主意 , 就和那些与他一同长大 , 在他面前侍立的少年人商议 ,

But he forsook the counsel of the old men, which they had given him, and consulted with the young men that were grown up with him, and which stood before him:

12:9 说 , 这民对我说 , 你父亲使我们负重轭 , 求你使我们轻松些 . 你们给我出个什么主意 , 我好回覆他们 .

And he said unto them, What counsel give ye that we may answer this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke which thy father did put upon us lighter?

12:10 那同他长大的少年人说 , 这民对王说 , 你父亲使我们负重轭 , 求你使我们轻松些 . 王要对他们如此说 , 我的小拇指头比我父亲的腰还粗 .

And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou speak unto this people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger shall be thicker than my father's loins.

12:11 我父亲使你们负重轭 , 我必使你们负更重的轭 . 我父亲用鞭子责打你们 , 我要用蝎子鞭责打你们 .

And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father hath chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12:12 耶罗波安和众百姓遵着罗波安王所说你们第三日再来见我的那话 , 第三日他们果然来了 .

So Jeroboam and all the people came to Rehoboam the third day, as the king had appointed, saying, Come to me again the third day.

12:13 王用严厉的话回答百姓 , 不用老年人给他所出的主意 ,

And the king answered the people roughly, and forsook the old men's counsel that they gave him;

12:14 照着少年人所出的主意对民说 , 我父亲使你们负重轭 , 我必使你们负更重的轭 . 我父亲用鞭子责打你们 , 我要用蝎子鞭责打你们 .

And spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, and I will add to your yoke: my father also chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.

12:15 王不肯依从百姓 , 这事乃出于耶和华 , 为要应验他藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话 .

Wherefore the king hearkened not unto the people; for the cause was from the LORD, that he might perform his saying, which the LORD spake by Ahijah the Shilonite unto Jeroboam the son of Nebat.

12:16 以色列众民见王不依从他们 , 就对王说 , 我们与大卫有什么分儿呢 . 与耶西的儿子并没有关涉 . 以色列人哪 , 各回各家去吧 . 大卫家阿 , 自己顾自己吧 . 于是 , 以色列人都回自己家里去了 ,

So when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So Israel departed unto their tents.

12:17 惟独住犹大城邑的以色列人 , 罗波安仍作他们的王 .

But as for the children of Israel which dwelt in the cities of Judah, Rehoboam reigned over them.

12:18 罗波安王差遣掌管服苦之人的亚多兰往以色列人那里去 , 以色列人就用石头打死他 . 罗波安王急忙上车 , 逃回耶路撒冷去了 .

Then king Rehoboam sent Adoram, who was over the tribute; and all Israel stoned him with stones, that he died. Therefore king Rehoboam made speed to get him up to his chariot, to flee to Jerusalem.

12:19 这样 , 以色列人背叛大卫家 , 直到今日 .

So Israel rebelled against the house of David unto this day.

12:20 以色列众人听见耶罗波安回来了 , 就打发人去请他到会众面前 , 立他作以色列众人的王 . 除了犹大支派以外 , 没有顺从大卫家的 .

And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.

12:21 罗波安来到耶路撒冷 , 招聚犹大全家和便雅悯支派的人共十八万 , 都是挑选的战士 , 要与以色列家争战 , 好将国夺回 , 再归所罗门的儿子罗波安 .

And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon.

12:22 但神的话临到神人示玛雅 , 说 ,

But the word of God came unto Shemaiah the man of God, saying,

12:23 你去告诉所罗门的儿子犹大王罗波安和犹大 , 便雅悯全家 , 并其馀的民说 ,

Speak unto Rehoboam, the son of Solomon, king of Judah, and unto all the house of Judah and Benjamin, and to the remnant of the people, saying,

12:24 耶和华如此说 , 你们不可上去与你们的弟兄以色列人争战 . 各归各家去吧 . 因为这事出于我 . 众人就听从耶和华的话 , 遵着耶和华的命回去了 .

Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren the children of Israel: return every man to his house; for this thing is from me. They hearkened therefore to the word of the LORD, and returned to depart, according to the word of the LORD.

12:25 耶罗波安在以法莲山地建筑示剑 , 就住在其中 . 又从示剑出去 , 建筑毗努伊勒 .

Then Jeroboam built Shechem in mount Ephraim, and dwelt therein; and went out from thence, and built Penuel.

12:26 耶罗波安心里说 , 恐怕这国仍归大卫家 .

And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David:

12:27 这民若上耶路撒冷去 , 在耶和华的殿里献祭 , 他们的心必归向他们的主犹大王罗波安 , 就把我杀了 , 仍归犹大王罗波安 .

If this people go up to do sacrifice in the house of the LORD at Jerusalem, then shall the heart of this people turn again unto their lord, even unto Rehoboam king of Judah, and they shall kill me, and go again to Rehoboam king of Judah.

12:28 耶罗波安王就筹划定妥 , 铸造了两个金牛犊 , 对众民说 , 以色列人哪 , 你们上耶路撒冷去实在是难 . 这就是领你们出埃及地的神 .

Whereupon the king took counsel, and made two calves of gold, and said unto them, It is too much for you to go up to Jerusalem: behold thy gods, O Israel, which brought thee up out of the land of Egypt.

12:29 他就把牛犊一只安在伯特利 , 一只安在但 .

And he set the one in Bethel, and the other put he in Dan.

12:30 这事叫百姓陷在罪里 , 因为他们往但去拜那牛犊 .

And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.

12:31 耶罗波安在邱坛那里建殿 , 将那不属利未人的凡民立为祭司 .

And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi.

12:32 耶罗波安定八月十五日为节期 , 像在犹大的节期一样 , 自己上坛献祭 . 他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭 , 又将立为邱坛的祭司安置在伯特利 .

And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made.

12:33 他在八月十五日 , 就是他私自所定的月日 , 为以色列人立作节期的日子 , 在伯特利上坛烧香 .

So he offered upon the altar which he had made in Bethel the fifteenth day of the eighth month, even in the month which he had devised of his own heart; and ordained a feast unto the children of Israel: and he offered upon the altar, and burnt incense.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 13 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

13:1 那时 , 有一个神人奉耶和华的命从犹大来到伯特利 . 耶罗波安正站在坛旁要烧香 .

And, behold, there came a man of God out of Judah by the word of the LORD unto Bethel: and Jeroboam stood by the altar to burn incense.

13:2 神人奉耶和华的命向坛呼叫 , 说 , 坛哪 , 坛哪 . 耶和华如此说 , 大卫家里必生一个儿子 , 名叫约西亚 , 他必将邱坛的祭司 , 就是在你上面烧香的 , 杀在你上面 , 人的骨头也必烧在你上面 .

And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee.

13:3 当日 , 神人设个预兆 , 说 , 这坛必破裂 , 坛上的灰必倾撒 , 这是耶和华说的预兆 .

And he gave a sign the same day, saying, This is the sign which the LORD hath spoken; Behold, the altar shall be rent, and the ashes that are upon it shall be poured out.

13:4 耶罗波安王听见神人向伯特利的坛所呼叫的话 , 就从坛上伸手 , 说 , 拿住他吧 . 王向神人所伸的手就枯乾了 , 不能弯回 .

And it came to pass, when king Jeroboam heard the saying of the man of God, which had cried against the altar in Bethel, that he put forth his hand from the altar, saying, Lay hold on him. And his hand, which he put forth against him, dried up, so that he could not pull it in again to him.

13:5 坛也破裂了 , 坛上的灰倾撒了 , 正如神人奉耶和华的命所设的预兆 .

The altar also was rent, and the ashes poured out from the altar, according to the sign which the man of God had given by the word of the LORD.

13:6 王对神人说 , 请你为我祷告 , 求耶和华你神的恩典使我的手复原 . 于是神人祈祷耶和华 , 王的手就复了原 , 仍如寻常一样 .

And the king answered and said unto the man of God, Intreat now the face of the LORD thy God, and pray for me, that my hand may be restored me again. And the man of God besought the LORD, and the king's hand was restored him again, and became as it was before.

13:7 王对神人说 , 请你同我回去吃饭 , 加添心力 , 我也必给你赏赐 .

And the king said unto the man of God, Come home with me, and refresh thyself, and I will give thee a reward.

13:8 神人对王说 , 你就是把你的宫一半给我 , 我也不同你进去 , 也不在这地方吃饭喝水 .

And the man of God said unto the king, If thou wilt give me half thine house, I will not go in with thee, neither will I eat bread nor drink water in this place:

13:9 因为有耶和华的话嘱咐我 , 说不可在伯特利吃饭喝水 , 也不可从你去的原路回来 .

For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest.

13:10 于是神人从别的路回去 , 不从伯特利来的原路回去 .

So he went another way, and returned not by the way that he came to Bethel.

13:11 有一个老先知住在伯特利 , 他儿子们来 , 将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲 .

Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.

13:12 父亲问他们说 , 神人从哪条路去了呢 . 儿子们就告诉他 . 原来他们看见那从犹大来的神人所去的路 .

And their father said unto them, What way went he? For his sons had seen what way the man of God went, which came from Judah.

13:13 老先知就吩咐他儿子们说 , 你们为我备驴 . 他们备好了驴 , 他就骑上 ,

And he said unto his sons, Saddle me the ass. So they saddled him the ass: and he rode thereon,

13:14 去追赶神人 , 遇见他坐在橡树底下 , 就问他说 , 你是从犹大来的神人不是 . 他说 , 是 .

And went after the man of God, and found him sitting under an oak: and he said unto him, Art thou the man of God that camest from Judah? And he said, I am.

13:15 老先知对他说 , 请你同我回家吃饭 .

Then he said unto him, Come home with me, and eat bread.

13:16 神人说 , 我不可同你回去进你的家 , 也不可在这里同你吃饭喝水 .

And he said, I may not return with thee, nor go in with thee: neither will I eat bread nor drink water with thee in this place:

13:17 因为有耶和华的话嘱咐我说 , 你在那里不可吃饭喝水 , 也不可从你去的原路回来 .

For it was said to me by the word of the LORD, Thou shalt eat no bread nor drink water there, nor turn again to go by the way that thou camest.

13:18 老先知对他说 , 我也是先知 , 和你一样 . 有天使奉耶和华的命对我说 , 你去把他带回你的家 , 叫他吃饭喝水 . 这都是老先知诓哄他 .

He said unto him, I am a prophet also as thou art; and an angel spake unto me by the word of the LORD, saying, Bring him back with thee into thine house, that he may eat bread and drink water. But he lied unto him.

13:19 于是神人同老先知回去 , 在他家里吃饭喝水 .

So he went back with him, and did eat bread in his house, and drank water.

13:20 二人坐席的时候 , 耶和华的话临到那带神人回来的先知 ,

And it came to pass, as they sat at the table, that the word of the LORD came unto the prophet that brought him back:

13:21 他就对那从犹大来的神人说 , 耶和华如此说 , 你既违背耶和华的话 , 不遵守耶和华你神的命令 ,

And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,

13:22 反倒回来 , 在耶和华禁止你吃饭喝水的地方吃了喝了 , 因此你的尸身不得入你列祖的坟墓 .

But camest back, and hast eaten bread and drunk water in the place, of the which the Lord did say to thee, Eat no bread, and drink no water; thy carcase shall not come unto the sepulchre of thy fathers.

13:23 吃喝完了 , 老先知为所带回来的先知备驴 .

And it came to pass, after he had eaten bread, and after he had drunk, that he saddled for him the ass, to wit, for the prophet whom he had brought back.

13:24 他就去了 , 在路上有个狮子遇见他 , 将他咬死 , 尸身倒在路上 , 驴站在尸身旁边 , 狮子也站在尸身旁边 .

And when he was gone, a lion met him by the way, and slew him: and his carcase was cast in the way, and the ass stood by it, the lion also stood by the carcase.

13:25 有人从那里经过 , 看见尸身倒在路上 , 狮子站在尸身旁边 , 就来到老先知所住的城里述说这事 .

And, behold, men passed by, and saw the carcase cast in the way, and the lion standing by the carcase: and they came and told it in the city where the old prophet dwelt.

13:26 那带神人回来的先知听见这事 , 就说 , 这是那违背了耶和华命令的神人 , 所以耶和华把他交给狮子 . 狮子抓伤他 , 咬死他 , 是应验耶和华对他说的话 .

And when the prophet that brought him back from the way heard thereof, he said, It is the man of God, who was disobedient unto the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him unto the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spake unto him.

13:27 老先知就吩咐他儿子们说 , 你们为我备驴 . 他们就备了驴 .

And he spake to his sons, saying, Saddle me the ass. And they saddled him.

13:28 他去了 , 看见神人的尸身倒在路上 , 驴和狮子站在尸身旁边 , 狮子却没有吃尸身 , 也没有抓伤驴 .

And he went and found his carcase cast in the way, and the ass and the lion standing by the carcase: the lion had not eaten the carcase, nor torn the ass.

13:29 老先知就把神人的尸身驮在驴上 , 带回自己的城里 , 要哀哭他 , 葬埋他 .

And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.

13:30 就把他的尸身葬在自己的坟墓里 , 哀哭他 , 说 , 哀哉 . 我兄阿 .

And he laid his carcase in his own grave; and they mourned over him, saying, Alas, my brother!

13:31 安葬之后 , 老先知对他儿子们说 , 我死了 , 你们要葬我在神人的坟墓里 , 使我的尸骨靠近他的尸骨 ,

And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:

13:32 因为他奉耶和华的命 , 指着伯特利的坛 , 和撒马利亚各城有邱坛之殿所说的话必定应验 .

For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass.

13:33 这事以后 , 耶罗波安仍不离开他的恶道 , 将凡民立为邱坛的祭司 . 凡愿意的 , 他都分别为圣 , 立为邱坛的祭司 .

After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places.

13:34 这事叫耶罗波安的家陷在罪里 , 甚至他的家从地上除灭了 .

And this thing became sin unto the house of Jeroboam, even to cut it off, and to destroy it from off the face of the earth.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 14 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

14:1 那时 , 耶罗波安的儿子亚比雅病了 .

At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.

14:2 耶罗波安对他的妻说 , 你可以起来改装 , 使人不知道你是耶罗波安的妻 , 往示罗去 , 在那里有先知亚希雅 . 他曾告诉我说 , 你必作这民的王 .

And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.

14:3 现在你要带十个饼 , 与几个薄饼 , 和一瓶蜜去见他 , 他必告诉你儿子将要怎样 .

And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.

14:4 耶罗波安的妻就这样行 , 起身往示罗去 , 到了亚希雅的家 . 亚希雅因年纪老迈 , 眼目发直 , 不能看见 .

And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.

14:5 耶和华先晓谕亚希雅说 , 耶罗波安的妻要来问你 , 因她儿子病了 , 你当如此如此告诉她 . 她进来的时候必装作别的妇人 .

And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.

14:6 她刚进门 , 亚希雅听见她脚步的响声 , 就说 , 耶罗波安的妻 , 进来吧 . 你为何装作别的妇人呢 . 我奉差遣将凶事告诉你 .

And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.

14:7 你回去告诉耶罗波安说 , 耶和华以色列的神如此说 , 我从民中将你高举 , 立你作我民以色列的君 ,

Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,

14:8 将国从大卫家夺回赐给你 . 你却不效法我仆人大卫 , 遵守我的诫命 , 一心顺从我 , 行我眼中看为正的事 .

And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;

14:9 你竟行恶 , 比那在你以先的更甚 , 为自己立了别神 , 铸了偶像 , 惹我发怒 , 将我丢在背后 .

But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:

14:10 因此 , 我必使灾祸临到耶罗波安的家 , 将属耶罗波安的男丁 , 无论困住的 , 自由的都从以色列中剪除 , 必除尽耶罗波安的家 , 如人除尽粪土一般 .

Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.

14:11 凡属耶罗波安的人 , 死在城中的必被狗吃 , 死在田野的必被空中的鸟吃 . 这是耶和华说的 .

Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.

14:12 所以你起身回家去吧 . 你的脚一进城 , 你儿子就必死了 .

Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.

14:13 以色列众人必为他哀哭 , 将他葬埋 . 凡属耶罗波安的人 , 惟有他得入坟墓 . 因为在耶罗波安的家中 , 只有他向耶和华以色列的神显出善行 .

And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.

14:14 耶和华必另立一王治理以色列 . 到了日期 , 他必剪除耶罗波安的家 . 那日期已经到了 .

Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.

14:15 耶和华必击打以色列人 , 使他们摇动 , 像水中的芦苇一般 . 又将他们从耶和华赐给他们列祖的美地上拔出来 , 分散在大河那边 . 因为他们作木偶 , 惹耶和华发怒 .

For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.

14:16 因耶罗波安所犯的罪 , 又使以色列人陷在罪里 , 耶和华必将以色列人交给仇敌 .

And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.

14:17 耶罗波安的妻起身回去 , 到了得撒 , 刚到门槛 , 儿子就死了 .

And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;

14:18 以色列众人将他葬埋 , 为他哀哭 , 正如耶和华藉他仆人先知亚希雅所说的话 .

And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.

14:19 耶罗波安其馀的事 , 他怎样争战 , 怎样作王 , 都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

14:20 耶罗波安作王二十二年 , 就与他列祖同睡 . 他儿子拿答接续他作王 .

And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.

14:21 所罗门的儿子罗波安作犹大王 . 他登基的时候年四十一岁 , 在耶路撒冷 , 就是耶和华从以色列众支派中所选择立他名的城 , 作王十七年 . 罗波安的母亲名叫拿玛 , 是亚扪人 .

And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.

14:22 犹大人行耶和华眼中看为恶的事 , 犯罪触动他的愤恨 , 比他们列祖更甚 .

And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.

14:23 因为他们在各高冈上 , 各青翠树下筑坛 , 立柱像和木偶 .

For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.

14:24 国中也有娈童 . 犹大人效法耶和华在以色列人面前所赶出的外邦人 , 行一切可憎恶的事 .

And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.

14:25 罗波安王第五年 , 埃及王示撒上来攻取耶路撒冷 ,

And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:

14:26 夺了耶和华殿和王宫里的宝物 , 尽都带走 , 又夺去所罗门制造的金盾牌 .

And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.

14:27 罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌 , 交给守王宫门的护卫长看守 .

And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.

14:28 王每逢进耶和华的殿 , 护卫兵就拿这盾牌 , 随后仍将盾牌送回 , 放在护卫房 .

And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.

14:29 罗波安其馀的事 , 凡他所行的 , 都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

14:30 罗波安与耶罗波安时常争战 .

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.

14:31 罗波安与他列祖同睡 , 葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他母亲名叫拿玛 , 是亚扪人 . 他儿子亚比央 ( 又名亚比雅 ) 接续他作王 .

And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 15 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

15:1 尼八的儿子耶罗波安王十八年 , 亚比央登基作犹大王 ,

Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.

15:2 在耶路撒冷作王三年 . 他母亲名叫玛迦 , 是押沙龙的女儿 .

Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

15:3 亚比央行他父亲在他以前所行的一切恶 , 他的心不像他祖大卫的心 , 诚诚实实地顺服耶和华他的神 .

And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.

15:4 然而耶和华他的神因大卫的缘故 , 仍使他在耶路撒冷有灯光 , 叫他儿子接续他作王 , 坚立耶路撒冷 .

Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:

15:5 因为大卫除了赫人乌利亚那件事 , 都是行耶和华眼中看为正的事 , 一生没有违背耶和华一切所吩咐的 .

Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.

15:6 罗波安在世的日子常与耶罗波安争战 .

And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.

15:7 亚比央其馀的事 , 凡他所行的 , 都写在犹大列王记上 . 亚比央常与耶罗波安争战 .

Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.

15:8 亚比央与他列祖同睡 , 葬在大卫的城里 . 他儿子亚撒接续他作王 .

And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.

15:9 以色列王耶罗波安二十年 , 亚撒登基作犹大王 ,

And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.

15:10 在耶路撒冷作王四十一年 . 他祖母名叫玛迦 , 是押沙龙的女儿 .

And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.

15:11 亚撒效法他祖大卫行耶和华眼中看为正的事 ,

And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.

15:12 从国中除去娈童 , 又除掉他列祖所造的一切偶像 .

And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.

15:13 并且贬了他祖母玛迦太后的位 , 因她造了可憎的偶像亚舍拉 . 亚撒砍下她的偶像 , 烧在汲沦溪边 ,

And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.

15:14 只是邱坛还没有废去 . 亚撒一生却向耶和华存诚实的心 .

But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.

15:15 亚撒将他父亲所分别为圣 , 与自己所分别为圣的金银和器皿 , 都奉到耶和华的殿里 .

And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.

15:16 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战 .

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

15:17 以色列王巴沙上来要攻击犹大 , 修筑拉玛 , 不许人从犹大王亚撒那里出入 .

And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.

15:18 于是亚撒将耶和华殿和王宫府库里所剩下的金银都交在他臣仆手中 , 打发他们往住大马士革的亚兰王希旬的孙子 , 他伯利们的儿子便哈达那里去 ,

Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,

15:19 说 , 你父曾与我父立约 , 我与你也要立约 . 现在我将金银送你为礼物 , 求你废掉你与以色列王巴沙所立的约 , 使他离开我 .

There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.

15:20 便哈达听从亚撒王的话 , 派军长去攻击以色列的城邑 . 他们就攻破以云 , 但 , 亚伯伯玛迦 , 基尼烈全境 , 拿弗他利全境 .

So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.

15:21 巴沙听见 , 就停工不修筑拉玛了 , 仍住在得撒 .

And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.

15:22 于是亚撒王宣告犹大众人 , 不准一个推辞 , 吩咐他们将巴沙修筑拉玛所用的石头 , 木头都运去 , 用以修筑便雅悯的迦巴和米斯巴 .

Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.

15:23 亚撒其馀的事 , 凡他所行的 , 并他的勇力与他所建筑的城邑 , 都写在犹大列王记上 . 亚撒年老的时候 , 脚上有病 .

The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.

15:24 亚撒与他列祖同睡 , 葬在他祖大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子约沙法接续他作王 .

And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.

15:25 犹大王亚撒第二年 , 耶罗波安的儿子拿答登基作以色列王共二年 ,

And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.

15:26 拿答行耶和华眼中看为恶的事 , 行他父亲所行的 , 犯他父亲使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.

15:27 以萨迦人亚希雅的儿子巴沙背叛拿答 , 在非利士的基比顿杀了他 . 那时拿答和以色列众人正围困基比顿 .

And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.

15:28 在犹大王亚撒第三年巴沙杀了他 , 篡了他的位 .

Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.

15:29 巴沙一作王就杀了耶罗波安的全家 , 凡有气息的没有留下一个 , 都灭尽了 , 正应验耶和华藉他仆人示罗人亚希雅所说的话 .

And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:

15:30 这是因为耶罗波安所犯的罪使以色列人陷在罪里 , 惹动耶和华以色列神的怒气 .

Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.

15:31 拿答其馀的事 , 凡他所行的 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15:32 亚撒和以色列王巴沙在世的日子常常争战 .

And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.

15:33 犹大王亚撒第三年 , 亚希雅的儿子巴沙在得撒登基作以色列众人的王共二十四年 .

In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.

15:34 他行耶和华眼中看为恶的事 , 行耶罗波安所行的道 , 犯他使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 16 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

16:1 耶和华的话临到哈拿尼的儿子耶户 , 责备巴沙说 ,

Then the word of the LORD came to Jehu the son of Hanani against Baasha, saying,

16:2 我既从尘埃中提拔你 , 立你作我民以色列的君 , 你竟行耶罗波安所行的道 , 使我民以色列陷在罪里 , 惹我发怒 ,

Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

16:3 我必除尽你和你的家 , 使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家一样 .

Behold, I will take away the posterity of Baasha, and the posterity of his house; and will make thy house like the house of Jeroboam the son of Nebat.

16:4 凡属巴沙的人 , 死在城中的必被狗吃 , 死在田野的必被空中的鸟吃 .

Him that dieth of Baasha in the city shall the dogs eat; and him that dieth of his in the fields shall the fowls of the air eat.

16:5 巴沙其馀的事 , 凡他所行的和他的勇力 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Baasha, and what he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:6 巴沙与他列祖同睡 , 葬在得撒 . 他儿子以拉接续他作王 .

So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.

16:7 耶和华的话临到哈拿尼的儿子先知耶户 , 责备巴沙和他的家 , 因他行耶和华眼中看为恶的一切事 , 以他手所作的惹耶和华发怒 , 像耶罗波安的家一样 , 又因他杀了耶罗波安的全家 .

And also by the hand of the prophet Jehu the son of Hanani came the word of the LORD against Baasha, and against his house, even for all the evil that he did in the sight of the LORD, in provoking him to anger with the work of his hands, in being like the house of Jeroboam; and because he killed him.

16:8 犹大王亚撒二十六年 , 巴沙的儿子以拉在得撒登基作以色列王共二年 .

In the twenty and sixth year of Asa king of Judah began Elah the son of Baasha to reign over Israel in Tirzah, two years.

16:9 有管理他一半战车的臣子心利背叛他 . 当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候 ,

And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah.

16:10 心利就进去杀了他 , 篡了他的位 . 这是犹大王亚撒二十七年的事 .

And Zimri went in and smote him, and killed him, in the twenty and seventh year of Asa king of Judah, and reigned in his stead.

16:11 心利一坐王位就杀了巴沙的全家 , 连他的亲属 , 朋友也没有留下一个男丁 .

And it came to pass, when he began to reign, as soon as he sat on his throne, that he slew all the house of Baasha: he left him not one that pisseth against a wall, neither of his kinsfolks, nor of his friends.

16:12 心利这样灭绝巴沙的全家 , 正如耶和华藉先知耶户责备巴沙的话 .

Thus did Zimri destroy all the house of Baasha, according to the word of the LORD, which he spake against Baasha by Jehu the prophet,

16:13 这是因巴沙和他儿子以拉的一切罪 , 就是他们使以色列人陷在罪里的那罪 , 以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气 .

For all the sins of Baasha, and the sins of Elah his son, by which they sinned, and by which they made Israel to sin, in provoking the LORD God of Israel to anger with their vanities.

16:14 以拉其馀的事 , 凡他所行的 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Elah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:15 犹大王亚撒二十七年 , 心利在得撒作王七日 . 那时民正安营围攻非利士的基比顿 .

In the twenty and seventh year of Asa king of Judah did Zimri reign seven days in Tirzah. And the people were encamped against Gibbethon, which belonged to the Philistines.

16:16 民在营中听说心利背叛 , 又杀了王 , 故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王 .

And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.

16:17 暗利率领以色列众人 , 从基比顿上去 , 围困得撒 .

And Omri went up from Gibbethon, and all Israel with him, and they besieged Tirzah.

16:18 心利见城破失 , 就进了王宫的卫所 , 放火焚烧宫殿 , 自焚而死 .

And it came to pass, when Zimri saw that the city was taken, that he went into the palace of the king's house, and burnt the king's house over him with fire, and died,

16:19 这是因他犯罪 , 行耶和华眼中看为恶的事 , 行耶罗波安所行的 , 犯他使以色列人陷在罪里的那罪 .

For his sins which he sinned in doing evil in the sight of the LORD, in walking in the way of Jeroboam, and in his sin which he did, to make Israel to sin.

16:20 心利其馀的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Zimri, and his treason that he wrought, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:21 那时 , 以色列民分为两半 , 一半随从基纳的儿子提比尼 , 要立他作王 . 一半随从暗利 .

Then were the people of Israel divided into two parts: half of the people followed Tibni the son of Ginath, to make him king; and half followed Omri.

16:22 但随从暗利的民胜过随从基纳的儿子提比尼的民 . 提比尼死了 , 暗利就作了王 .

But the people that followed Omri prevailed against the people that followed Tibni the son of Ginath: so Tibni died, and Omri reigned.

16:23 犹大王亚撒三十一年 , 暗利登基作以色列王共十二年 . 在得撒作王六年 .

In the thirty and first year of Asa king of Judah began Omri to reign over Israel, twelve years: six years reigned he in Tirzah.

16:24 暗利用二他连得银子向撒玛买了撒马利亚山 , 在山上造城 , 就按着山的原主撒玛的名 , 给所造的城起名叫撒马利亚 .

And he bought the hill Samaria of Shemer for two talents of silver, and built on the hill, and called the name of the city which he built, after the name of Shemer, owner of the hill, Samaria.

16:25 暗利行耶和华眼中看为恶的事 , 比他以前的列王作恶更甚 .

But Omri wrought evil in the eyes of the LORD, and did worse than all that were before him.

16:26 因他行了尼八的儿子耶罗波安所行的 , 犯他使以色列人陷在罪里的那罪 , 以虚无的神惹耶和华以色列神的怒气 .

For he walked in all the way of Jeroboam the son of Nebat, and in his sin wherewith he made Israel to sin, to provoke the LORD God of Israel to anger with their vanities.

16:27 暗利其馀的事和他所显出的勇力都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Omri which he did, and his might that he shewed, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

16:28 暗利与他列祖同睡 , 葬在撒马利亚 . 他儿子亚哈接续他作王 .

So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.

16:29 犹大王亚撒三十八年 , 暗利的儿子亚哈登基作了以色列王 . 暗利的儿子亚哈在撒马利亚作以色列王二十二年 .

And in the thirty and eighth year of Asa king of Judah began Ahab the son of Omri to reign over Israel: and Ahab the son of Omri reigned over Israel in Samaria twenty and two years.

16:30 暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事 , 比他以前的列王更甚 ,

And Ahab the son of Omri did evil in the sight of the LORD above all that were before him.

16:31 犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪 . 他还以为轻 , 又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻 , 去事奉敬拜巴力 ,

And it came to pass, as if it had been a light thing for him to walk in the sins of Jeroboam the son of Nebat, that he took to wife Jezebel the daughter of Ethbaal king of the Zidonians, and went and served Baal, and worshipped him.

16:32 在撒马利亚建造巴力的庙 , 在庙里为巴力筑坛 .

And he reared up an altar for Baal in the house of Baal, which he had built in Samaria.

16:33 亚哈又作亚舍拉 , 他所行的惹耶和华以色列神的怒气 , 比他以前的以色列诸王更甚 .

And Ahab made a grove; and Ahab did more to provoke the LORD God of Israel to anger than all the kings of Israel that were before him.

16:34 亚哈在位的时候 , 有伯特利人希伊勒重修耶利哥城 . 立根基的时候 , 丧了长子亚比兰 . 安门的时候 , 丧了幼子西割 , 正如耶和华藉嫩的儿子约书亚所说的话 .

In his days did Hiel the Bethelite build Jericho: he laid the foundation thereof in Abiram his firstborn, and set up the gates thereof in his youngest son Segub, according to the word of the LORD, which he spake by Joshua the son of Nun.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 17 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

17:1 基列寄居的提斯比人以利亚对亚哈说 , 我指着所事奉永生耶和华以色列的神起誓 , 这几年我若不祷告 , 必不降露 , 不下雨 .

And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.

17:2 耶和华的话临到以利亚说 ,

And the word of the LORD came unto him, saying,

17:3 你离开这里往东去 , 藏在约旦河东边的基立溪旁 .

Get thee hence, and turn thee eastward, and hide thyself by the brook Cherith, that is before Jordan.

17:4 你要喝那溪里的水 , 我已吩咐乌鸦在那里供养你 .

And it shall be, that thou shalt drink of the brook; and I have commanded the ravens to feed thee there.

17:5 于是以利亚照着耶和华的话 , 去住在约旦河东的基立溪旁 .

So he went and did according unto the word of the LORD: for he went and dwelt by the brook Cherith, that is before Jordan.

17:6 乌鸦早晚给他叼饼和肉来 , 他也喝那溪里的水 .

And the ravens brought him bread and flesh in the morning, and bread and flesh in the evening; and he drank of the brook.

17:7 过了些日子 , 溪水就乾了 , 因为雨没有下在地上 .

And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.

17:8 耶和华的话临到他说 ,

And the word of the LORD came unto him, saying,

17:9 你起身往西顿的撒勒法 ( 撒勒法与路加福音四章二十六节同 ) 去 , 住在那里 . 我已吩咐那里的一个寡妇供养你 .

Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.

17:10 以利亚就起身往撒勒法去 . 到了城门 , 见有一个寡妇在那里捡柴 , 以利亚呼叫她说 , 求你用器皿取点水来给我喝 .

So he arose and went to Zarephath. And when he came to the gate of the city, behold, the widow woman was there gathering of sticks: and he called to her, and said, Fetch me, I pray thee, a little water in a vessel, that I may drink.

17:11 她去取水的时候 , 以利亚又呼叫她说 , 也求你拿点饼来给我 .

And as she was going to fetch it, he called to her, and said, Bring me, I pray thee, a morsel of bread in thine hand.

17:12 她说 , 我指着永生耶和华你的神起誓 , 我没有饼 , 坛内只有一把面 , 瓶里只有一点油 . 我现在找两根柴 , 回家要为我和我儿子作饼 . 我们吃了 , 死就死吧 .

And she said, As the LORD thy God liveth, I have not a cake, but an handful of meal in a barrel, and a little oil in a cruse: and, behold, I am gathering two sticks, that I may go in and dress it for me and my son, that we may eat it, and die.

17:13 以利亚对她说 , 不要惧怕 . 可以照你所说的去作吧 . 只要先为我作一个小饼拿来给我 , 然后为你和你的儿子作饼 .

And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son.

17:14 因为耶和华以色列的神如此说 , 坛内的面必不减少 , 瓶里的油必不缺短 , 直到耶和华使雨降在地上的日子 .

For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.

17:15 妇人就照以利亚的话去行 . 她和她家中的人 , 并以利亚 , 吃了许多日子 .

And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days.

17:16 坛内的面果不减少 , 瓶里的油也不缺短 , 正如耶和华藉以利亚所说的话 .

And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.

17:17 这事以后 , 作那家主母的妇人 , 她儿子病了 . 病得甚重 , 以致身无气息 .

And it came to pass after these things, that the son of the woman, the mistress of the house, fell sick; and his sickness was so sore, that there was no breath left in him.

17:18 妇人对以利亚说 , 神人哪 , 我与你何干 . 你竟到我这里来 , 使神想念我的罪 , 以致我的儿子死呢 .

And she said unto Elijah, What have I to do with thee, O thou man of God? art thou come unto me to call my sin to remembrance, and to slay my son?

17:19 以利亚对她说 , 把你儿子交给我 . 以利亚就从妇人怀中将孩子接过来 , 抱到他所住的楼中 , 放在自己的床上 ,

And he said unto her, Give me thy son. And he took him out of her bosom, and carried him up into a loft, where he abode, and laid him upon his own bed.

17:20 就求告耶和华说 , 耶和华我的神阿 , 我寄居在这寡妇的家里 , 你就降祸与她 , 使她的儿子死了吗 .

And he cried unto the LORD, and said, O LORD my God, hast thou also brought evil upon the widow with whom I sojourn, by slaying her son?

17:21 以利亚三次伏在孩子的身上 , 求告耶和华说 , 耶和华我的神阿 , 求你使这孩子的灵魂仍入他的身体 .

And he stretched himself upon the child three times, and cried unto the LORD, and said, O LORD my God, I pray thee, let this child's soul come into him again.

17:22 耶和华应允以利亚的话 , 孩子的灵魂仍入他的身体 , 他就活了 .

And the LORD heard the voice of Elijah; and the soul of the child came into him again, and he revived.

17:23 以利亚将孩子从楼上抱下来 , 进屋子交给他母亲 , 说 , 看哪 , 你的儿子活了 .

And Elijah took the child, and brought him down out of the chamber into the house, and delivered him unto his mother: and Elijah said, See, thy son liveth.

17:24 妇人对以利亚说 , 现在我知道你是神人 , 耶和华藉你口所说的话是真的 .

And the woman said to Elijah, Now by this I know that thou art a man of God, and that the word of the LORD in thy mouth is truth.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 18 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

18:1 过了许久 , 到第三年 , 耶和华的话临到以利亚说 , 你去 , 使亚哈得见你 . 我要降雨在地上 .

And it came to pass after many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.

18:2 以利亚就去 , 要使亚哈得见他 . 那时 , 撒马利亚有大饥荒 .

And Elijah went to shew himself unto Ahab. And there was a sore famine in Samaria.

18:3 亚哈将他的家宰俄巴底召了来 . 俄巴底甚是敬畏耶和华 ,

And Ahab called Obadiah, which was the governor of his house. (Now Obadiah feared the LORD greatly:

18:4 耶洗别杀耶和华众先知的时候 , 俄巴底将一百个先知藏了 , 每五十人藏在一个洞里 , 拿饼和水供养他们 .

For it was so, when Jezebel cut off the prophets of the LORD, that Obadiah took an hundred prophets, and hid them by fifty in a cave, and fed them with bread and water.)

18:5 亚哈对俄巴底说 , 我们走遍这地 , 到一切水泉旁和一切溪边 , 或者找得着青草 , 可以救活骡马 , 免得绝了牲畜 .

And Ahab said unto Obadiah, Go into the land, unto all fountains of water, and unto all brooks: peradventure we may find grass to save the horses and mules alive, that we lose not all the beasts.

18:6 于是二人分地游行 , 亚哈独走一路 , 俄巴底独走一路 .

So they divided the land between them to pass throughout it: Ahab went one way by himself, and Obadiah went another way by himself.

18:7 俄巴底在路上恰与以利亚相遇 , 俄巴底认出他来 , 就俯伏在地 , 说 , 你是我主以利亚不是 .

And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Art thou that my lord Elijah?

18:8 回答说 , 是 . 你去告诉你主人说 , 以利亚在这里 .

And he answered him, I am: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

18:9 俄巴底说 , 仆人有什么罪 , 你竟要将我交在亚哈手里 , 使他杀我呢 .

And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?

18:10 我指着永生耶和华你的神起誓 , 无论哪一邦哪一国 , 我主都打发人去找你 . 若说你没有在那里 , 就必使那邦那国的人起誓说 , 实在是找不着你 .

As the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, He is not there; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.

18:11 现在你说 , 要去告诉你主人说 , 以利亚在这里 .

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.

18:12 恐怕我一离开你 , 耶和华的灵就提你到我所不知道的地方去 . 这样 , 我去告诉亚哈 , 他若找不着你 , 就必杀我 . 仆人却是自幼敬畏耶和华的 .

And it shall come to pass, as soon as I am gone from thee, that the Spirit of the LORD shall carry thee whither I know not; and so when I come and tell Ahab, and he cannot find thee, he shall slay me: but I thy servant fear the LORD from my youth.

18:13 耶洗别杀耶和华众先知的时候 , 我将耶和华的一百个先知藏了 , 每五十人藏在一个洞里 , 拿饼和水供养他们 , 岂没有人将这事告诉我主吗 .

Was it not told my lord what I did when Jezebel slew the prophets of the LORD, how I hid an hundred men of the LORD's prophets by fifty in a cave, and fed them with bread and water?

18:14 现在你说 , 要去告诉你主人说 , 以利亚在这里 , 他必杀我 .

And now thou sayest, Go, tell thy lord, Behold, Elijah is here: and he shall slay me.

18:15 以利亚说 , 我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓 , 我今日必使亚哈得见我 .

And Elijah said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, I will surely shew myself unto him to day.

18:16 于是俄巴底去迎着亚哈 , 告诉他 . 亚哈就去迎着以利亚 .

So Obadiah went to meet Ahab, and told him: and Ahab went to meet Elijah.

18:17 亚哈见了以利亚 , 便说 , 使以色列遭灾的就是你吗 .

And it came to pass, when Ahab saw Elijah, that Ahab said unto him, Art thou he that troubleth Israel?

18:18 以利亚说 , 使以色列遭灾的不是我 , 乃是你和你父家 . 因为你们离弃耶和华的诫命 , 去随从巴力 .

And he answered, I have not troubled Israel; but thou, and thy father's house, in that ye have forsaken the commandments of the LORD, and thou hast followed Baalim.

18:19 现在你当差遣人 , 招聚以色列众人和事奉巴力的那四百五十个先知 , 并耶洗别所供养事奉亚舍拉的那四百个先知 , 使他们都上迦密山去见我 .

Now therefore send, and gather to me all Israel unto mount Carmel, and the prophets of Baal four hundred and fifty, and the prophets of the groves four hundred, which eat at Jezebel's table.

18:20 亚哈就差遣人招聚以色列众人和先知都上迦密山 .

So Ahab sent unto all the children of Israel, and gathered the prophets together unto mount Carmel.

18:21 以利亚前来对众民说 , 你们心持两意要到几时呢 . 若耶和华是神 , 就当顺从耶和华 . 若巴力是神 , 就当顺从巴力 . 众民一言不答 .

And Elijah came unto all the people, and said, How long halt ye between two opinions? if the LORD be God, follow him: but if Baal, then follow him. And the people answered him not a word.

18:22 以利亚对众民说 , 作耶和华先知的只剩下我一个人 . 巴力的先知却有四百五十个人 .

Then said Elijah unto the people, I, even I only, remain a prophet of the LORD; but Baal's prophets are four hundred and fifty men.

18:23 当给我们两只牛犊 , 巴力的先知可以挑选一只 , 切成块子 , 放在柴上 , 不要点火 . 我也预备一只牛犊放在柴上 , 也不点火 .

Let them therefore give us two bullocks; and let them choose one bullock for themselves, and cut it in pieces, and lay it on wood, and put no fire under: and I will dress the other bullock, and lay it on wood, and put no fire under:

18:24 你们求告你们神的名 , 我也求告耶和华的名 . 那降火显应的神 , 就是神 . 众民回答说 , 这话甚好 .

And call ye on the name of your gods, and I will call on the name of the LORD: and the God that answereth by fire, let him be God. And all the people answered and said, It is well spoken.

18:25 以利亚对巴力的先知说 , 你们既是人多 , 当先挑选一只牛犊 , 预备好了 , 就求告你们神的名 , 却不要点火 .

And Elijah said unto the prophets of Baal, Choose you one bullock for yourselves, and dress it first; for ye are many; and call on the name of your gods, but put no fire under.

18:26 他们将所得的牛犊预备好了 , 从早晨到午间 , 求告巴力的名说 , 巴力阿 , 求你应允我们 . 却没有声音 , 没有应允的 . 他们在所筑的坛四围踊跳 .

And they took the bullock which was given them, and they dressed it, and called on the name of Baal from morning even until noon, saying, O Baal, hear us. But there was no voice, nor any that answered. And they leaped upon the altar which was made.

18:27 到了正午 , 以利亚嬉笑他们 , 说 , 大声求告吧 . 因为他是神 , 他或默想 , 或走到一边 , 或行路 , 或睡觉 , 你们当叫醒他 .

And it came to pass at noon, that Elijah mocked them, and said, Cry aloud: for he is a god; either he is talking, or he is pursuing, or he is in a journey, or peradventure he sleepeth, and must be awaked.

18:28 他们大声求告 , 按着他们的规矩 , 用刀枪自割 , 自刺 , 直到身体流血 .

And they cried aloud, and cut themselves after their manner with knives and lancets, till the blood gushed out upon them.

18:29 从午后直到献晚祭的时候 , 他们狂呼乱叫 , 却没有声音 , 没有应允的 , 也没有理会的 .

And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the time of the offering of the evening sacrifice, that there was neither voice, nor any to answer, nor any that regarded.

18:30 以利亚对众民说 , 你们到我这里来 . 众民就到他那里 . 他便重修已经毁坏耶和华的坛 .

And Elijah said unto all the people, Come near unto me. And all the people came near unto him. And he repaired the altar of the LORD that was broken down.

18:31 以利亚照雅各子孙支派的数目 , 取了十二块石头 ( 耶和华的话曾临到雅各说 , 你的名要叫以色列 ) ,

And Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, unto whom the word of the LORD came, saying, Israel shall be thy name:

18:32 用这些石头为耶和华的名筑一座坛 , 在坛的四围挖沟 , 可容谷种二细亚 ,

And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

18:33 又在坛上摆好了柴 , 把牛犊切成块子放在柴上 , 对众人说 , 你们用四个桶盛满水 , 倒在燔祭和柴上 .

And he put the wood in order, and cut the bullock in pieces, and laid him on the wood, and said, Fill four barrels with water, and pour it on the burnt sacrifice, and on the wood.

18:34 又说 , 倒第二次 . 他们就倒第二次 . 又说 , 倒第三次 . 他们就倒第三次 .

And he said, Do it the second time. And they did it the second time. And he said, Do it the third time. And they did it the third time.

18:35 水流在坛的四围 , 沟里也满了水 .

And the water ran round about the altar; and he filled the trench also with water.

18:36 到了献晚祭的时候 , 先知以利亚近前来 , 说 , 亚伯拉罕 , 以撒 , 以色列的神 , 耶和华阿 , 求你今日使人知道你是以色列的神 , 也知道我是你的仆人 , 又是奉你的命行这一切事 .

And it came to pass at the time of the offering of the evening sacrifice, that Elijah the prophet came near, and said, LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.

18:37 耶和华阿 , 求你应允我 , 应允我 . 使这民知道你耶和华是神 , 又知道是你叫这民的心回转 .

Hear me, O LORD, hear me, that this people may know that thou art the LORD God, and that thou hast turned their heart back again.

18:38 于是 , 耶和华降下火来 , 烧尽燔祭 , 木柴 , 石头 , 尘土 , 又烧乾沟里的水 .

Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt sacrifice, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.

18:39 众民看见了 , 就俯伏在地 , 说 , 耶和华是神 . 耶和华是神 .

And when all the people saw it, they fell on their faces: and they said, The LORD, he is the God; the LORD, he is the God.

18:40 以利亚对他们说 , 拿住巴力的先知 , 不容一人逃脱 . 众人就拿住他们 . 以利亚带他们到基顺河边 , 在那里杀了他们 .

And Elijah said unto them, Take the prophets of Baal; let not one of them escape. And they took them: and Elijah brought them down to the brook Kishon, and slew them there.

18:41 以利亚对亚哈说 , 你现在可以上去吃喝 , 因为有多雨的响声了 .

And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is a sound of abundance of rain.

18:42 亚哈就上去吃喝 . 以利亚上了迦密山顶 , 屈身在地 , 将脸伏在两膝之中 .

So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he cast himself down upon the earth, and put his face between his knees,

18:43 对仆人说 , 你上去 , 向海观看 . 仆人就上去观看 , 说 , 没有什么 . 他说 , 你再去观看 . 如此七次 .

And said to his servant, Go up now, look toward the sea. And he went up, and looked, and said, There is nothing. And he said, Go again seven times.

18:44 第七次仆人说 , 我看见有一小片云从海里上来 , 不过如人手那样大 . 以利亚说 , 你上去告诉亚哈 , 当套车下去 , 免得被雨阻挡 .

And it came to pass at the seventh time, that he said, Behold, there ariseth a little cloud out of the sea, like a man's hand. And he said, Go up, say unto Ahab, Prepare thy chariot, and get thee down, that the rain stop thee not.

18:45 霎时间 , 天因风云黑暗 , 降下大雨 . 亚哈就坐车往耶斯列去了 .

And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.

18:46 耶和华的灵 ( 原文作手 ) 降在以利亚身上 , 他就束上腰 , 奔在亚哈前头 , 直到耶斯列的城门 .

And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins, and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 19 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

19:1 亚哈将以利亚一切所行的和他用刀杀众先知的事都告诉耶洗别 .

And Ahab told Jezebel all that Elijah had done, and withal how he had slain all the prophets with the sword.

19:2 耶洗别就差遣人去见以利亚 , 告诉他说 , 明日约在这时候 , 我若不使你的性命像那些人的性命一样 , 愿神明重重地降罚与我 .

Then Jezebel sent a messenger unto Elijah, saying, So let the gods do to me, and more also, if I make not thy life as the life of one of them by to morrow about this time.

19:3 以利亚见这光景就起来逃命 , 到了犹大的别是巴 , 将仆人留在那里 ,

And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.

19:4 自己在旷野走了一日的路程 , 来到一棵罗腾树下 ( 罗腾 , 小树名 , 松类 . 下同 ) , 就坐在那里求死 , 说 , 耶和华阿 , 吧了 . 求你取我的性命 , 因为我不胜于我的列祖 .

But he himself went a day's journey into the wilderness, and came and sat down under a juniper tree: and he requested for himself that he might die; and said, It is enough; now, O LORD, take away my life; for I am not better than my fathers.

19:5 他就躺在罗腾树下 , 睡着了 . 有一个天使拍他 , 说 , 起来吃吧 .

And as he lay and slept under a juniper tree, behold, then an angel touched him, and said unto him, Arise and eat.

19:6 他观看 , 见头旁有一瓶水与炭火烧的饼 , 他就吃了喝了 , 仍然躺下 .

And he looked, and, behold, there was a cake baken on the coals, and a cruse of water at his head. And he did eat and drink, and laid him down again.

19:7 耶和华的使者第二次来拍他 , 说 , 起来吃吧 . 因为你当走的路甚远 .

And the angel of the LORD came again the second time, and touched him, and said, Arise and eat; because the journey is too great for thee.

19:8 他就起来吃了喝了 , 仗着这饮食的力 , 走了四十昼夜 , 到了神的山 , 就是何烈山 .

And he arose, and did eat and drink, and went in the strength of that meat forty days and forty nights unto Horeb the mount of God.

19:9 他在那里进了一个洞 , 就住在洞中 . 耶和华的话临到他说 , 以利亚阿 , 你在这里作什么 .

And he came thither unto a cave, and lodged there; and, behold, the word of the LORD came to him, and he said unto him, What doest thou here, Elijah?

19:10 他说 , 我为耶和华万军之神大发热心 . 因为以色列人背弃了你的约 , 毁坏了你的坛 , 用刀杀了你的先知 , 只剩下我一个人 , 他们还要寻索我的命 .

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: for the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

19:11 耶和华说 , 你出来站在山上 , 在我面前 . 那时耶和华从那里经过 , 在他面前有烈风大作 , 崩山碎石 , 耶和华却不在风中 . 风后地震 , 耶和华却不在其中 .

And he said, Go forth, and stand upon the mount before the LORD. And, behold, the LORD passed by, and a great and strong wind rent the mountains, and brake in pieces the rocks before the LORD; but the LORD was not in the wind: and after the wind an earthquake; but the LORD was not in the earthquake:

19:12 地震后有火 , 耶和华也不在火中 . 火后有微小的声音 .

And after the earthquake a fire; but the LORD was not in the fire: and after the fire a still small voice.

19:13 以利亚听见 , 就用外衣蒙上脸 , 出来站在洞口 . 有声音向他说 , 以利亚阿 , 你在这里作什么 .

And it was so, when Elijah heard it, that he wrapped his face in his mantle, and went out, and stood in the entering in of the cave. And, behold, there came a voice unto him, and said, What doest thou here, Elijah?

19:14 他说 , 我为耶和华万军之神大发热心 . 因为以色列人背弃了你的约 , 毁坏了你的坛 , 用刀杀了你的先知 , 只剩下我一个人 , 他们还要寻索我的命 .

And he said, I have been very jealous for the LORD God of hosts: because the children of Israel have forsaken thy covenant, thrown down thine altars, and slain thy prophets with the sword; and I, even I only, am left; and they seek my life, to take it away.

19:15 耶和华对他说 , 你回去 , 从旷野往大马士革去 . 到了那里 , 就要膏哈薛作亚兰王 ,

And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael to be king over Syria:

19:16 又膏宁示的孙子耶户作以色列王 , 并膏亚伯米何拉人沙法的儿子以利沙作先知接续你 .

And Jehu the son of Nimshi shalt thou anoint to be king over Israel: and Elisha the son of Shaphat of Abelmeholah shalt thou anoint to be prophet in thy room.

19:17 将来躲避哈薛之刀的 , 必被耶户所杀 . 躲避耶户之刀的 , 必被以利沙所杀 .

And it shall come to pass, that him that escapeth the sword of Hazael shall Jehu slay: and him that escapeth from the sword of Jehu shall Elisha slay.

19:18 但我在以色列人中为自己留下七千人 , 是未曾向巴力屈膝的 , 未曾与巴力亲嘴的 .

Yet I have left me seven thousand in Israel, all the knees which have not bowed unto Baal, and every mouth which hath not kissed him.

19:19 于是 , 以利亚离开那里走了 , 遇见沙法的儿子以利沙耕地 . 在他前头有十二对牛 , 自己赶着第十二对 . 以利亚到他那里去 , 将自己的外衣搭在他身上 .

So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

19:20 以利沙就离开牛 , 跑到以利亚那里 , 说 , 求你容我先与父母亲嘴 , 然后我便跟随你 . 以利亚对他说 , 你回去吧 , 我向你作了什么呢 .

And he left the oxen, and ran after Elijah, and said, Let me, I pray thee, kiss my father and my mother, and then I will follow thee. And he said unto him, Go back again: for what have I done to thee?

19:21 以利沙就离开他回去 , 宰了一对牛 , 用套牛的器具煮肉给民吃 , 随后就起身跟随以利亚 , 服事他 .

And he returned back from him, and took a yoke of oxen, and slew them, and boiled their flesh with the instruments of the oxen, and gave unto the people, and they did eat. Then he arose, and went after Elijah, and ministered unto him.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 20 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

20:1 亚兰王便哈达聚集他的全军 , 率领三十二个王 , 带着车马上来围攻撒马利亚 .

And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it.

20:2 又差遣使者进城见以色列王亚哈 , 对他说 , 便哈达如此说 ,

And he sent messengers to Ahab king of Israel into the city, and said unto him, Thus saith Benhadad,

20:3 你的金银都要归我 , 你妻子儿女中最美的也要归我 .

Thy silver and thy gold is mine; thy wives also and thy children, even the goodliest, are mine.

20:4 以色列王回答说 , 我主我王阿 , 可以依着你的话 , 我与我所有的都归你 .

And the king of Israel answered and said, My lord, O king, according to thy saying, I am thine, and all that I have.

20:5 使者又来说 , 便哈达如此说 , 我已差遣人去见你 , 要你将你的金银 , 妻子 , 儿女都给我 .

And the messengers came again, and said, Thus speaketh Benhadad, saying, Although I have sent unto thee, saying, Thou shalt deliver me thy silver, and thy gold, and thy wives, and thy children;

20:6 但明日约在这时候 , 我还要差遣臣仆到你那里 , 搜查你的家和你仆人的家 , 将你眼中一切所喜爱的都拿了去 .

Yet I will send my servants unto thee to morrow about this time, and they shall search thine house, and the houses of thy servants; and it shall be, that whatsoever is pleasant in thine eyes, they shall put it in their hand, and take it away.

20:7 以色列王召了国中的长老来 , 对他们说 , 请你们看看 , 这人是怎样地谋害我 , 他先差遣人到我这里来 , 要我的妻子 , 儿女 , 和金银 , 我并没有推辞他 .

Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.

20:8 长老和百姓对王说 , 不要听从他 , 也不要应允他 .

And all the elders and all the people said unto him, Hearken not unto him, nor consent.

20:9 故此 , 以色列王对便哈达的使者说 , 你们告诉我主我王说 , 王头一次差遣人向仆人所要的 , 仆人都依从 . 但这次所要的 , 我不能依从 . 使者就去回覆便哈达 .

Wherefore he said unto the messengers of Benhadad, Tell my lord the king, All that thou didst send for to thy servant at the first I will do: but this thing I may not do. And the messengers departed, and brought him word again.

20:10 便哈达又差遣人去见亚哈说 , 撒马利亚的尘土若够跟从我的人每人捧一捧的 , 愿神明重重地降罚与我 .

And Benhadad sent unto him, and said, The gods do so unto me, and more also, if the dust of Samaria shall suffice for handfuls for all the people that follow me.

20:11 以色列王说 , 你告诉他说 , 才顶盔贯甲的 , 休要像摘盔卸甲的夸口 .

And the king of Israel answered and said, Tell him, Let not him that girdeth on his harness boast himself as he that putteth it off.

20:12 便哈达和诸王正在帐幕里喝酒 , 听见这话 , 就对他臣仆说 , 摆队吧 . 他们就摆队攻城 .

And it came to pass, when Ben-hadad heard this message, as he was drinking, he and the kings in the pavilions, that he said unto his servants, Set yourselves in array. And they set themselves in array against the city.

20:13 有一个先知来见以色列王亚哈 , 说 , 耶和华如此说 , 这一大群人你看见了吗 . 今日我必将他们交在你手里 , 你就知道我是耶和华 .

And, behold, there came a prophet unto Ahab king of Israel, saying, Thus saith the LORD, Hast thou seen all this great multitude? behold, I will deliver it into thine hand this day; and thou shalt know that I am the LORD.

20:14 亚哈说 , 藉着谁呢 . 他回答说 , 耶和华说 , 藉着跟从省长的少年人 . 亚哈说 , 要谁率领呢 . 他说 , 要你亲自率领 .

And Ahab said, By whom? And he said, Thus saith the LORD, Even by the young men of the princes of the provinces. Then he said, Who shall order the battle? And he answered, Thou.

20:15 于是亚哈数点跟从省长的少年人 , 共有二百三十二名 , 后又数点以色列的众兵 , 共有七千名 .

Then he numbered the young men of the princes of the provinces, and they were two hundred and thirty two: and after them he numbered all the people, even all the children of Israel, being seven thousand.

20:16 午间 , 他们就出城 . 便哈达和帮助他的三十二个王正在帐幕里痛饮 .

And they went out at noon. But Benhadad was drinking himself drunk in the pavilions, he and the kings, the thirty and two kings that helped him.

20:17 跟从省长的少年人先出城 . 便哈达差遣人去探望 , 他们回报说 , 有人从撒马利亚出来了 .

And the young men of the princes of the provinces went out first; and Benhadad sent out, and they told him, saying, There are men come out of Samaria.

20:18 他说 , 他们若为讲和出来 , 要活捉他们 . 若为打仗出来 , 也要活捉他们 .

And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.

20:19 跟从省长的少年人出城 , 军兵跟随他们 .

So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.

20:20 各人遇见敌人就杀 . 亚兰人逃跑 , 以色列人追赶他们 . 亚兰王便哈达骑着马和马兵一同逃跑 .

And they slew every one his man: and the Syrians fled; and Israel pursued them: and Benhadad the king of Syria escaped on an horse with the horsemen.

20:21 以色列王出城攻打车马 , 大大击杀亚兰人 .

And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter.

20:22 那先知来见以色列王 , 对他说 , 你当自强 , 留心怎样防备 . 因为到明年这时候 , 亚兰王必上来攻击你 .

And the prophet came to the king of Israel, and said unto him, Go, strengthen thyself, and mark, and see what thou doest: for at the return of the year the king of Syria will come up against thee.

20:23 亚兰王的臣仆对亚兰王说 , 以色列人的神是山神 , 所以他们胜过我们 . 但在平原与他们打仗 , 我们必定得胜 .

And the servants of the king of Syria said unto him, Their gods are gods of the hills; therefore they were stronger than we; but let us fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they.

20:24 王当这样行 , 把诸王革去 , 派军长代替他们 ,

And do this thing, Take the kings away, every man out of his place, and put captains in their rooms:

20:25 又照着王丧失军兵之数 , 再招募一军 , 马补马 , 车补车 , 我们在平原与他们打仗 , 必定得胜 . 王便听臣仆的话去行 .

And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so.

20:26 次年 , 便哈达果然点齐亚兰人上亚弗去 , 要与以色列人打仗 .

And it came to pass at the return of the year, that Benhadad numbered the Syrians, and went up to Aphek, to fight against Israel.

20:27 以色列人也点齐军兵 , 预备食物 , 迎着亚兰人出去 , 对着他们安营 , 好像两小群山羊羔 . 亚兰人却满了地面 .

And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.

20:28 有神人来见以色列王 , 说 , 耶和华如此说 , 亚兰人既说我耶和华是山神 , 不是平原的神 , 所以我必将这一大群人都交在你手中 , 你们就知道我是耶和华 .

And there came a man of God, and spake unto the king of Israel, and said, Thus saith the LORD, Because the Syrians have said, The LORD is God of the hills, but he is not God of the valleys, therefore will I deliver all this great multitude into thine hand, and ye shall know that I am the LORD.

20:29 以色列人与亚兰人相对安营七日 , 到第七日两军交战 . 那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万 ,

And they pitched one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.

20:30 其馀的逃入亚弗城 . 城墙塌倒 , 压死剩下的二万七千人 . 便哈达也逃入城 , 藏在严密的屋子里 .

But the rest fled to Aphek, into the city; and there a wall fell upon twenty and seven thousand of the men that were left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.

20:31 他的臣仆对他说 , 我们听说以色列王都是仁慈的王 , 现在我们不如腰束麻布 , 头套绳索 , 出去投降以色列王 , 或者他存留王的性命 .

And his servants said unto him, Behold now, we have heard that the kings of the house of Israel are merciful kings: let us, I pray thee, put sackcloth on our loins, and ropes upon our heads, and go out to the king of Israel: peradventure he will save thy life.

20:32 于是他们腰束麻布 , 头套绳索 , 去见以色列王 , 说 , 王的仆人便哈达说 , 求王存留我的性命 . 亚哈说 , 他还活着吗 . 他是我的兄弟 .

So they girded sackcloth on their loins, and put ropes on their heads, and came to the king of Israel, and said, Thy servant Benhadad saith, I pray thee, let me live. And he said, Is he yet alive? he is my brother.

20:33 这些人留心探出他的口气来 , 便急忙就着他的话说 , 便哈达是王的兄弟 . 王说 , 你们去请他来 . 便哈达出来见王 , 王就请他上车 .

Now the men did diligently observe whether any thing would come from him, and did hastily catch it: and they said, Thy brother Benhadad. Then he said, Go ye, bring him. Then Benhadad came forth to him; and he caused him to come up into the chariot.

20:34 便哈达对王说 , 我父从你父那里所夺的城邑 , 我必归还 . 你可以在大马士革立街市 , 像我父在撒马利亚所立的一样 . 亚哈说 , 我照此立约 , 放你回去 , 就与他立约 , 放他去了 .

And Ben-hadad said unto him, The cities, which my father took from thy father, I will restore; and thou shalt make streets for thee in Damascus, as my father made in Samaria. Then said Ahab, I will send thee away with this covenant. So he made a covenant with him, and sent him away.

20:35 有先知的一个门徒奉耶和华的命对他的同伴说 , 你打我吧 . 那人不肯打他 .

And a certain man of the sons of the prophets said unto his neighbour in the word of the LORD, Smite me, I pray thee. And the man refused to smite him.

20:36 他就对那人说 , 你既不听从耶和华的话 , 你一离开我 , 必有狮子咬死你 . 那人一离开他 , 果然遇见狮子 , 把他咬死了 .

Then said he unto him, Because thou hast not obeyed the voice of the LORD, behold, as soon as thou art departed from me, a lion shall slay thee. And as soon as he was departed from him, a lion found him, and slew him.

20:37 先知的门徒又遇见一个人 , 对他说 , 你打我吧 . 那人就打他 , 将他打伤 .

Then he found another man, and said, Smite me, I pray thee. And the man smote him, so that in smiting he wounded him.

20:38 他就去了 , 用头巾蒙眼 , 改换面目 , 在路旁等候王 .

So the prophet departed, and waited for the king by the way, and disguised himself with ashes upon his face.

20:39 王从那里经过 , 他向王呼叫说 , 仆人在阵上的时候 , 有人带了一个人来 , 对我说 , 你看守这人 , 若把他失了 , 你的性命必代替他的性命 . 不然 , 你必交出一他连得银子来 .

And as the king passed by, he cried unto the king: and he said, Thy servant went out into the midst of the battle; and, behold, a man turned aside, and brought a man unto me, and said, Keep this man: if by any means he be missing, then shall thy life be for his life, or else thou shalt pay a talent of silver.

20:40 仆人正在忙乱之间 , 那人就不见了 . 以色列王对他说 , 你自己定妥了 , 必照样判断你 .

And as thy servant was busy here and there, he was gone. And the king of Israel said unto him, So shall thy judgment be; thyself hast decided it.

20:41 他急忙除掉蒙眼的头巾 , 以色列王就认出他是一个先知 .

And he hasted, and took the ashes away from his face; and the king of Israel discerned him that he was of the prophets.

20:42 他对王说 , 耶和华如此说 , 因你将我定要灭绝的人放去 , 你的命就必代替他的命 , 你的民也必代替他的民 .

And he said unto him, Thus saith the LORD, Because thou hast let go out of thy hand a man whom I appointed to utter destruction, therefore thy life shall go for his life, and thy people for his people.

20:43 于是以色列王闷闷不乐地回到撒马利亚 , 进了他的宫 .

And the king of Israel went to his house heavy and displeased, and came to Samaria.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 21 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

21:1 这事以后 , 又有一事 . 耶斯列人拿伯在耶斯列有只个葡萄园 , 靠近撒马利亚王亚哈的宫 .

And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.

21:2 亚哈对拿伯说 , 你将你的葡萄园给我作菜园 , 因为是靠近我的宫 . 我就把更好的葡萄园换给你 , 或是你要银子 , 我就按着价值给你 .

And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.

21:3 拿伯对亚哈说 , 我敬畏耶和华 , 万不敢将我先人留下的产业给你 .

And Naboth said to Ahab, The LORD forbid it me, that I should give the inheritance of my fathers unto thee.

21:4 亚哈因耶斯列人拿伯说我不敢将我先人留下的产业给你 , 就闷闷不乐地回宫 , 躺在床上 , 转脸向内 , 也不吃饭 .

And Ahab came into his house heavy and displeased because of the word which Naboth the Jezreelite had spoken to him: for he had said, I will not give thee the inheritance of my fathers. And he laid him down upon his bed, and turned away his face, and would eat no bread.

21:5 王后耶洗别来问他说 , 你为什么心里这样忧闷 , 不吃饭呢 .

But Jezebel his wife came to him, and said unto him, Why is thy spirit so sad, that thou eatest no bread?

21:6 他回答说 , 因我向耶斯列人拿伯说 , 你将你的葡萄园给我 , 我给你价银 , 或是你愿意 , 我就把别的葡萄园换给你 . 他却说 , 我不将我的葡萄园给你 .

And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.

21:7 王后耶洗别对亚哈说 , 你现在是治理以色列国不是 . 只管起来 , 心里畅畅快快地吃饭 , 我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你 .

And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.

21:8 于是托亚哈的名写信 , 用王的印印上 , 送给那些与拿伯同城居住的长老贵胄 .

So she wrote letters in Ahab's name, and sealed them with his seal, and sent the letters unto the elders and to the nobles that were in his city, dwelling with Naboth.

21:9 信上写着说 , 你们当宣告禁食 , 叫拿伯坐在民间的高位上 ,

And she wrote in the letters, saying, Proclaim a fast, and set Naboth on high among the people:

21:10 又叫两个匪徒坐在拿伯对面 , 作见证告他说 , 你谤渎神和王了 . 随后就把他拉出去用石头打死 .

And set two men, sons of Belial, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And then carry him out, and stone him, that he may die.

21:11 那些与拿伯同城居住的长老贵胄得了耶洗别的信 , 就照信而行 ,

And the men of his city, even the elders and the nobles who were the inhabitants in his city, did as Jezebel had sent unto them, and as it was written in the letters which she had sent unto them.

21:12 宣告禁食 , 叫拿伯坐在民间的高位上 .

They proclaimed a fast, and set Naboth on high among the people.

21:13 有两个匪徒来 , 坐在拿伯的对面 , 当着众民作见证告他说 , 拿伯谤渎神和王了 . 众人就把他拉到城外 , 用石头打死 .

And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.

21:14 于是打发人去见耶洗别 , 说 , 拿伯被石头打死了 .

Then they sent to Jezebel, saying, Naboth is stoned, and is dead.

21:15 耶洗别听见拿伯被石头打死 , 就对亚哈说 , 你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧 . 现在他已经死了 .

And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.

21:16 亚哈听见拿伯死了 , 就起来 , 下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园 .

And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.

21:17 耶和华的话临到提斯比人以利亚说 ,

And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

21:18 你起来 , 去见住撒马利亚的以色列王亚哈 , 他下去要得拿伯的葡萄园 , 现今正在那园里 .

Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.

21:19 你要对他说 , 耶和华如此说 , 你杀了人 , 又得他的产业吗 . 又要对他说 , 耶和华如此说 , 狗在何处舔拿伯的血 , 也必在何处舔你的血 .

And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, Hast thou killed, and also taken possession? And thou shalt speak unto him, saying, Thus saith the LORD, In the place where dogs licked the blood of Naboth shall dogs lick thy blood, even thine.

21:20 亚哈对以利亚说 , 我仇敌阿 , 你找到我吗 . 他回答说 , 我找到你了 . 因为你卖了自己 , 行耶和华眼中看为恶的事 .

And Ahab said to Elijah, Hast thou found me, O mine enemy? And he answered, I have found thee: because thou hast sold thyself to work evil in the sight of the LORD.

21:21 耶和华说 , 我必使灾祸临到你 , 将你除尽 . 凡属你的男丁 , 无论困住的 , 自由的 , 都从以色列中剪除 .

Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,

21:22 我必使你的家像尼八的儿子耶罗波安的家 , 又像亚希雅的儿子巴沙的家 . 因为你惹我发怒 , 又使以色列人陷在罪里 .

And will make thine house like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah, for the provocation wherewith thou hast provoked me to anger, and made Israel to sin.

21:23 论到耶洗别 , 耶和华也说 , 狗在耶斯列的外郭必吃耶洗别的肉 .

And of Jezebel also spake the LORD, saying, The dogs shall eat Jezebel by the wall of Jezreel.

21:24 凡属亚哈的人 , 死在城中的必被狗吃 , 死在田野的必被空中的鸟吃 .

Him that dieth of Ahab in the city the dogs shall eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat.

21:25 ( 从来没有像亚哈的 , 因他自卖 , 行耶和华眼中看为恶的事 , 受了王后耶洗别的耸动 .

But there was none like unto Ahab, which did sell himself to work wickedness in the sight of the LORD, whom Jezebel his wife stirred up.

21:26 就照耶和华在以色列人面前所赶出的亚摩利人 , 行了最可憎恶的事 , 信从偶像 . )

And he did very abominably in following idols, according to all things as did the Amorites, whom the LORD cast out before the children of Israel.

21:27 亚哈听见这话 , 就撕裂衣服 , 禁食 , 身穿麻布 , 睡卧也穿着麻布 , 并且缓缓而行 .

And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

21:28 耶和华的话临到提斯比人以利亚说 ,

And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying,

21:29 亚哈在我面前赦样自卑 , 你看见了吗 . 因他在我面前自卑 , 他还在世的时候 , 我不降这祸 . 到他儿子的时候 , 我必降这祸与他的家 .

Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days: but in his son's days will I bring the evil upon his house.



旧约 -- 列王记上(1 Kings) -- 第 22 章 ( 本篇共有 22 章 ) Edit

22:1 亚兰国和以色列国三年没有争战 .

And they continued three years without war between Syria and Israel.

22:2 到第三年 , 犹大王约沙法下去见以色列王 .

And it came to pass in the third year, that Jehoshaphat the king of Judah came down to the king of Israel.

22:3 以色列王对臣仆说 , 你们不知道基列的拉末是属我们的吗 . 我们岂可静坐不动 , 不从亚兰王手里夺回来吗 .

And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?

22:4 亚哈问约沙法说 , 你肯同我去攻取基列的拉末吗 . 约沙法对以色列王说 , 你我不分彼此 , 我的民与你的民一样 , 我的马与你的马一样 .

And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.

22:5 约沙法对以色列王说 , 请你先求问耶和华 .

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Enquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

22:6 于是以色列王招聚先知 , 约有四百人 , 问他们说 , 我上去攻取基列的拉末可以不可以 . 他们说 , 可以上去 , 因为主必将那城交在王的手里 .

Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

22:7 约沙法说 , 这里不是还有耶和华的先知 , 我们可以求问他吗 .

And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?

22:8 以色列王对约沙法说 , 还有一个人 , 是音拉的儿子米该雅 , 我们可以托他求问耶和华 . 只是我恨他 . 因为他指着我所说的预言 , 不说吉语 , 单说凶言 . 约沙法说 , 王不必这样说 .

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.

22:9 以色列王就召了一个太监来 , 说 , 你快去 , 将音拉的儿子米该雅召来 .

Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.

22:10 以色列王和犹大王约沙法在撒马利亚城门前的空场上 , 各穿朝服 , 坐在位上 , 所有的先知都在他们面前说预言 .

And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a void place in the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them.

22:11 基拿拿的儿子西底家造了两个铁角 , 说 , 耶和华如此说 , 你要用这角抵触亚兰人 , 直到将他们灭尽 .

And Zedekiah the son of Chenaanah made him horns of iron: and he said, Thus saith the LORD, With these shalt thou push the Syrians, until thou have consumed them.

22:12 所有的先知也都这样预言说 , 可以上基列的拉末去 , 必然得胜 , 因为耶和华必将那城交在王的手中 .

And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.

22:13 那去召米该雅的使者对米该雅说 . 众先知一口同音地都向王说吉言 , 你不如与他们说一样的话 , 也说吉言 .

And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.

22:14 米该雅说 , 我指着永生的耶和华起誓 , 耶和华对我说什么 , 我就说什么 .

And Micaiah said, As the LORD liveth, what the LORD saith unto me, that will I speak.

22:15 米该雅到王面前 , 王问他说 , 米该雅阿 , 我们上去攻取基列的拉末可以不可以 . 他回答说 , 可以上去 , 必然得胜 , 耶和华必将那城交在王的手中 .

So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.

22:16 王对他说 , 我当嘱咐你几次 , 你才奉耶和华的名向我说实话呢 .

And the king said unto him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but that which is true in the name of the LORD?

22:17 米该雅说 , 我看见以色列众民散在山上 , 如同没有牧人的羊群一般 . 耶和华说 , 这民没有主人 , 他们可以平平安安地各归各家去 .

And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

22:18 以色列王对约沙法说 , 我岂没有告诉你 , 这人指着我所说的预言 , 不说吉语单说凶言吗 .

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

22:19 米该雅说 , 你要听耶和华的话 . 我看见耶和华坐在宝座上 , 天上的万军侍立在他左右 .

And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

22:20 耶和华说 , 谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢 . 这个就这样说 , 那个就那样说 .

And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

22:21 随后有一个神灵出来 , 站在耶和华面前 , 说 , 我去引诱他 .

And there came forth a spirit, and stood before the LORD, and said, I will persuade him.

22:22 耶和华问他说 , 你用何法呢 . 他说 , 我去 , 要在他众先知口中作谎言的灵 . 耶和华说 , 这样 , 你必能引诱他 , 你去如此行吧 .

And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.

22:23 现在耶和华使谎言的灵入了你这些先知的口 , 并且耶和华已经命定降祸与你 .

Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.

22:24 基拿拿的儿子西底家前来 , 打米该雅的脸 , 说 , 耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢 .

But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?

22:25 米该雅说 , 你进严密的屋子藏躲的那日 , 就必看见了 .

And Micaiah said, Behold, thou shalt see in that day, when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.

22:26 以色列王说 , 将米该雅带回 , 交给邑宰亚们和王的儿子约阿施 , 说

And the king of Israel said, Take Micaiah, and carry him back unto Amon the governor of the city, and to Joash the king's son;

22:27 王如此说 , 把这个人下在监里 , 使他受苦 , 吃不饱喝不足 , 等候我平平安安地回来 .

And say, Thus saith the king, Put this fellow in the prison, and feed him with bread of affliction and with water of affliction, until I come in peace.

22:28 米该雅说 , 你若能平平安安地回来 , 那就是耶和华没有藉我说这话了 . 又说 , 众民哪 , 你们都要听 .

And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, O people, every one of you.

22:29 以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了 .

So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.

22:30 以色列王对约沙法说 , 我要改装上阵 , 你可以仍穿王服 . 以色列王就改装上阵 .

And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

22:31 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说 , 他们的兵将 , 无论大小 , 你们都不可与他们争战 , 只要与以色列王争战 .

But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel.

22:32 车兵长看见约沙法 , 便说 , 这必是以色列王 . 就转过去与他争战 , 约沙法便呼喊 .

And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out.

22:33 车兵长见不是以色列王 , 就转去不追他了 .

And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him.

22:34 有一人随便开弓 , 恰巧射入以色列王的甲缝里 . 王对赶车的说 , 我受了重伤 , 你转过车来 , 拉我出阵吧 .

And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

22:35 那日 , 阵势越战越猛 , 有人扶王站在车上 , 抵挡亚兰人 . 到晚上 , 王就死了 , 血从伤处流在车中 .

And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot.

22:36 约在日落的时候 , 有号令传遍军中 , 说 , 各归本城 , 各归本地吧 .

And there went a proclamation throughout the host about the going down of the sun, saying, Every man to his city, and every man to his own country.

22:37 王既死了 , 众人将他送到撒马利亚 , 就葬在那里 .

So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.

22:38 又有人把他的车洗在撒马利亚的池旁 ( 妓女在那里洗澡 ) , 狗来舔他的血 , 正如耶和华所说的话 .

And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake.

22:39 亚哈其馀的事 , 凡他所行的和他所修造的象牙宫 , 并所建筑的一切城邑 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Ahab, and all that he did, and the ivory house which he made, and all the cities that he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

22:40 亚哈与他列祖同睡 . 他儿子亚哈谢接续他作王 .

So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.

22:41 以色列王亚哈第四年 , 亚撒的儿子约沙法登基作了犹大王 .

And Jehoshaphat the son of Asa began to reign over Judah in the fourth year of Ahab king of Israel.

22:42 约沙法登基的时候年三十五岁 , 在耶路撒冷作王二十五年 . 他母亲名叫阿苏巴 , 乃示利希的女儿 .

Jehoshaphat was thirty and five years old when he began to reign; and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

22:43 约沙法行他父亲亚撒所行的道 , 不偏离左右 , 行耶和华眼中看为正的事 . 只是邱坛还没有废去 , 百姓仍在那里献祭烧香 .

And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places.

22:44 约沙法与以色列王和好 .

And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.

22:45 约沙法其馀的事和他所显出的勇力 , 并他怎样争战 , 都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Jehoshaphat, and his might that he shewed, and how he warred, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

22:46 约沙法将他父亲亚撒在世所剩下的娈童都从国中除去了 .

And the remnant of the sodomites, which remained in the days of his father Asa, he took out of the land.

22:47 那时以东没有王 , 有总督治理 .

There was then no king in Edom: a deputy was king.

22:48 约沙法制造他施船只 , 要往俄斐去 , 将金子运来 . 只是没有去 , 因为船在以旬迦别破坏了 .

Jehoshaphat made ships of Tharshish to go to Ophir for gold: but they went not; for the ships were broken at Eziongeber.

22:49 亚哈的儿子亚哈谢对约沙法说 , 容我的仆人和你的仆人坐船同去吧 . 约沙法却不肯 .

Then said Ahaziah the son of Ahab unto Jehoshaphat, Let my servants go with thy servants in the ships. But Jehoshaphat would not.

22:50 约沙法与列祖同睡 . 葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子约兰接续他作王 .

And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.

22:51 犹大王约沙法十七年 , 亚哈的儿子亚哈谢在撒马利亚登基 , 作以色列王共二年 .

Ahaziah the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the seventeenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned two years over Israel.

22:52 他行耶和华眼中看为恶的事 , 效法他的父母 , 又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事 .

And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:

22:53 他照他父亲一切所行的 , 事奉敬拜巴力 , 惹耶和华以色列神的怒气 .

For he served Baal, and worshipped him, and provoked to anger the LORD God of Israel, according to all that his father had done.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 1 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

1:1 亚哈死后 , 摩押背叛以色列 .

Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab.

1:2 亚哈谢在撒马利亚 , 一日从楼上的栏杆里掉下来 , 就病了 . 于是差遣使者说 , 你们去问以革伦的神巴力西卜 , 我这病能好不能好 .

And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria, and was sick: and he sent messengers, and said unto them, Go, enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease.

1:3 但耶和华的使者对提斯比人以利亚说 , 你起来 , 去迎着撒马利亚王的使者 , 对他们说 , 你们去问以革伦神巴力西卜 , 岂因以色列中没有神吗 .

But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel, that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron?

1:4 所以耶和华如此说 , 你必不下你所上的床 , 必定要死 . 以利亚就去了 .

Now therefore thus saith the LORD, Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die. And Elijah departed.

1:5 使者回来见王 , 王问他们说 , 你们为什么回来呢 .

And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back?

1:6 使者回答说 , 有一个人迎着我们来 , 对我们说 , 你们回去见差你们来的王 , 对他说 , 耶和华如此说 , 你差人去问以革伦神巴力西卜 , 岂因以色列中没有神吗 . 所以你必不下所上的床 , 必定要死 .

And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go, turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD, Is it not because there is not a God in Israel, that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

1:7 王问他们说 , 迎着你们来告诉你们这话的 , 是怎样的人 .

And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words?

1:8 回答说 , 他身穿毛衣 , 腰束皮带 . 王说 , 这必是提斯比人以利亚 .

And they answered him, He was an hairy man, and girt with a girdle of leather about his loins. And he said, It is Elijah the Tishbite.

1:9 于是 , 王差遣五十夫长 , 带领五十人去见以利亚 , 他就上到以利亚那里 . 以利亚正坐在山顶上 . 五十夫长对他说 , 神人哪 , 王吩咐你下来 .

Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty. And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill. And he spake unto him, Thou man of God, the king hath said, Come down.

1:10 以利亚回答说 , 我若是神人 , 愿火从天上降下来 , 烧灭你和你那五十人 . 于是有火从天上降下来 , 烧灭五十夫长和他那五十人 .

And Elijah answered and said to the captain of fifty, If I be a man of God, then let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And there came down fire from heaven, and consumed him and his fifty.

1:11 王第二次差遣一个五十夫长 , 带领五十人去见以利亚 . 五十夫长对以利亚说 , 神人哪 , 王吩咐你快快下来 .

Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty. And he answered and said unto him, O man of God, thus hath the king said, Come down quickly.

1:12 以利亚回答说 , 我若是神人 , 愿火从天上降下来 , 烧灭你和你那五十人 . 于是神的火从天上降下来 , 烧灭五十夫长和他那五十人 .

And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God, let fire come down from heaven, and consume thee and thy fifty. And the fire of God came down from heaven, and consumed him and his fifty.

1:13 王第三次差遣一个五十夫长 , 带领五十人去 . 这五十夫长上去 , 双膝跪在以利亚面前 , 哀求他说 , 神人哪 , 愿我的性命和你这五十个仆人的性命在你眼前看为宝贵 .

And he sent again a captain of the third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and besought him, and said unto him, O man of God, I pray thee, let my life, and the life of these fifty thy servants, be precious in thy sight.

1:14 已经有火从天上降下来 , 烧灭前两次来的五十夫长和他们各自带的五十人 . 现在愿我的性命在你眼前看为宝贵 .

Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight.

1:15 耶和华的使者对以利亚说 , 你同着他下去 , 不要怕他 . 以利亚就起来 , 同着他下去见王 ,

And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king.

1:16 对王说 , 耶和华如此说 , 你差人去问以革伦神巴力西卜 , 岂因以色列中没有神可以求问吗 . 所以你必不下所上的床 , 必定要死 .

And he said unto him, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron, is it not because there is no God in Israel to enquire of his word? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up, but shalt surely die.

1:17 亚哈谢果然死了 , 正如耶和华藉以利亚所说的话 . 因他没有儿子 , 他兄弟约兰接续他作王 , 正在犹大王约沙法的儿子约兰第二年 .

So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah; because he had no son.

1:18 亚哈谢其馀所行的事都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 2 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

2:1 耶和华要用旋风接以利亚升天的时候 , 以利亚与以利沙从吉甲前往 .

And it came to pass, when the LORD would take up Elijah into heaven by a whirlwind, that Elijah went with Elisha from Gilgal.

2:2 以利亚对以利沙说 , 耶和华差我往伯特利去 , 你可以在这里等候 . 以利沙说 , 我指着永生的耶和华 , 又敢在你面前起誓 , 我必不离开你 . 于是二人下到伯特利 .

And Elijah said unto Elisha, Tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Bethel. And Elisha said unto him, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they went down to Bethel.

2:3 住伯特利的先知门徒出来见以利沙 , 对他说 , 耶和华今日要接你的师傅离开你 , 你知道不知道 . 他说 , 我知道 , 你们不要作声 .

And the sons of the prophets that were at Bethel came forth to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he said, Yea, I know it; hold ye your peace.

2:4 以利亚对以利沙说 , 耶和华差遣我往耶利哥去 , 你可以在这里等候 . 以利沙说 , 我指着永生的耶和华 , 又敢在你面前起誓 , 我必不离开你 . 于是二人到了耶利哥 .

And Elijah said unto him, Elisha, tarry here, I pray thee; for the LORD hath sent me to Jericho. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. So they came to Jericho.

2:5 住耶利哥的先知门徒就近以利沙 , 对他说 , 耶和华今日要接你的师傅离开你 , 你知道不知道 . 他说 , 我知道 , 你们不要作声 .

And the sons of the prophets that were at Jericho came to Elisha, and said unto him, Knowest thou that the LORD will take away thy master from thy head to day? And he answered, Yea, I know it; hold ye your peace.

2:6 以利亚对以利沙说 , 耶和华差遣我往约旦河去 , 你可以在这里等候 . 以利沙说 , 我指着永生的耶和华 , 又敢在你面前起誓 , 我必不离开你 . 于是二人一同前往 .

And Elijah said unto him, Tarry, I pray thee, here; for the LORD hath sent me to Jordan. And he said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And they two went on.

2:7 有先知门徒去了五十人 , 远远地站在他们对面 . 二人在约旦河边站住 .

And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan.

2:8 以利亚将自己的外衣卷起来 , 用以打水 , 水就左右分开 , 二人走乾地而过 .

And Elijah took his mantle, and wrapped it together, and smote the waters, and they were divided hither and thither, so that they two went over on dry ground.

2:9 过去之后 , 以利亚对以利沙说 , 我未曾被接去离开你 , 你要我为你作什么 , 只管求我 . 以利沙说 , 愿感动你的灵加倍地感动我 .

And it came to pass, when they were gone over, that Elijah said unto Elisha, Ask what I shall do for thee, before I be taken away from thee. And Elisha said, I pray thee, let a double portion of thy spirit be upon me.

2:10 以利亚说 , 你所求的难得 . 虽然如此 , 我被接去离开你的时候 , 你若看见我 , 就必得着 . 不然 , 必得不着了 .

And he said, Thou hast asked a hard thing: nevertheless, if thou see me when I am taken from thee, it shall be so unto thee; but if not, it shall not be so.

2:11 他们正走着说话 , 忽有火车火马将二人隔开 , 以利亚就乘旋风升天去了 .

And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

2:12 以利沙看见 , 就呼叫说 , 我父阿 . 我父阿 . 以色列的战车马兵阿 . 以后不再见他了 . 于是以利沙把自己的衣服撕为两片 .

And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces.

2:13 他拾起以利亚身上掉下来的外衣 , 回去站在约旦河边 .

He took up also the mantle of Elijah that fell from him, and went back, and stood by the bank of Jordan;

2:14 他用以利亚身上掉下来的外衣打水 , 说 , 耶和华以利亚的神在哪里呢 . 打水之后 , 水也左右分开 , 以利沙就过来了 .

And he took the mantle of Elijah that fell from him, and smote the waters, and said, Where is the LORD God of Elijah? and when he also had smitten the waters, they parted hither and thither: and Elisha went over.

2:15 住耶利哥的先知门徒从对面看见他 , 就说 , 感动以利亚的灵感动以利沙了 . 他们就来迎接他 , 在他面前俯伏于地 ,

And when the sons of the prophets which were to view at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him.

2:16 对他说 , 仆人们这里有五十个壮士 , 求你容他们去寻梢你师傅 , 或者耶和华的灵将他提起来 , 投在某山某谷 . 以利沙说 , 你们不必打发人去 .

And they said unto him, Behold now, there be with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest peradventure the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.

2:17 他们再三催促他 , 他难以推辞 , 就说 , 你们打发人去吧 . 他们便打发五十人去 , 寻梢了三天 , 也没有找着 .

And when they urged him till he was ashamed, he said, Send. They sent therefore fifty men; and they sought three days, but found him not.

2:18 以利沙仍然在耶利哥等候他们回到他那里 . 他对他们说 , 我岂没有告诉你们不必去吗 .

And when they came again to him, (for he tarried at Jericho,) he said unto them, Did I not say unto you, Go not?

2:19 耶利哥城的人对以利沙说 , 这城的地势美好 , 我主看见了 . 只是水恶劣 , 土产不熟而落 .

And the men of the city said unto Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city is pleasant, as my lord seeth: but the water is naught, and the ground barren.

2:20 以利沙说 , 你们拿一个新瓶来 , 装盐给我 . 他们就拿来给他 .

And he said, Bring me a new cruse, and put salt therein. And they brought it to him.

2:21 他出到水源 , 将盐倒在水中 , 说 , 耶和华如此说 , 我治好了这水 , 从此必不再使人死 , 也不再使地土不生产 .

And he went forth unto the spring of the waters, and cast the salt in there, and said, Thus saith the LORD, I have healed these waters; there shall not be from thence any more death or barren land.

2:22 于是那水治好了 , 直到今日 , 正如以利沙所说的 .

So the waters were healed unto this day, according to the saying of Elisha which he spake.

2:23 以利沙从那里上伯特利去 , 正上去的时候 , 有些童子从城里出来 , 戏笑他说 , 秃头的上去吧 . 秃头的上去吧 .

And he went up from thence unto Bethel: and as he was going up by the way, there came forth little children out of the city, and mocked him, and said unto him, Go up, thou bald head; go up, thou bald head.

2:24 他回头看见 , 就奉耶和华的名咒诅他们 . 于是有两个母熊从林中出来 , 撕裂他们中间四十二个童子 .

And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tare forty and two children of them.

2:25 以利沙从伯特利上迦密山 , 又从迦密山回到撒马利亚 .

And he went from thence to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 3 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

3:1 犹大王约沙法十八年 , 亚哈的儿子约兰在撒马利亚登基作了以色列王十二年 .

Now Jehoram the son of Ahab began to reign over Israel in Samaria the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and reigned twelve years.

3:2 他行耶和华眼中看为恶的事 , 但不至像他父母所行的 , 因为除掉他父所造巴力的柱像 .

And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.

3:3 然而 , 他贴近尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 , 总不离开 .

Nevertheless he cleaved unto the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

3:4 摩押王米沙牧养许多羊 , 每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡 .

And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.

3:5 亚哈死后 , 摩押王背叛以色列王 .

But it came to pass, when Ahab was dead, that the king of Moab rebelled against the king of Israel.

3:6 那时约兰王出撒马利亚 , 数点以色列众人 .

And king Jehoram went out of Samaria the same time, and numbered all Israel.

3:7 前行的时候 , 差人去见犹大王约沙法 , 说 , 摩押王背叛我 , 你肯同我去攻打摩押吗 . 他说 , 我肯上去 , 你我不分彼此 , 我的民与你的民一样 , 我的马与你的马一样 .

And he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go up: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.

3:8 约兰说 , 我们从哪条路上去呢 . 回答说 , 从以东旷野的路上去 .

And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

3:9 于是 , 以色列王和犹大王 , 并以东王 , 都一同去绕行七日的路程 . 军队和所带的牲畜没有水喝 .

So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.

3:10 以色列王说 , 哀哉 . 耶和华招聚我们这三王 , 乃要交在摩押人的手里 .

And the king of Israel said, Alas! that the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab!

3:11 约沙法说 , 这里不是有耶和华的先知吗 . 我们可以托他求问耶和华 . 以色列王的一个臣子回答说 , 这里有沙法的儿子以利沙 , 就是从前服事以利亚的 ( 原文作倒水在以利亚手上的 ) .

But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.

3:12 约沙法说 , 他必有耶和华的话 . 于是以色列王和约沙法 , 并以东王都下去见他 .

And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.

3:13 以利沙对以色列王说 , 我与你何干 . 去问你父亲的先知和你母亲的先知吧 . 以色列王对他说 , 不要这样说 , 耶和华招聚我们这三王 , 乃要交在摩押人的手里 .

And Elisha said unto the king of Israel, What have I to do with thee? get thee to the prophets of thy father, and to the prophets of thy mother. And the king of Israel said unto him, Nay: for the LORD hath called these three kings together, to deliver them into the hand of Moab.

3:14 以利沙说 , 我指着所事奉永生的万军耶和华起誓 , 我若不看犹大王约沙法的情面 , 必不理你 , 不顾你 .

And Elisha said, As the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.

3:15 现在你们给我找一个弹琴的来 . 弹琴的时候 , 耶和华的灵 ( 原文作手 ) 就降在以利沙身上 .

But now bring me a minstrel. And it came to pass, when the minstrel played, that the hand of the LORD came upon him.

3:16 他便说 , 耶和华如此说 , 你们要在这谷中满处挖沟 .

And he said, Thus saith the LORD, Make this valley full of ditches.

3:17 因为耶和华如此说 , 你们虽不见风 , 不见雨 , 这谷必满了水 , 使你们和牲畜有水喝 .

For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts.

3:18 在耶和华眼中这还算为小事 , 他也必将摩押人交在你们手中 .

And this is but a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.

3:19 你们必攻破一切坚城美邑 , 砍伐各种佳树 , 塞住一切水泉 , 用石头糟踏一切美田 .

And ye shall smite every fenced city, and every choice city, and shall fell every good tree, and stop all wells of water, and mar every good piece of land with stones.

3:20 次日早晨 , 约在献祭的时候 , 有水从以东而来 , 遍地就满了水 .

And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

3:21 摩押众人听见这三王上来要与他们争战 , 凡能顶盔贯甲的 , 无论老少 , 尽都聚集站在边界上 .

And when all the Moabites heard that the kings were come up to fight against them, they gathered all that were able to put on armour, and upward, and stood in the border.

3:22 次日早晨 , 日光照在水上 , 摩押人起来 , 看见对面水红如血 ,

And they rose up early in the morning, and the sun shone upon the water, and the Moabites saw the water on the other side as red as blood:

3:23 就说 , 这是血阿 . 必是三王互相击杀 , 俱都灭亡 . 摩押人哪 , 我们现在去抢夺财物吧 .

And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

3:24 摩押人到了以色列营 , 以色列人就起来攻打他们 , 以致他们在以色列人面前逃跑 . 以色列人往前追杀摩押人 , 直杀入摩押的境内 ,

And when they came to the camp of Israel, the Israelites rose up and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in their country.

3:25 拆毁摩押的城邑 , 各人抛石填满一切美田 , 塞住一切水泉 , 砍伐各种佳树 , 只剩下吉珥哈列设的石墙 . 甩石的兵在四围攻打那城 .

And they beat down the cities, and on every good piece of land cast every man his stone, and filled it; and they stopped all the wells of water, and felled all the good trees: only in Kirharaseth left they the stones thereof; howbeit the slingers went about it, and smote it.

3:26 摩押王见阵势甚大 , 难以对敌 , 就率领七百拿刀的兵 , 要冲过阵去到以东王那里 , 却是不能 .

And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.

3:27 便将那应当接续他作王的长子 , 在城上献为燔祭 . 以色列人遭遇耶和华的大怒 ( 或作招人痛恨 ) , 于是三王离开摩押王 , 各回本国去了 .

Then he took his eldest son that should have reigned in his stead, and offered him for a burnt offering upon the wall. And there was great indignation against Israel: and they departed from him, and returned to their own land.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 4 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

4:1 有一个先知门徒的妻哀求以利沙说 , 你仆人我丈夫死了 , 他敬畏耶和华是你所知道的 . 现在有债主来 , 要取我两个儿子作奴仆 .

Now there cried a certain woman of the wives of the sons of the prophets unto Elisha, saying, Thy servant my husband is dead; and thou knowest that thy servant did fear the LORD: and the creditor is come to take unto him my two sons to be bondmen.

4:2 以利沙问她说 , 我可以为你作什么呢 . 你告诉我 , 你家里有什么 . 她说 , 婢女家中除了一瓶油之外 , 没有什么 .

And Elisha said unto her, What shall I do for thee? tell me, what hast thou in the house? And she said, Thine handmaid hath not any thing in the house, save a pot of oil.

4:3 以利沙说 , 你去 , 向你众邻舍借空器皿 , 不要少借 .

Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.

4:4 回到家里 , 关上门 , 你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里 , 倒满了的放在一边 .

And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.

4:5 于是 , 妇人离开以利沙去了 , 关上门 , 自己和儿子在里面 . 儿子把器皿拿来 , 她就倒油 .

So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.

4:6 器皿都满了 , 她对儿子说 , 再给我拿器皿来 . 儿子说 , 再没有器皿了 . 油就止住了 .

And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.

4:7 妇人去告诉神人 , 神人说 , 你去卖油还债 , 所剩的你和你儿子可以靠着度日 .

Then she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children of the rest.

4:8 一日 , 以利沙走到书念 , 在那里有一个大户的妇人强留他吃饭 . 此后 , 以利沙每从那里经过就进去吃饭 .

And it fell on a day, that Elisha passed to Shunem, where was a great woman; and she constrained him to eat bread. And so it was, that as oft as he passed by, he turned in thither to eat bread.

4:9 妇人对丈夫说 , 我看出那常从我们这里经过的是圣洁的神人 .

And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually.

4:10 我们可以为他在墙上盖一间小楼 , 在其中安放床榻 , 桌子 , 椅子 , 灯台 , 他来到我们这里 , 就可以住在其间 .

Let us make a little chamber, I pray thee, on the wall; and let us set for him there a bed, and a table, and a stool, and a candlestick: and it shall be, when he cometh to us, that he shall turn in thither.

4:11 一日 , 以利沙来到那里 , 就进了那楼躺卧 .

And it fell on a day, that he came thither, and he turned into the chamber, and lay there.

4:12 以利沙吩咐仆人基哈西说 , 你叫这书念妇人来 . 他就把妇人叫了来 , 妇人站在以利沙面前 .

And he said to Gehazi his servant, Call this Shunammite. And when he had called her, she stood before him.

4:13 以利沙吩咐仆人说 , 你对她说 , 你既为我们费了许多心思 , 可以为你作什么呢 . 你向王或元帅有所求的没有 . 她回答说 , 我在我本乡安居无事 .

And he said unto him, Say now unto her, Behold, thou hast been careful for us with all this care; what is to be done for thee? wouldest thou be spoken for to the king, or to the captain of the host? And she answered, I dwell among mine own people.

4:14 以利沙对仆人说 , 究竟当为她作什么呢 . 基哈西说 , 她没有儿子 , 她丈夫也老了 .

And he said, What then is to be done for her? And Gehazi answered, Verily she hath no child, and her husband is old.

4:15 以利沙说 , 再叫她来 . 于是叫了她来 , 她就站在门口 .

And he said, Call her. And when he had called her, she stood in the door.

4:16 以利沙说 , 明年到这时候 , 你必抱一个儿子 . 她说 , 神人 , 我主阿 , 不要那样欺哄婢女 .

And he said, About this season, according to the time of life, thou shalt embrace a son. And she said, Nay, my lord, thou man of God, do not lie unto thine handmaid.

4:17 妇人果然怀孕 , 到了那时候 , 生了一个儿子 , 正如以利沙所说的 .

And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

4:18 孩子渐渐长大 , 一日到他父亲和收割的人那里 ,

And when the child was grown, it fell on a day, that he went out to his father to the reapers.

4:19 他对父亲说 , 我的头阿 , 我的头阿 . 他父亲对仆人说 , 把他抱到他母亲那里 .

And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother.

4:20 仆人抱去 , 交给他母亲 . 孩子坐在母亲的膝上 , 到晌午就死了 .

And when he had taken him, and brought him to his mother, he sat on her knees till noon, and then died.

4:21 他母亲抱他上了楼 , 将他放在神人的床上 , 关上门出来 ,

And she went up, and laid him on the bed of the man of God, and shut the door upon him, and went out.

4:22 呼叫她丈夫说 , 你叫一个仆人给我牵一匹驴来 , 我要快快地去见神人 , 就回来 .

And she called unto her husband, and said, Send me, I pray thee, one of the young men, and one of the asses, that I may run to the man of God, and come again.

4:23 丈夫说 , 今日不是月朔 , 也不是安息日 , 你为何要去见他呢 . 妇人说 , 平安无事 .

And he said, Wherefore wilt thou go to him to day? it is neither new moon, nor sabbath. And she said, It shall be well.

4:24 于是备上驴 , 对仆人说 , 你快快赶着走 , 我若不吩咐你 , 就不要迟慢 .

Then she saddled an ass, and said to her servant, Drive, and go forward; slack not thy riding for me, except I bid thee.

4:25 妇人就往迦密山去见神人 . 神人远远地看见她 , 对仆人基哈西说 , 看哪 , 书念的妇人来了 .

So she went and came unto the man of God to mount Carmel. And it came to pass, when the man of God saw her afar off, that he said to Gehazi his servant, Behold, yonder is that Shunammite:

4:26 你跑去迎接她 , 问她说 , 你平安吗 . 你丈夫平安吗 . 孩子平安吗 . 她说 , 平安 .

Run now, I pray thee, to meet her, and say unto her, Is it well with thee? is it well with thy husband? is it well with the child? And she answered, It is well.

4:27 妇人上了山 , 到神人那里 , 就抱住神人的脚 . 基哈西前来要推开她 , 神人说 , 由她吧 . 因为她心里愁苦 , 耶和华向我隐瞒 , 没有指示我 .

And when she came to the man of God to the hill, she caught him by the feet: but Gehazi came near to thrust her away. And the man of God said, Let her alone; for her soul is vexed within her: and the LORD hath hid it from me, and hath not told me.

4:28 妇人说 , 我何尝向我主求过儿子呢 . 我岂没有说过 , 不要欺哄我吗 .

Then she said, Did I desire a son of my lord? did I not say, Do not deceive me?

4:29 以利沙吩咐基哈西说 , 你束上腰 , 手拿我的杖前去 . 若遇见人 , 不要向他问安 . 人若向你问安 , 也不要回答 . 要把我的杖放在孩子脸上 .

Then he said to Gehazi, Gird up thy loins, and take my staff in thine hand, and go thy way: if thou meet any man, salute him not; and if any salute thee, answer him not again: and lay my staff upon the face of the child.

4:30 孩子的母亲说 , 我指着永生的耶和华 , 又敢在你面前起誓 , 我必不离开你 . 于是以利沙起身 , 随着她去了 .

And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.

4:31 基哈西先去 , 把杖放在孩子脸上 , 却没有声音 , 也没有动静 . 基哈西就迎着以利沙回来 , 告诉他说 , 孩子还没有醒过来 .

And Gehazi passed on before them, and laid the staff upon the face of the child; but there was neither voice, nor hearing. Wherefore he went again to meet him, and told him, saying, The child is not awaked.

4:32 以利沙来到 , 进了屋子 , 看见孩子死了 , 放在自己的床上 .

And when Elisha was come into the house, behold, the child was dead, and laid upon his bed.

4:33 他就关上门 , 只有自己和孩子在里面 , 他便祈祷耶和华 ,

He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.

4:34 上床伏在孩子身上 , 口对口 , 眼对眼 , 手对手 . 既伏在孩子身上 , 孩子的身体就渐渐温和了 .

And he went up, and lay upon the child, and put his mouth upon his mouth, and his eyes upon his eyes, and his hands upon his hands: and he stretched himself upon the child; and the flesh of the child waxed warm.

4:35 然后他下来 , 在屋里来往走了一趟 , 又上去伏在孩子身上 , 孩子打了七个喷嚏 , 就睁开眼睛了 .

Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

4:36 以利沙叫基哈西说 , 你叫这书念妇人来 . 于是叫了她来 . 以利沙说 , 将你儿子抱起来 .

And he called Gehazi, and said, Call this Shunammite. So he called her. And when she was come in unto him, he said, Take up thy son.

4:37 妇人就进来 , 在以利沙脚前俯伏于地 , 抱起她儿子出去了 .

Then she went in, and fell at his feet, and bowed herself to the ground, and took up her son, and went out.

4:38 以利沙又来到吉甲 , 那地正有饥荒 . 先知门徒坐在他面前 , 他吩咐仆人说 , 你将大锅放在火上 , 给先知门徒熬汤 .

And Elisha came again to Gilgal: and there was a dearth in the land; and the sons of the prophets were sitting before him: and he said unto his servant, Set on the great pot, and seethe pottage for the sons of the prophets.

4:39 有一个人去到田野掐菜 , 遇见一棵野瓜藤 , 就摘了一兜野瓜回来 , 切了搁在熬汤的锅中 , 因为他们不知道是什么东西 .

And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

4:40 倒出来给众人吃 , 吃的时候 , 都喊叫说 , 神人哪 , 锅中有致死的毒物 . 所以众人不能吃了 .

So they poured out for the men to eat. And it came to pass, as they were eating of the pottage, that they cried out, and said, O thou man of God, there is death in the pot. And they could not eat thereof.

4:41 以利沙说 , 拿点面来 , 就把面撒在锅中 , 说 , 倒出来 , 给众人吃吧 . 锅中就没有毒了 .

But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

4:42 有一个人从巴力沙利沙来 , 带着初熟大麦作的饼二十个 , 并新穗子 , 装在口袋里送给神人 . 神人说 , 把这些给众人吃 .

And there came a man from Baalshalisha, and brought the man of God bread of the firstfruits, twenty loaves of barley, and full ears of corn in the husk thereof. And he said, Give unto the people, that they may eat.

4:43 仆人说 , 这一点岂可摆给一百人吃呢 . 以利沙说 , 你只管给众人吃吧 . 因为耶和华如此说 , 众人必吃了 , 还剩下 .

And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.

4:44 仆人就摆在众人面前 , 他们吃了 , 果然还剩下 , 正如耶和华所说的 .

So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 5 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

5:1 亚兰王的元帅乃缦在他主人面前为尊为大 , 因耶和华曾藉他使亚兰人得胜 . 他又是大能的勇士 , 只是长了大麻疯 .

Now Naaman, captain of the host of the king of Syria, was a great man with his master, and honourable, because by him the LORD had given deliverance unto Syria: he was also a mighty man in valour, but he was a leper.

5:2 先前亚兰人成群地出去 , 从以色列国掳了一个小女子 , 这女子就服事乃缦的妻 .

And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.

5:3 她对主母说 , 巴不得我主人去见撒马利亚的先知 , 必能治好他的大麻疯 .

And she said unto her mistress, Would God my lord were with the prophet that is in Samaria! for he would recover him of his leprosy.

5:4 乃缦进去 , 告诉他主人说 , 以色列国的女子如此如此说 .

And one went in, and told his lord, saying, Thus and thus said the maid that is of the land of Israel.

5:5 亚兰王说 , 你可以去 , 我也达信于以色列王 . 于是乃缦带银子十他连得 , 金子六千舍客勒 , 衣裳十套 , 就去了 .

And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

5:6 且带信给以色列王 , 信上说 , 我打发臣仆乃缦去见你 , 你接到这信 , 就要治好他的大麻疯 .

And he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter is come unto thee, behold, I have therewith sent Naaman my servant to thee, that thou mayest recover him of his leprosy.

5:7 以色列王看了信就撕裂衣服 , 说 , 我岂是神 , 能使人死使人活呢 . 这人竟打发人来 , 叫我治好他的大麻疯 . 你们看一看 , 这人何以寻隙攻击我呢 .

And it came to pass, when the king of Israel had read the letter, that he rent his clothes, and said, Am I God, to kill and to make alive, that this man doth send unto me to recover a man of his leprosy? wherefore consider, I pray you, and see how he seeketh a quarrel against me.

5:8 神人以利沙听见以色列王撕裂衣服 , 就打发人去见王 , 说 , 你为什么撕了衣服呢 . 可使那人到我这里来 , 他就知道以色列中有先知了 .

And it was so, when Elisha the man of God had heard that the king of Israel had rent his clothes, that he sent to the king, saying, Wherefore hast thou rent thy clothes? let him come now to me, and he shall know that there is a prophet in Israel.

5:9 于是 , 乃缦带着车马到了以利沙的家 , 站在门前 .

So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha.

5:10 以利沙打发一个使者 , 对乃缦说 , 你去在约旦河中沭浴七回 , 你的肉就必复原 , 而得洁净 .

And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

5:11 乃缦却发怒走了 , 说 , 我想他必定出来见我 , 站着求告耶和华他神的名 , 在患处以上摇手 , 治好这大麻疯 .

But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

5:12 大马士革的河亚吧拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗 . 我在那里沭浴不得洁净吗 . 于是气忿忿地转身去了 .

Are not Abana and Pharpar, rivers of Damascus, better than all the waters of Israel? may I not wash in them, and be clean? So he turned and went away in a rage.

5:13 他的仆人进前来 , 对他说 , 我父阿 , 先知若吩咐你作一件大事 , 你岂不作吗 . 何况说你去沭浴而得洁净呢 .

And his servants came near, and spake unto him, and said, My father, if the prophet had bid thee do some great thing, wouldest thou not have done it? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?

5:14 于是乃缦下去 , 照着神人的话 , 在约旦河里沭浴七回 . 他的肉复原 , 好像小孩子的肉 , 他就洁净了 .

Then went he down, and dipped himself seven times in Jordan, according to the saying of the man of God: and his flesh came again like unto the flesh of a little child, and he was clean.

5:15 乃缦带着一切跟随他的人 , 回到神人那里 , 站在他面前 , 说 , 如今我知道 , 除了以色列之外 , 普天下没有神 . 现在求你收点仆人的礼物 .

And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant.

5:16 以利沙说 , 我指着所事奉永生的耶和华起誓 , 我必不受 . 乃缦再三地求他 , 他却不受 .

But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.

5:17 乃缦说 , 你若不肯受 , 请将两骡子驮的土赐给仆人 . 从今以后 , 仆人必不再将燔祭或平安祭献与别神 , 只献给耶和华 .

And Naaman said, Shall there not then, I pray thee, be given to thy servant two mules' burden of earth? for thy servant will henceforth offer neither burnt offering nor sacrifice unto other gods, but unto the LORD.

5:18 惟有一件事 , 愿耶和华饶恕你仆人 , 我主人进临门庙叩拜的时候 , 我用手搀他在临门庙 , 我也屈身 . 我在临门庙屈身的这事 , 愿耶和华饶恕我 .

In this thing the LORD pardon thy servant, that when my master goeth into the house of Rimmon to worship there, and he leaneth on my hand, and I bow myself in the house of Rimmon: when I bow down myself in the house of Rimmon, the LORD pardon thy servant in this thing.

5:19 以利沙对他说 , 你可以平平安安地回去 . 乃缦就离开他去了 . 走了不远 ,

And he said unto him, Go in peace. So he departed from him a little way.

5:20 神人以利沙的仆人基哈西心里说 , 我主人不愿从这亚兰人乃缦手里受他带来的礼物 , 我指着永生的耶和华起誓 , 我必跑去追上他 , 向他要些 .

But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, as the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat of him.

5:21 于是基哈西追赶乃缦 . 乃缦看见有人追赶 , 就急忙下车迎着他 , 说 , 都平安吗 .

So Gehazi followed after Naaman. And when Naaman saw him running after him, he lighted down from the chariot to meet him, and said, Is all well?

5:22 说 , 都平安 . 我主人打发我来说 , 刚才有两个少年人 , 是先知门徒 , 从以法莲山地来见我 , 请你赐他们一他连得银子 , 两套衣裳 .

And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.

5:23 乃缦说 , 请受二他连得 . 再三地请受 , 便将二他连得银子装在两个口袋里 , 又将两套衣裳交给两个仆人 . 他们就在基哈西前头抬着走 .

And Naaman said, Be content, take two talents. And he urged him, and bound two talents of silver in two bags, with two changes of garments, and laid them upon two of his servants; and they bare them before him.

5:24 到了山冈 , 基哈西从他们手中接过来 , 放在屋里 , 打发他们回去 .

And when he came to the tower, he took them from their hand, and bestowed them in the house: and he let the men go, and they departed.

5:25 基哈西进去 , 站在他主人面前 . 以利沙问他说 , 基哈西你从哪里来 . 回答说 , 仆人没有往哪里去 .

But he went in, and stood before his master. And Elisha said unto him, Whence comest thou, Gehazi? And he said, Thy servant went no whither.

5:26 以利沙对他说 , 那人下车转回迎你的时候 , 我的心岂没有去呢 . 这岂是受银子 , 衣裳 , 买橄榄园 , 葡萄园 , 牛羊 , 仆婢的时候呢 .

And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?

5:27 因此 , 乃缦的大麻疯必沾染你和你的后裔 , 直到永远 . 基哈西从以利沙面前退出去 , 就长了大麻疯 , 像雪那样白 .

The leprosy therefore of Naaman shall cleave unto thee, and unto thy seed for ever. And he went out from his presence a leper as white as snow.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 6 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

6:1 先知门徒对以利沙说 , 看哪 , 我们同你所住的地方过于窄小 ,

And the sons of the prophets said unto Elisha, Behold now, the place where we dwell with thee is too strait for us.

6:2 求你容我们往约旦河去 , 各人从那里取一根木料建造房屋居住 . 他说 , 你们去吧 .

Let us go, we pray thee, unto Jordan, and take thence every man a beam, and let us make us a place there, where we may dwell. And he answered, Go ye.

6:3 有一人说 , 求你与仆人同去 . 回答说 , 我可以去 .

And one said, Be content, I pray thee, and go with thy servants. And he answered, I will go.

6:4 于是以利沙与他们同去 . 到了约旦河 , 就砍伐树木 .

So he went with them. And when they came to Jordan, they cut down wood.

6:5 有一人砍树的时候 , 斧头掉在水里 , 他就呼叫说 , 哀哉 . 我主阿 , 这斧子是借的 .

But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! for it was borrowed.

6:6 神人问说 , 掉在哪里了 . 他将那地方指给以利沙看 . 以利沙砍了一根木头 , 抛在水里 , 斧头就漂上来了 .

And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.

6:7 以利沙说 , 拿起来吧 . 那人就伸手拿起来了 .

Therefore said he, Take it up to thee. And he put out his hand, and took it.

6:8 亚兰王与以色列人争战 , 和他的臣仆商议说 , 我要在某处某处安营 .

Then the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place shall be my camp.

6:9 神人打发人去见以色列王 , 说 , 你要谨慎 , 不要从某处经过 , 因为亚兰人从那里下来了 .

And the man of God sent unto the king of Israel, saying, Beware that thou pass not such a place; for thither the Syrians are come down.

6:10 以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方 , 就防备未受其害 , 不止一两次 .

And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

6:11 亚兰王因这事心里惊疑 , 召了臣仆来 , 对他们说 , 我们这里有谁帮助以色列王 , 你们不指给我吗 .

Therefore the heart of the king of Syria was sore troubled for this thing; and he called his servants, and said unto them, Will ye not shew me which of us is for the king of Israel?

6:12 有一个臣仆说 , 我主 , 我王 . 无人帮助他 , 只有以色列中的先知以利沙 , 将王在卧房所说的话告诉以色列王了 .

And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.

6:13 王说 , 你们去探他在哪里 , 我好打发人去捉拿他 . 有人告诉王说 , 他在多坍 .

And he said, Go and spy where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan.

6:14 王就打发车马和大军往那里去 , 夜间到了 , 围困那城 .

Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about.

6:15 神人的仆人清早起来出去 , 看见车马军兵围困了城 . 仆人对神人说 , 哀哉 . 我主阿 , 我们怎样行才好呢 .

And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

6:16 神人说 , 不要惧怕 . 与我们同在的比与他们同在的更多 .

And he answered, Fear not: for they that be with us are more than they that be with them.

6:17 以利沙祷告说 , 耶和华阿 , 求你开这少年人的眼目 , 使他能看见 . 耶和华开他的眼目 , 他就看见满山有火车火马围绕以利沙 .

And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha.

6:18 敌人下到以利沙那里 , 以利沙祷告耶和华说 , 求你使这些人的眼目昏迷 . 耶和华就照以利沙的话 , 使他们的眼目昏迷 .

And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.

6:19 以利沙对他们说 , 这不是那道 , 也不是那城 . 你们跟我去 , 我必领你们到所寻梢的人那里 . 于是领他们到了撒马利亚 .

And Elisha said unto them, This is not the way, neither is this the city: follow me, and I will bring you to the man whom ye seek. But he led them to Samaria.

6:20 他们进了撒马利亚 , 以利沙祷告说 , 耶和华阿 , 求你开这些人的眼目 , 使他们能看见 . 耶和华开他们的眼目 , 他们就看见了 , 不料 , 是在撒马利亚的城中 .

And it came to pass, when they were come into Samaria, that Elisha said, LORD, open the eyes of these men, that they may see. And the LORD opened their eyes, and they saw; and, behold, they were in the midst of Samaria.

6:21 以色列王见了他们 , 就问以利沙说 , 我父阿 , 我可以击杀他们吗 .

And the king of Israel said unto Elisha, when he saw them, My father, shall I smite them? shall I smite them?

6:22 回答说 , 不可击杀他们 . 就是你用刀用弓掳来的 , 岂可击杀他们吗 ( 或作也不可击杀 , 何况这些人呢 ) . 当在他们面前设摆饮食 , 使他们吃喝回到他们的主人那里 .

And he answered, Thou shalt not smite them: wouldest thou smite those whom thou hast taken captive with thy sword and with thy bow? set bread and water before them, that they may eat and drink, and go to their master.

6:23 王就为他们预备了许多食物 . 他们吃喝完了 , 打发他们回到他们主人那里 . 从此 , 亚兰军不再犯以色列境了 .

And he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.

6:24 此后 , 亚兰王便哈达聚集他的全军 , 上来围困撒马利亚 .

And it came to pass after this, that Benhadad king of Syria gathered all his host, and went up, and besieged Samaria.

6:25 于是撒马利亚被围困 , 有饥荒 , 甚至一个驴头值银八十舍客勒 , 二升鸽子粪值银五舍客勒 .

And there was a great famine in Samaria: and, behold, they besieged it, until an ass's head was sold for fourscore pieces of silver, and the fourth part of a cab of dove's dung for five pieces of silver.

6:26 一日 , 以色列王在城上经过 , 有一个妇人向他呼叫说 , 我主 , 我王阿 . 求你帮助 .

And as the king of Israel was passing by upon the wall, there cried a woman unto him, saying, Help, my lord, O king.

6:27 王说 , 耶和华不帮助你 , 我从何处帮助你 . 是从禾场 , 是从酒 ? ? 呢 .

And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?

6:28 王问妇人说 , 你有什么苦处 . 她回答说 , 这妇人对我说 , 将你的儿子取来 , 我们今日可以吃 , 明日可以吃我的儿子 .

And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, This woman said unto me, Give thy son, that we may eat him to day, and we will eat my son to morrow.

6:29 我们就煮了我的儿子吃了 . 次日我对她说 , 要将你的儿子取来 , 我们可以吃 . 她却将她的儿子藏起来了 .

So we boiled my son, and did eat him: and I said unto her on the next day, Give thy son, that we may eat him: and she hath hid her son.

6:30 王听见妇人的话 , 就撕裂衣服 . ( 王在城上经过 ) 百姓看见王贴身穿着麻衣 .

And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he rent his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, he had sackcloth within upon his flesh.

6:31 王说 , 我今日若容沙法的儿子以利沙的头仍在他项上 , 愿神重重地降罚与我 .

Then he said, God do so and more also to me, if the head of Elisha the son of Shaphat shall stand on him this day.

6:32 那时 , 以利沙正坐在家中 , 长老也与他同坐 . 王打发一个伺候他的人去 . 他还没有到 , 以利沙对长老说 , 你们看这凶手之子 , 打发人来斩我的头 . 你们看着使者来到 , 就关上门 , 用门将他推出去 . 在他后头不是有他主人脚步的响声吗 ?

But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?

6:33 正说话的时候 , 使者来到 , 王也到了 , 说 , 这灾祸是从耶和华那里来的 , 我何必再仰望耶和华呢 .

And while he yet talked with them, behold, the messenger came down unto him: and he said, Behold, this evil is of the LORD; what should I wait for the LORD any longer?



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 7 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

7:1 以利沙说 , 你们要听耶和华的话 , 耶和华如此说 , 明日约到这时候 , 在撒马利亚城门口 , 一细亚细面要卖银一舍客勒 , 二细亚大麦也要卖银一舍客勒 .

Then Elisha said, Hear ye the word of the LORD; Thus saith the LORD, To morrow about this time shall a measure of fine flour be sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, in the gate of Samaria.

7:2 有一个搀扶王的军长对神人说 , 即便耶和华使天开了窗户 , 也不能有这事 . 以利沙说 , 你必亲眼看见 , 却不得吃 .

Then a lord on whose hand the king leaned answered the man of God, and said, Behold, if the LORD would make windows in heaven, might this thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

7:3 在城门那里有四个长大麻疯的人 , 他们彼此说 , 我们为何坐在这里等死呢 .

And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

7:4 我们若说 , 进城去吧 . 城里有饥荒 , 必死在那里 . 若在这里坐着不动 , 也必是死 . 来吧 , 我们去投降亚兰人的军队 , 他们若留我们的活命 , 就活着 . 若杀我们 , 就死了吧 .

If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.

7:5 黄昏的时候 , 他们起来往亚兰人的营盘去 . 到了营边 , 不见一人在那里 .

And they rose up in the twilight, to go unto the camp of the Syrians: and when they were come to the uttermost part of the camp of Syria, behold, there was no man there.

7:6 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音 , 是大军的声音 . 他们就彼此说 , 这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们 .

For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us.

7:7 所以 , 在黄昏的时候他们起来逃跑 , 撇下帐棚 , 马 , 驴 , 营盘照旧 , 只顾逃命 .

Wherefore they arose and fled in the twilight, and left their tents, and their horses, and their asses, even the camp as it was, and fled for their life.

7:8 那些长大麻疯的到了营边 , 进了帐棚 , 吃了喝了 , 且从其中拿出金银和衣服来 , 去收藏了 . 回来又进了一座帐棚 , 从其中拿出财物来去收藏了 .

And when these lepers came to the uttermost part of the camp, they went into one tent, and did eat and drink, and carried thence silver, and gold, and raiment, and went and hid it; and came again, and entered into another tent, and carried thence also, and went and hid it.

7:9 那时 , 他们彼此说 , 我们所作的不好 . 今日是有好信息的日子 , 我们竟不作声 . 若等到天亮 , 罪必临到我们 . 来吧 , 我们与王家报信去 .

Then they said one to another, We do not well: this day is a day of good tidings, and we hold our peace: if we tarry till the morning light, some mischief will come upon us: now therefore come, that we may go and tell the king's household.

7:10 他们就去叫守城门的 , 告诉他们说 , 我们到了亚兰人的营 , 不见一人在那里 , 也无人声 , 只有拴着的马和驴 , 帐棚都照旧 .

So they came and called unto the porter of the city: and they told them, saying, We came to the camp of the Syrians, and, behold, there was no man there, neither voice of man, but horses tied, and asses tied, and the tents as they were.

7:11 守城门的叫了众守门的人来 , 他们就进去与王家报信 .

And he called the porters; and they told it to the king's house within.

7:12 王夜间起来 , 对臣仆说 , 我告诉你们亚兰人向我们如何行 . 他们知道我们饥饿 , 所以离营 , 埋伏在田野 , 说 , 以色列人出城的时候 , 我们就活捉他们 , 得以进城 .

And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.

7:13 有一个臣仆对王说 , 我们不如用城里剩下之马中的五匹马 ( 马和城里剩下的以色列人都是一样 , 快要灭绝 ) , 打发人去窥探 .

And one of his servants answered and said, Let some take, I pray thee, five of the horses that remain, which are left in the city, (behold, they are as all the multitude of Israel that are left in it: behold, I say, they are even as all the multitude of the Israelites that are consumed:) and let us send and see.

7:14 于是取了两辆车和马 , 王差人去追寻亚兰军 , 说 , 你们去窥探窥探 .

They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see.

7:15 他们就追寻到约旦河 , 看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服器具 , 使者就回来报告王 .

And they went after them unto Jordan: and, lo, all the way was full of garments and vessels, which the Syrians had cast away in their haste. And the messengers returned, and told the king.

7:16 众人就出去 , 掳掠亚兰人的营盘 . 于是一细亚细面卖银一舍客勒 , 二细亚大麦也卖银一舍客勒 , 正如耶和华所说的 .

And the people went out, and spoiled the tents of the Syrians. So a measure of fine flour was sold for a shekel, and two measures of barley for a shekel, according to the word of the LORD.

7:17 王派搀扶他的那军长在城门口弹压 , 众人在那里将他践踏 , 他就死了 , 正如神人在王下来见他的时候所说的 .

And the king appointed the lord on whose hand he leaned to have the charge of the gate: and the people trode upon him in the gate, and he died, as the man of God had said, who spake when the king came down to him.

7:18 神人曾对王说 , 明日约到这时候 , 在撒马利亚城门口 , 二细亚大麦要卖银一舍客勒 , 一细亚细面也要卖银一舍客勒 .

And it came to pass as the man of God had spoken to the king, saying, Two measures of barley for a shekel, and a measure of fine flour for a shekel, shall be to morrow about this time in the gate of Samaria:

7:19 那军长对神人说 , 即便耶和华使天开了窗户 , 也不能有这事 . 神人说 , 你必亲眼看见 , 却不得吃 .

And that lord answered the man of God, and said, Now, behold, if the LORD should make windows in heaven, might such a thing be? And he said, Behold, thou shalt see it with thine eyes, but shalt not eat thereof.

7:20 这话果然应验在他身上 . 因为众人在城门口将他践踏 , 他就死了 .

And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 8 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

8:1 以利沙曾对所救活之子的那妇人说 , 你和你的全家要起身往你可住的地方去住 , 因为耶和华命饥荒降在这地七年 .

Then spake Elisha unto the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thine household, and sojourn wheresoever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.

8:2 妇人就起身 , 照神人的话带着全家往非利士地去 , 住了七年 .

And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years.

8:3 七年完了 , 那妇人从非利士地回来 , 就出去为自己的房屋田地哀告王 .

And it came to pass at the seven years' end, that the woman returned out of the land of the Philistines: and she went forth to cry unto the king for her house and for her land.

8:4 那时王正与神人的仆人基哈西说 , 请你将以利沙所行的一切大事告诉我 .

And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

8:5 基哈西告诉王以利沙如何使死人复活 , 恰巧以利沙所救活 , 她儿子的那妇人为自己的房屋田地来哀告王 . 基哈西说 , 我主我王 , 这就是那妇人 , 这是她的儿子 , 就是以利沙所救活的 .

And it came to pass, as he was telling the king how he had restored a dead body to life, that, behold, the woman, whose son he had restored to life, cried to the king for her house and for her land. And Gehazi said, My lord, O king, this is the woman, and this is her son, whom Elisha restored to life.

8:6 王问那妇人 , 她就把那事告诉王 . 于是王为她派一个太监 , 说 , 凡属这妇人的都还给她 , 自从她离开本地直到今日 , 她田地的出产也都还给她 .

And when the king asked the woman, she told him. So the king appointed unto her a certain officer, saying, Restore all that was hers, and all the fruits of the field since the day that she left the land, even until now.

8:7 以利沙来到大马士革 , 亚兰王便哈达正患病 . 有人告诉王说 , 神人来到这里了 .

And Elisha came to Damascus; and Benhadad the king of Syria was sick; and it was told him, saying, The man of God is come hither.

8:8 王就吩咐哈薛说 , 你带着礼物去见神人 , 托他求问耶和华 , 我这病能好不能好 .

And the king said unto Hazael, Take a present in thine hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?

8:9 于是哈薛用四十个骆驼 , 驮着大马士革的各样美物为礼物 , 去见以利沙 . 到了他那里 , 站在他面前 , 说 , 你儿子亚兰王便哈达打发我来见你 , 他问说 , 我这病能好不能好 .

So Hazael went to meet him, and took a present with him, even of every good thing of Damascus, forty camels' burden, and came and stood before him, and said, Thy son Benhadad king of Syria hath sent me to thee, saying, Shall I recover of this disease?

8:10 以利沙对哈薛说 , 你回去告诉他说 , 这病必能好 . 但耶和华指示我 , 他必要死 .

And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the LORD hath shewed me that he shall surely die.

8:11 神人定睛看着哈薛 , 甚至他惭愧 . 神人就哭了 .

And he settled his countenance stedfastly, until he was ashamed: and the man of God wept.

8:12 哈薛说 , 我主为什么哭 . 回答说 , 因为我知道你必苦害以色列人 , 用火焚烧他们的保障 , 用刀杀死他们的壮丁 , 摔死他们的婴孩 , 剖开他们的孕妇 .

And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do unto the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child.

8:13 哈薛说 , 你仆人算什么 , 不过是一条狗 , 焉能行这大事呢 . 以利沙回答说 , 耶和华指示我 , 你必作亚兰王 .

And Hazael said, But what, is thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shewed me that thou shalt be king over Syria.

8:14 哈薛离开以利沙 , 回去见他的主人 . 主人问他说 , 以利沙对你说什么 . 回答说 , 他告诉我你必能好 .

So he departed from Elisha, and came to his master; who said to him, What said Elisha to thee? And he answered, He told me that thou shouldest surely recover.

8:15 次日 , 哈薛拿被窝浸在水中 , 蒙住王的脸 , 王就死了 . 于是哈薛篡了他的位 .

And it came to pass on the morrow, that he took a thick cloth, and dipped it in water, and spread it on his face, so that he died: and Hazael reigned in his stead.

8:16 以色列王亚哈的儿子约兰第五年 , 犹大王约沙法还在位的时候 , 约沙法的儿子约兰登基作了犹大王 .

And in the fifth year of Joram the son of Ahab king of Israel, Jehoshaphat being then king of Judah, Jehoram the son of Je hoshaphat king of Judah began to reign.

8:17 约兰登基的时候年三十二岁 , 在耶路撒冷作王八年 .

Thirty and two years old was he when he began to reign; and he reigned eight years in Jerusalem.

8:18 他行以色列诸王所行的 , 与亚哈家一样 . 因为他娶了亚哈的女儿为妻 , 行耶和华眼中看为恶的事 .

And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

8:19 耶和华却因他仆人大卫的缘故 , 仍不肯灭绝犹大 , 照他所应许大卫的话 , 永远赐灯光与他的子孙 .

Yet the LORD would not destroy Judah for David his servant's sake, as he promised him to give him alway a light, and to his children.

8:20 约兰年间 , 以东人背叛犹大 , 脱离他的权下 , 自己立王 .

In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.

8:21 约兰率领所有的战车往撒益去 , 夜间起来 , 攻打围困他的以东人和车兵长 . 犹大兵就逃跑 , 各回各家去了 .

So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.

8:22 这样 , 以东人背叛犹大 , 脱离他的权下 , 直到今日 . 那时立拿人也背叛了 .

Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.

8:23 约兰其馀的事 , 凡他所行的 , 都写在犹大列王记上 .

And the rest of the acts of Joram, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

8:24 约兰与他列祖同睡 , 葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子亚哈谢接续他作王 .

And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.

8:25 以色列王亚哈的儿子约兰十二年 , 犹大王约兰的儿子亚哈谢登基 .

In the twelfth year of Joram the son of Ahab king of Israel did Ahaziah the son of Jehoram king of Judah begin to reign.

8:26 他登基的时候年二十二岁 , 在耶路撒冷作王一年 . 他母亲名叫亚他利雅 , 是以色列王暗利的孙女 .

Two and twenty years old was Ahaziah when he began to reign; and he reigned one year in Jerusalem. And his mother's name was Athaliah, the daughter of Omri king of Israel.

8:27 亚哈谢效法亚哈家行耶和华眼中看为恶的事 , 与亚哈家一样 , 因为他是亚哈家的女婿 .

And he walked in the way of the house of Ahab, and did evil in the sight of the LORD, as did the house of Ahab: for he was the son in law of the house of Ahab.

8:28 他与亚哈的儿子约兰同往基列的拉末去 , 与亚兰王哈薛争战 . 亚兰人打伤了约兰 ,

And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.

8:29 约兰王回到耶斯列 , 医治在拉末与亚兰王哈薛打仗的时候所受的伤 . 犹大王约兰的儿子亚哈谢因为亚哈的儿子约兰病了 , 就下到耶斯列看望他 .

And king Joram went back to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him at Ramah, when he fought against Hazael king of Syria. And Ahaziah the son of Jehoram king of Judah went down to see Joram the son of Ahab in Jezreel, because he was sick.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 9 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

9:1 先知以利沙叫了一个先知门徒来 , 吩咐他说 , 你束上腰 , 手拿这瓶膏油往基列的拉末去 .

And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:

9:2 到了那里 , 要寻梢宁示的孙子 , 约沙法的儿子耶户 , 使他从同僚中起来 , 带他进严密的屋子 ,

And when thou comest thither, look out there Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi, and go in, and make him arise up from among his brethren, and carry him to an inner chamber;

9:3 将瓶里的膏油倒在他头上 , 说 , 耶和华如此说 , 我膏你作以色列王 . 说完了 , 就开门逃跑 , 不要迟延 .

Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.

9:4 于是那少年先知往基列的拉末去了 .

So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.

9:5 到了那里 , 看见众军长都坐着 , 就说 , 将军哪 , 我有话对你说 . 耶户说 , 我们众人里 , 你要对哪一个说呢 . 回答说 , 将军哪 , 我要对你说 .

And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

9:6 耶户就起来 , 进了屋子 , 少年人将膏油倒在他头上 , 对他说 , 耶和华以色列的神如此说 , 我膏你作耶和华民以色列的王 .

And he arose, and went into the house; and he poured the oil on his head, and said unto him, Thus saith the LORD God of Israel, I have anointed thee king over the people of the LORD, even over Israel.

9:7 你要击杀你主人亚哈的全家 , 我好在耶洗别身上伸我仆人众先知和耶和华一切仆人流血的冤 .

And thou shalt smite the house of Ahab thy master, that I may avenge the blood of my servants the prophets, and the blood of all the servants of the LORD, at the hand of Jezebel.

9:8 亚哈全家必都灭亡 , 凡属亚哈的男丁 , 无论是困住的 , 自由的 , 我必从以色列中剪除 ,

For the whole house of Ahab shall perish: and I will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel:

9:9 使亚哈的家像尼八儿子耶罗波安的家 , 又像亚希雅儿子巴沙的家 .

And I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam the son of Nebat, and like the house of Baasha the son of Ahijah:

9:10 耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃 , 无人葬埋 . 说完了 , 少年人就开门逃跑了 .

And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.

9:11 耶户出来 , 回到他主人的臣仆那里 , 有一人问他说 , 平安吗 . 这狂妄的人来见你有什么事呢 . 回答说 , 你们认得那人 , 也知道他说什么 .

Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

9:12 他们说 , 这是假话 , 你据实地告诉我们 . 回答说 , 他如此如此对我说 . 他说 , 耶和华如此说 , 我膏你作以色列王 .

And they said, It is false; tell us now. And he said, Thus and thus spake he to me, saying, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.

9:13 他们就急忙各将自己的衣服铺在上层台阶 , 使耶户坐在其上 . 他们吹角 , 说 , 耶户作王了 .

Then they hasted, and took every man his garment, and put it under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king.

9:14 这样 , 宁示的孙子 , 约沙法的儿子耶户背叛约兰 . 先是约兰和以色列众人因为亚兰王哈薛的缘故 , 把守基列的拉末 .

So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.

9:15 但约兰王回到耶斯列 , 医治与亚兰王哈薛打仗所受的伤 . 耶户说 , 若合你们的意思 , 就不容人逃出城往耶斯列报信去 .

But king Joram was returned to be healed in Jezreel of the wounds which the Syrians had given him, when he fought with Hazael king of Syria.) And Jehu said, If it be your minds, then let none go forth nor escape out of the city to go to tell it in Jezreel.

9:16 于是耶户坐车往耶斯列去 , 因为约兰病卧在那里 . 犹大王亚哈谢已经下去看望他 .

So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram.

9:17 有一个守望的人站在耶斯列的楼上 , 看见耶户带着一群人来 , 就说 , 我看见一群人 . 约兰说 , 打发一个骑马的去迎接他们 , 问说 , 平安不平安 .

And there stood a watchman on the tower in Jezreel, and he spied the company of Jehu as he came, and said, I see a company. And Joram said, Take an horseman, and send to meet them, and let him say, Is it peace?

9:18 骑马的就去迎接耶户 , 说 , 王问说 , 平安不平安 . 耶户说 , 平安不平安与你何干 . 你转在我后头吧 . 守望的人又说 , 使者到了他们那里 , 却不回来 .

So there went one on horseback to meet him, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu said, What hast thou to do with peace? turn thee behind me. And the watchman told, saying, The messenger came to them, but he cometh not again.

9:19 王又打发一个骑马的去 . 这人到了他们那里 , 说 , 王问说 , 平安不平安 . 耶户说 , 平安不平安与你何干 . 你转在我后头吧 .

Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

9:20 守望的人又说 , 他到了他们那里 , 也不回来 . 车赶得甚猛 , 像宁示的孙子耶户的赶法 .

And the watchman told, saying, He came even unto them, and cometh not again: and the driving is like the driving of Jehu the son of Nimshi; for he driveth furiously.

9:21 约兰吩咐说 , 套车 . 人就给他套车 . 以色列王约兰和犹大王亚哈谢各坐自己的车出去迎接耶户 , 在耶斯列人拿伯的田那里遇见他 .

And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite.

9:22 约兰见耶户就说 , 耶户阿 , 平安吗 . 耶户说 , 你母亲耶洗别的淫行邪术这样多 , 焉能平安呢 .

And it came to pass, when Joram saw Jehu, that he said, Is it peace, Jehu? And he answered, What peace, so long as the whoredoms of thy mother Jezebel and her witchcrafts are so many?

9:23 约兰就转车逃跑 , 对亚哈谢说 , 亚哈谢阿 , 反了 .

And Joram turned his hands, and fled, and said to Ahaziah, There is treachery, O Ahaziah.

9:24 耶户开满了弓 , 射中约兰的脊背 , 箭从心窝穿出 , 约兰就仆倒在车上 .

And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

9:25 耶户对他的军长毕甲说 , 你把他抛在耶斯列人拿伯的田间 . 你当追想 , 你我一同坐车跟随他父亚哈的时候 , 耶和华对亚哈所说的预言 ,

Then said Jehu to Bidkar his captain, Take up, and cast him in the portion of the field of Naboth the Jezreelite: for remember how that, when I and thou rode together after Ahab his father, the LORD laid this burden upon him;

9:26 说 , 我昨日看见拿伯的血和他众子的血 , 我必在这块田上报应你 . 这是耶和华说的 , 现在你要照着耶和华的话 , 把他抛在这田间 .

Surely I have seen yesterday the blood of Naboth, and the blood of his sons, saith the LORD; and I will requite thee in this plat, saith the LORD. Now therefore take and cast him into the plat of ground, according to the word of the LORD.

9:27 犹大王亚哈谢见这光景 , 就从园亭之路逃跑 . 耶户追赶他 , 说 , 把这人也杀在车上 . 到了靠近以伯莲的姑珥坡上击伤了他 . 他逃到米吉多 , 就死在那里 .

But when Ahaziah the king of Judah saw this, he fled by the way of the garden house. And Jehu followed after him, and said, Smite him also in the chariot. And they did so at the going up to Gur, which is by Ibleam. And he fled to Megiddo, and died there.

9:28 他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷 , 葬在大卫城他自己的坟墓里 , 与他列祖同葬 .

And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.

9:29 亚哈谢登基作犹大王的时候 , 是在亚哈的儿子约兰第十一年 .

And in the eleventh year of Joram the son of Ahab began Ahaziah to reign over Judah.

9:30 耶户到了耶斯列 . 耶洗别听见就擦粉 , 梳头 , 从窗户里往外观看 .

And when Jehu was come to Jezreel, Jezebel heard of it; and she painted her face, and tired her head, and looked out at a window.

9:31 耶户进门的时候 , 耶洗别说 , 杀主人的心利阿 , 平安吗 .

And as Jehu entered in at the gate, she said, Had Zimri peace, who slew his master?

9:32 耶户抬头向窗户观看 , 说 , 谁顺从我 . 有两三个太监从窗户往外看他 .

And he lifted up his face to the window, and said, Who is on my side? who? And there looked out to him two or three eunuchs.

9:33 耶户说 , 把她扔下来 . 他们就把她扔下来 . 她的血溅在墙上和马上 . 于是把她践踏了 .

And he said, Throw her down. So they threw her down: and some of her blood was sprinkled on the wall, and on the horses: and he trode her under foot.

9:34 耶户进去 , 吃了喝了 , 吩咐说 , 你们把这被咒诅的妇人葬埋了 , 因为她是王的女儿 .

And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.

9:35 他们就去葬埋她 , 只寻得她的头骨和脚 , 并手掌 .

And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.

9:36 他们回去告诉耶户 , 耶户说 , 这正应验耶和华藉他仆人提斯比人以利亚所说的话 , 说 , 在耶斯列田间 , 狗必吃耶洗别的肉 .

Wherefore they came again, and told him. And he said, This is the word of the LORD, which he spake by his servant Elijah the Tishbite, saying, In the portion of Jezreel shall dogs eat the flesh of Jezebel:

9:37 耶洗别的尸首必在耶斯列田间如同粪土 , 甚至人不能说这是耶洗别 .

And the carcase of Jezebel shall be as dung upon the face of the field in the portion of Jezreel; so that they shall not say, This is Jezebel.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 10 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

10:1 亚哈有七十个儿子在撒马利亚 . 耶户写信送到撒马利亚 , 通知耶斯列的首领 , 就是长老和教养亚哈众子的人 , 说 ,

And Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters, and sent to Samaria, unto the rulers of Jezreel, to the elders, and to them that brought up Ahab's children, saying,

10:2 你们那里既有你们主人的众子和车马 , 器械 , 坚固城 ,

Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour;

10:3 接了这信 , 就可以在你们主人的众子中选择一个贤能合宜的 , 使他坐他父亲的位 , 你们也可以为你们主人的家争战 .

Look even out the best and meetest of your master's sons, and set him on his father's throne, and fight for your master's house.

10:4 他们却甚惧怕 , 彼此说 , 二王在他面前尚且站立不住 , 我们怎能站得住呢 .

But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

10:5 家宰 , 邑宰 , 和长老 , 并教养众子的人 , 打发人去见耶户 , 说 , 我们是你的仆人 , 凡你所吩咐我们的都必遵行 , 我们不立谁作王 , 你看怎样好就怎样行 .

And he that was over the house, and he that was over the city, the elders also, and the bringers up of the children, sent to Jehu, saying, We are thy servants, and will do all that thou shalt bid us; we will not make any king: do thou that which is good in thine eyes.

10:6 耶户又给他们写信说 , 你们若归顺我 , 听从我的话 , 明日这时候 , 要将你们主人众子的首级带到耶斯列来见我 . 那时王的儿子七十人都住在教养他们那城中的尊贵人家里 .

Then he wrote a letter the second time to them, saying, If ye be mine, and if ye will hearken unto my voice, take ye the heads of the men your master's sons, and come to me to Jezreel by to morrow this time. Now the king's sons, being seventy persons, were with the great men of the city, which brought them up.

10:7 信一到 , 他们就把王的七十个儿子杀了 , 将首级装在筐里 , 送到在耶斯列的耶户那里 .

And it came to pass, when the letter came to them, that they took the king's sons, and slew seventy persons, and put their heads in baskets, and sent him them to Jezreel.

10:8 有使者来告诉耶户说 , 他们将王众子的首级送来了 . 耶户说 , 将首级在城门口堆作两堆 , 搁到明日 .

And there came a messenger, and told him, saying, They have brought the heads of the king's sons. And he said, Lay ye them in two heaps at the entering in of the gate until the morning.

10:9 次日早晨 , 耶户出来 , 站着对众民说 , 你们都是公义的 , 我背叛我主人 , 将他杀了 . 这些人却是谁杀的呢 .

And it came to pass in the morning, that he went out, and stood, and said to all the people, Ye be righteous: behold, I conspired against my master, and slew him: but who slew all these?

10:10 由此可知 , 耶和华指着亚哈家所说的话一句没有落空 , 因为耶和华藉他仆人以利亚所说的话都成就了 .

Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.

10:11 凡亚哈家在耶斯列所剩下的人和他的大臣 , 密友 , 祭司 , 耶户尽都杀了 , 没有留下一个 .

So Jehu slew all that remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, and his kinsfolks, and his priests, until he left him none remaining.

10:12 耶户起身往撒马利亚去 . 在路上 , 牧人剪羊毛之处 ,

And he arose and departed, and came to Samaria. And as he was at the shearing house in the way,

10:13 遇见犹大王亚哈谢的弟兄 , 问他们说 , 你们是谁 . 回答说 , 我们是亚哈谢的弟兄 , 现在下去要问王和太后的众子安 .

Jehu met with the brethren of Ahaziah king of Judah, and said, Who are ye? And they answered, We are the brethren of Ahaziah; and we go down to salute the children of the king and the children of the queen.

10:14 耶户吩咐说 , 活捉他们 . 跟从的人就活捉了他们 , 将他们杀在剪羊毛之处的坑边 , 共四十二人 , 没有留下一个 .

And he said, Take them alive. And they took them alive, and slew them at the pit of the shearing house, even two and forty men; neither left he any of them.

10:15 耶户从那里前行 , 恰遇利甲的儿子约拿达来迎接他 , 耶户问他安 , 对他说 , 你诚心待我像我诚心待你吗 . 约拿达回答说 , 是 . 耶户说 , 若是这样 , 你向我伸手 , 他就伸手 . 耶户拉他上车 .

And when he was departed thence, he lighted on Jehonadab the son of Rechab coming to meet him: and he saluted him, and said to him, Is thine heart right, as my heart is with thy heart? And Jehonadab answered, It is. If it be, give me thine hand. And he gave him his hand; and he took him up to him into the chariot.

10:16 耶户说 , 你和我同去 , 看我为耶和华怎样热心 . 于是请他坐在车上 ,

And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

10:17 到了撒马利亚 , 就把撒马利亚的亚哈家剩下的人都杀了 , 直到灭尽 , 正如耶和华对以利亚所说的 .

And when he came to Samaria, he slew all that remained unto Ahab in Samaria, till he had destroyed him, according to the saying of the LORD, which he spake to Elijah.

10:18 耶户招聚众民 , 对他们说 , 亚哈事奉巴力还冷淡 , 耶户却更热心 .

And Jehu gathered all the people together, and said unto them, Ahab served Baal a little; but Jehu shall serve him much.

10:19 现在我要给巴力献大祭 . 应当叫巴力的众先知和一切拜巴力的人 , 并巴力的众祭司 , 都到我这里来 , 不可缺少一个 . 凡不来的必不得活 . 耶户这样行 , 是用诡计要杀尽拜巴力的人 .

Now therefore call unto me all the prophets of Baal, all his servants, and all his priests; let none be wanting: for I have a great sacrifice to do to Baal; whosoever shall be wanting, he shall not live. But Jehu did it in subtilty, to the intent that he might destroy the worshippers of Baal.

10:20 耶户说 , 要为巴力宣告严肃会 . 于是宣告了 .

And Jehu said, Proclaim a solemn assembly for Baal. And they proclaimed it.

10:21 耶户差人走遍以色列地 . 凡拜巴力的人都来齐了 , 没有一个不来的 . 他们进了巴力庙 , 巴力庙中从前边直到后边都满了人 .

And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another.

10:22 耶户吩咐掌管礼服的人说 , 拿出礼服来 , 给一切拜巴力的人穿 . 他就拿出礼服来给了他们 .

And he said unto him that was over the vestry, Bring forth vestments for all the worshippers of Baal. And he brought them forth vestments.

10:23 耶户和利甲的儿子约拿达进了巴力庙 , 对拜巴力的人说 , 你们察看察看 , 在你们这里不可有耶和华的仆人 , 只可容留拜巴力的人 .

And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said unto the worshippers of Baal, Search, and look that there be here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only.

10:24 耶户和约拿达进去 , 献平安祭和燔祭 . 耶户先安排八十人在庙外 , 吩咐说 , 我将这些人交在你们手中 , 若有一人脱逃 , 谁放的必叫他偿命 .

And when they went in to offer sacrifices and burnt offerings, Jehu appointed fourscore men without, and said, If any of the men whom I have brought into your hands escape, he that letteth him go, his life shall be for the life of him.

10:25 耶户献完了燔祭 , 就出来吩咐护卫兵和众军长说 , 你们进去杀他们 , 不容一人出来 . 护卫兵和军长就用刀杀他们 , 将尸首抛出去 , 便到巴力庙的城去了 ,

And it came to pass, as soon as he had made an end of offering the burnt offering, that Jehu said to the guard and to the captains, Go in, and slay them; let none come forth. And they smote them with the edge of the sword; and the guard and the captains cast them out, and went to the city of the house of Baal.

10:26 将巴力庙中的柱像都拿出来烧了 .

And they brought forth the images out of the house of Baal, and burned them.

10:27 毁坏了巴力柱像 , 拆毁了巴力庙作为厕所 , 直到今日 .

And they brake down the image of Baal, and brake down the house of Baal, and made it a draught house unto this day.

10:28 这样 , 耶户在以色列中灭了巴力 .

Thus Jehu destroyed Baal out of Israel.

10:29 只是耶户不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 , 就是拜伯特利和但的金牛犊 .

Howbeit from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, Jehu departed not from after them, to wit, the golden calves that were in Bethel, and that were in Dan.

10:30 耶和华对耶户说 , 因你办好我眼中看为正的事 , 照我的心意待亚哈家 , 你的子孙必接续你坐以色列的国位 , 直到四代 .

And the LORD said unto Jehu, Because thou hast done well in executing that which is right in mine eyes, and hast done unto the house of Ahab according to all that was in mine heart, thy children of the fourth generation shall sit on the throne of Israel.

10:31 只是耶户不尽心遵守耶和华以色列神的律法 , 不离开耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 .

But Jehu took no heed to walk in the law of the LORD God of Israel with all his heart: for he departed not from the sins of Jeroboam, which made Israel to sin.

10:32 在那些日子 , 耶和华才割裂以色列国 , 使哈薛攻击以色列的境界 ,

In those days the LORD began to cut Israel short: and Hazael smote them in all the coasts of Israel;

10:33 乃是约旦河东 , 基列全地 , 从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起 , 就是基列和巴珊的迦得人 , 流便人 , 玛拿西人之地 .

From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.

10:34 耶户其馀的事 , 凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Jehu, and all that he did, and all his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

10:35 耶户与他列祖同睡 , 葬在撒马利亚 . 他儿子约哈斯接续他作王 .

And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.

10:36 耶户在撒马利亚作以色列王二十八年 .

And the time that Jehu reigned over Israel in Samaria was twenty and eight years.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 11 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

11:1 亚哈谢的母亲亚他利雅见她儿子死了 , 就起来剿灭王室 .

And when Athaliah the mother of Ahaziah saw that her son was dead, she arose and destroyed all the seed royal.

11:2 但约兰王的女儿 , 亚哈谢的妹子约示巴 , 将亚哈谢的儿子约阿施从那被杀的王子中偷出来 , 把他和他的乳母都藏在卧房里 , 躲避亚他利雅 , 免得被杀 .

But Jehosheba, the daughter of king Joram, sister of Ahaziah, took Joash the son of Ahaziah, and stole him from among the king's sons which were slain; and they hid him, even him and his nurse, in the bedchamber from Athaliah, so that he was not slain.

11:3 约阿施和他的乳母藏在耶和华的殿里六年 . 亚他利雅篡了国位 .

And he was with her hid in the house of the LORD six years. And Athaliah did reign over the land.

11:4 第七年 , 耶何耶大打发人叫迦利人 ( 或作亲兵 ) 和护卫兵的众百夫长来 , 领他们进了耶和华的殿 , 与他们立约 , 使他们在耶和华殿里起誓 , 又将王的儿子指给他们看 ,

And the seventh year Jehoiada sent and fetched the rulers over hundreds, with the captains and the guard, and brought them to him into the house of the LORD, and made a covenant with them, and took an oath of them in the house of the LORD, and shewed them the king's son.

11:5 吩咐他们说 , 你们当这样行 , 凡安息日进班的三分之一要看守王宫 ,

And he commanded them, saying, This is the thing that ye shall do; A third part of you that enter in on the sabbath shall even be keepers of the watch of the king's house;

11:6 三分之一要在苏珥门 , 三分之一要在护卫兵院的后门 . 这样把守王宫 , 拦阻闲人 .

And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down.

11:7 你们安息日所有出班的三分之二要在耶和华的殿里护卫王 .

And two parts of all you that go forth on the sabbath, even they shall keep the watch of the house of the LORD about the king.

11:8 各人手拿兵器 , 四围护卫王 . 凡擅入你们班次的必当治死 , 王出入的时候 , 你们当跟随他 .

And ye shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand: and he that cometh within the ranges, let him be slain: and be ye with the king as he goeth out and as he cometh in.

11:9 众百夫长就照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行 , 各带所管安息日进班出班的人来见祭司耶何耶大 .

And the captains over the hundreds did according to all things that Jehoiada the priest commanded: and they took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that should go out on the sabbath, and came to Jehoiada the priest.

11:10 祭司便将耶和华殿里所藏大卫王的枪和盾牌交给百夫长 .

And to the captains over hundreds did the priest give king David's spears and shields, that were in the temple of the LORD.

11:11 护卫兵手中各拿兵器 , 在坛和殿那里 , 从殿右直到殿左 , 站在王子的四围 .

And the guard stood, every man with his weapons in his hand, round about the king, from the right corner of the temple to the left corner of the temple, along by the altar and the temple.

11:12 祭司领王子出来 , 给他戴上冠冕 , 将律法书交给他 , 膏他作王 . 众人就拍掌说 , 愿王万岁 .

And he brought forth the king's son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

11:13 亚他利雅听见护卫兵和民的声音 , 就到民那里 , 进耶和华的殿 ,

And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD.

11:14 看见王照例站在柱旁 , 百夫长和吹号的人侍立在王左右 , 国中的众民欢乐吹号 . 亚他利雅就撕裂衣服 , 喊叫说 , 反了 . 反了 .

And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner was, and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah rent her clothes, and cried, Treason, Treason.

11:15 祭司耶何耶大吩咐管辖军兵的百夫长说 , 将她赶出班外 , 凡跟随她的必用刀杀死 . 因为祭司说不可在耶和华殿里杀她 ,

But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

11:16 众兵就闪开让她去 . 她从马路上王宫去 , 便在那里被杀 .

And they laid hands on her; and she went by the way by the which the horses came into the king's house: and there was she slain.

11:17 耶何耶大使王和民与耶和华立约 , 作耶和华的民 . 又使王与民立约 .

And Jehoiada made a covenant between the LORD and the king and the people, that they should be the LORD's people; between the king also and the people.

11:18 于是国民都到巴力庙 , 拆毁了庙 , 打碎坛和像 , 又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了 . 祭司耶何耶大派官看守耶和华的殿 ,

And all the people of the land went into the house of Baal, and brake it down; his altars and his images brake they in pieces thoroughly, and slew Mattan the priest of Baal before the altars. And the priest appointed officers over the house of the LORD.

11:19 又率领百夫长和迦利人 ( 或作亲兵 ) 与护卫兵 , 以及国中的众民 , 请王从耶和华殿下来 , 由护卫兵的门进入王宫 , 他就坐了王位 .

And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings.

11:20 国民都欢乐 , 合城都安静 . 众人已将亚他利雅在王宫那里用刀杀了 .

And all the people of the land rejoiced, and the city was in quiet: and they slew Athaliah with the sword beside the king's house.

11:21 约阿施登基的时候年方七岁 .

Seven years old was Jehoash when he began to reign.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 12 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

12:1 耶户第七年 , 约阿施登基 , 在耶路撒冷作王四十年 . 他母亲名叫西比亚 , 是别是巴人 .

In the seventh year of Jehu Jehoash began to reign; and forty years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Zibiah of Beersheba.

12:2 约阿施在祭司耶何耶大教训他的时候 , 就行耶和华眼中看为正的事 .

And Jehoash did that which was right in the sight of the LORD all his days wherein Jehoiada the priest instructed him.

12:3 只是邱坛还没有废去 , 百姓仍在那里献祭烧香 .

But the high places were not taken away: the people still sacrificed and burnt incense in the high places.

12:4 约阿施对众祭司说 , 凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子 , 或各人当纳的身价 , 或乐意奉到耶和华殿的银子 ,

And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD,

12:5 你们当从所认识的人收了来 , 修理殿的一切破坏之处 .

Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found.

12:6 无奈到了约阿施王二十三年 , 祭司仍未修理殿的破坏之处 .

But it was so, that in the three and twentieth year of king Jehoash the priests had not repaired the breaches of the house.

12:7 所以约阿施王召了大祭司耶何耶大和众祭司来 , 对他们说 , 你们怎吗不修理殿的破坏之处呢 . 从今以后 , 你们不要从所认识的人再收银子 , 要将所收的交出来 , 修理殿的破坏之处 .

Then king Jehoash called for Jehoiada the priest, and the other priests, and said unto them, Why repair ye not the breaches of the house? now therefore receive no more money of your acquaintance, but deliver it for the breaches of the house.

12:8 众祭司答应不再收百姓的银子 , 也不修理殿的破坏之处 .

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

12:9 祭司耶何耶大取了一个柜子 , 在柜盖上钻了一个窟窿 , 放于坛旁 , 在进耶和华殿的右边 . 守门的祭司将奉到耶和华殿的一切银子投在柜里 .

But Jehoiada the priest took a chest, and bored a hole in the lid of it, and set it beside the altar, on the right side as one cometh into the house of the LORD: and the priests that kept the door put therein all the money that was brought into the house of the LORD.

12:10 他们见柜里的银子多了 , 便叫王的书记和大祭司上来 , 将耶和华殿里的银子数算包起来 .

And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.

12:11 把所平的银子交给督工的 , 就是耶和华殿里办事的人 . 他们把银子转交修理耶和华殿的木匠和工人 ,

And they gave the money, being told, into the hands of them that did the work, that had the oversight of the house of the LORD: and they laid it out to the carpenters and builders, that wrought upon the house of the LORD,

12:12 并瓦匠 , 石匠 , 又买木料和凿成的石头 , 修理耶和华殿的破坏之处 , 以及修理殿的各样使用 .

And to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair it.

12:13 但那奉到耶和华殿的银子 , 没有用以作耶和华殿里的银杯 , 腊剪 , 碗 , 号 , 和别样的金银器皿 ,

Howbeit there were not made for the house of the LORD bowls of silver, snuffers, basons, trumpets, any vessels of gold, or vessels of silver, of the money that was brought into the house of the LORD:

12:14 乃将那银子交给督工的人修理耶和华的殿 .

But they gave that to the workmen, and repaired therewith the house of the LORD.

12:15 且将银子交给办事的人转交作工的人 , 不与他们算账 , 因为他们办事诚实 .

Moreover they reckoned not with the men, into whose hand they delivered the money to be bestowed on workmen: for they dealt faithfully.

12:16 惟有赎愆祭 , 赎罪祭的银子没有奉到耶和华的殿 , 都归祭司 .

The trespass money and sin money was not brought into the house of the LORD: it was the priests'.

12:17 那时 , 亚兰王哈薛上来攻打迦特 , 攻取了 , 就定意上来攻打耶路撒冷 .

Then Hazael king of Syria went up, and fought against Gath, and took it: and Hazael set his face to go up to Jerusalem.

12:18 犹大王约阿施将他列祖犹大王约沙法 , 约兰 , 亚哈谢所分别为圣的物和自己所分别为圣的物 , 并耶和华殿与王宫府库里所有的金子都送给亚兰王哈薛 . 哈薛就不上耶路撒冷来了 .

And Jehoash king of Judah took all the hallowed things that Jehoshaphat, and Jehoram, and Ahaziah, his fathers, kings of Judah, had dedicated, and his own hallowed things, and all the gold that was found in the treasures of the house of the LORD, and in the king's house, and sent it to Hazael king of Syria: and he went away from Jerusalem.

12:19 约阿施其馀的事 , 凡他所行的都写在犹大列王记上 .

And the rest of the acts of Joash, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

12:20 约阿施的臣仆起来背叛 , 在下悉拉的米罗宫那里将他杀了 .

And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla.

12:21 杀他的那臣仆就是示米押的儿子约撒甲和朔默的儿子约萨拔 . 众人将他葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子亚玛谢接续他作王 .

For Jozachar the son of Shimeath, and Jehozabad the son of Shomer, his servants, smote him, and he died; and they buried him with his fathers in the city of David: and Amaziah his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 13 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

13:1 犹大王亚哈谢的儿子约阿施二十三年 , 耶户的儿子约哈斯在撒马利亚登基作以色列王十七年 .

In the three and twentieth year of Joash the son of Ahaziah king of Judah Jehoahaz the son of Jehu began to reign over Israel in Samaria, and reigned seventeen years.

13:2 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事 , 效法尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 , 总不离开 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, and followed the sins of Jeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin; he departed not therefrom.

13:3 于是 , 耶和华的怒气向以色列人发作 , 将他们屡次交在亚兰王哈薛和他儿子便哈达的手里 .

And the anger of the LORD was kindled against Israel, and he delivered them into the hand of Hazael king of Syria, and into the hand of Benhadad the son of Hazael, all their days.

13:4 约哈斯恳求耶和华 , 耶和华就应允他 , 因为见以色列人所受亚兰王的欺压 .

And Jehoahaz besought the LORD, and the LORD hearkened unto him: for he saw the oppression of Israel, because the king of Syria oppressed them.

13:5 耶和华赐给以色列人一位拯救者 , 使他们脱离亚兰人的手 . 于是以色列人仍旧安居在家里 .

(And the LORD gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime.

13:6 然而他们不离开耶罗波安家使以色列人陷在罪里的那罪 , 仍然去行 , 并且在撒马利亚留下亚舍拉 .

Nevertheless they departed not from the sins of the house of Jeroboam, who made Israel sin, but walked therein: and there remained the grove also in Samaria.)

13:7 亚兰王灭绝约哈斯的民 , 践踏他们如禾场上的尘沙 , 只给约哈斯留下五十马兵 , 十辆战车 , 一万步兵 .

Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing.

13:8 约哈斯其馀的事 , 凡他所行的和他的勇力都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Jehoahaz, and all that he did, and his might, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

13:9 约哈斯与他列祖同睡 , 葬在撒马利亚 . 他儿子约阿施接续他作王 .

And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.

13:10 犹大王约阿施三十七年 , 约哈斯的儿子约阿施在撒马利亚登基作以色列王十六年 .

In the thirty and seventh year of Joash king of Judah began Jehoash the son of Jehoahaz to reign over Israel in Samaria, and reigned sixteen years.

13:11 他行耶和华眼中看为恶的事 , 不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪 , 仍然去行 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin: but he walked therein.

13:12 约阿施其馀的事 , 凡他所行的和他与犹大王亚玛谢争战的勇力 , 都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Joash, and all that he did, and his might wherewith he fought against Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

13:13 约阿施与他列祖同睡 , 耶罗波安坐了他的位 . 约阿施与以色列诸王一同葬在撒马利亚 .

And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.

13:14 以利沙得了必死的病 , 以色列王约阿施下来看他 , 伏在他脸上哭泣 , 说 , 我父阿 . 我父阿 . 以色列的战车马兵阿 .

Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof.

13:15 以利沙对他说 , 你取弓箭来 . 王就取了弓箭来 .

And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows.

13:16 又对以色列王说 , 你用手拿弓 . 王就用手拿弓 . 以利沙按手在王的手上 ,

And he said to the king of Israel, Put thine hand upon the bow. And he put his hand upon it: and Elisha put his hands upon the king's hands.

13:17 说 , 你开朝东的窗户 . 他就开了 . 以利沙说 , 射箭吧 . 他就射箭 . 以利沙说 , 这是耶和华的得胜箭 , 就是战胜亚兰人的箭 . 因为你必在亚弗攻打亚兰人 , 直到灭尽他们 .

And he said, Open the window eastward. And he opened it. Then Elisha said, Shoot. And he shot. And he said, The arrow of the LORD's deliverance, and the arrow of deliverance from Syria: for thou shalt smite the Syrians in Aphek, till thou have consumed them.

13:18 以利沙又说 , 取几枝箭来 . 他就取了来 . 以利沙说 , 打地吧 . 他打了三次 , 便止住了 .

And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.

13:19 神人向他发怒 , 说 , 应当击打五六次 , 就能攻打亚兰人直到灭尽 . 现在只能打败亚兰人三次 .

And the man of God was wroth with him, and said, Thou shouldest have smitten five or six times; then hadst thou smitten Syria till thou hadst consumed it: whereas now thou shalt smite Syria but thrice.

13:20 以利沙死了 , 人将他葬埋 . 到了新年 , 有一群摩押人犯境 ,

And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.

13:21 有人正葬死人 , 忽然看见一群人 , 就把死人抛在以利沙的坟墓里 , 一碰着以利沙的骸骨 , 死人就复活 , 站起来了 .

And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.

13:22 约哈斯年间 , 亚兰王哈薛屡次欺压以色列人 .

But Hazael king of Syria oppressed Israel all the days of Jehoahaz.

13:23 耶和华却因与亚伯拉罕 , 以撒 , 雅各所立的约 , 仍施恩给以色列人 , 怜恤他们 , 眷顾他们 , 不肯灭尽他们 , 尚未赶逐他们离开自己面前 .

And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

13:24 亚兰王哈薛死了 , 他儿子便哈达接续他作王 .

So Hazael king of Syria died; and Benhadad his son reigned in his stead.

13:25 从前哈薛和约阿施的父亲约哈斯争战 , 攻取了些城邑 , 现在约哈斯的儿子约阿施三次打败哈薛的儿子便哈达 , 就收回了以色列的城邑 .

And Jehoash the son of Jehoahaz took again out of the hand of Benhadad the son of Hazael the cities, which he had taken out of the hand of Jehoahaz his father by war. Three times did Joash beat him, and recovered the cities of Israel.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 14 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

14:1 以色列王约哈斯的儿子约阿施第二年 , 犹大王约阿施的儿子亚玛谢登基 .

In the second year of Joash son of Jehoahaz king of Israel reigned Amaziah the son of Joash king of Judah.

14:2 他登基的时候年二十五岁 , 在耶路撒冷作王二十九年 . 他母亲名叫约耶但 , 是耶路撒冷人 .

He was twenty and five years old when he began to reign, and reigned twenty and nine years in Jerusalem. And his mother's name was Jehoaddan of Jerusalem.

14:3 亚玛谢行耶和华眼中看为正的事 , 但不如他祖大卫 , 乃效法他父约阿施一切所行的 .

And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did.

14:4 只是邱坛还没有废去 , 百姓仍在那里献祭烧香 .

Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places.

14:5 国一坚定 , 就把杀他父王的臣仆杀了 ,

And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father.

14:6 却没有治死杀王之人的儿子 , 是照摩西律法书上耶和华所吩咐的说 , 不可因子杀父 , 也不可因父杀子 , 各人要为本身的罪而死 .

But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

14:7 亚玛谢在盐谷杀了以东人一万 , 又攻取了西拉 , 改名叫约帖 , 直到今日 .

He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.

14:8 那时 , 亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子约哈斯的儿子以色列王约阿施 , 说 , 你来 , 我们二人相见于战场 .

Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.

14:9 以色列王约阿施差遣使者去见犹大王亚玛谢 , 说 , 黎巴嫩的蒺藜差遣使者去见黎巴嫩的香柏树 , 说 , 将你的女儿给我儿子为妻 . 后来黎巴嫩有一个野兽经过 , 把蒺藜践踏了 .

And Jehoash the king of Israel sent to Amaziah king of Judah, saying, The thistle that was in Lebanon sent to the cedar that was in Lebanon, saying, Give thy daughter to my son to wife: and there passed by a wild beast that was in Lebanon, and trode down the thistle.

14:10 你打败了以东人就心高气傲 , 你以此为荣耀 , 在家里安居就吧了 , 为何要惹祸 , 使自己和犹大国一同败亡呢 .

Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?

14:11 亚玛谢却不肯听这话 . 于是以色列王约阿施上来 , 在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场 .

But Amaziah would not hear. Therefore Jehoash king of Israel went up; and he and Amaziah king of Judah looked one another in the face at Bethshemesh, which belongeth to Judah.

14:12 犹大人败在以色列人面前 , 各自逃回家里去了 .

And Judah was put to the worse before Israel; and they fled every man to their tents.

14:13 以色列王约阿施在伯示麦擒住亚哈谢的孙子 , 约阿施的儿子犹大王亚玛谢 , 就来到耶路撒冷 , 拆毁耶路撒冷的城墙 , 从以法莲门直到角门共四百肘 ,

And Jehoash king of Israel took Amaziah king of Judah, the son of Jehoash the son of Ahaziah, at Bethshemesh, and came to Jerusalem, and brake down the wall of Jerusalem from the gate of Ephraim unto the corner gate, four hundred cubits.

14:14 又将耶和华殿里与王宫府库里所有的金银和器皿都拿了去 , 并带人去为质 , 就回撒马利亚去了 .

And he took all the gold and silver, and all the vessels that were found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and hostages, and returned to Samaria.

14:15 约阿施其馀所行的事和他的勇力 , 并与犹大王亚玛谢争战的事 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Jehoash which he did, and his might, and how he fought with Amaziah king of Judah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

14:16 约阿施与他列祖同睡 , 葬在撒马利亚 , 以色列诸王的坟地里 . 他儿子耶罗波安接续他作王 .

And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.

14:17 以色列王约哈斯的儿子约阿施死后 , 犹大王约阿施的儿子亚玛谢又活了十五年 .

And Amaziah the son of Joash king of Judah lived after the death of Jehoash son of Jehoahaz king of Israel fifteen years.

14:18 亚玛谢其馀的事都写在犹大列王记上 .

And the rest of the acts of Amaziah, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

14:19 耶路撒冷有人背叛亚玛谢 , 他就逃到拉吉 . 叛党却打发人到拉吉将他杀了 .

Now they made a conspiracy against him in Jerusalem: and he fled to Lachish; but they sent after him to Lachish, and slew him there.

14:20 人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷 , 葬在大卫城他列祖的坟地里 .

And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.

14:21 犹大众民立亚玛谢的儿子亚撒利雅 ( 又名乌西雅 ) 接续他父作王 , 那时他年十六岁 .

And all the people of Judah took Azariah, which was sixteen years old, and made him king instead of his father Amaziah.

14:22 亚玛谢与他列祖同睡之后 , 亚撒利雅收回以拉他仍归犹大 , 又重新修理 .

He built Elath, and restored it to Judah, after that the king slept with his fathers.

14:23 犹大王约阿施的儿子亚玛谢十五年 , 以色列王约阿施的儿子耶罗波安在撒马利亚登基 , 作王四十一年 .

In the fifteenth year of Amaziah the son of Joash king of Judah Jeroboam the son of Joash king of Israel began to reign in Samaria, and reigned forty and one years.

14:24 他行耶和华眼中看为恶的事 , 不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的一切罪 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

14:25 他收回以色列边界之地 , 从哈马口直到亚拉巴海 , 正如耶和华以色列的神 , 藉他仆人迦特希弗人亚米太的儿子先知约拿所说的 .

He restored the coast of Israel from the entering of Hamath unto the sea of the plain, according to the word of the LORD God of Israel, which he spake by the hand of his servant Jonah, the son of Amittai, the prophet, which was of Gathhepher.

14:26 因为耶和华看见以色列人甚是艰苦 , 无论困住的 , 自由的都没有了 , 也无人帮助以色列人 .

For the LORD saw the affliction of Israel, that it was very bitter: for there was not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel.

14:27 耶和华并没有说要将以色列的名从天下涂抹 , 乃藉约阿施的儿子耶罗波安拯救他们 .

And the LORD said not that he would blot out the name of Israel from under heaven: but he saved them by the hand of Jeroboam the son of Joash.

14:28 耶罗波安其馀的事 , 凡他所行的和他的勇力 , 他怎样争战 , 怎样收回大马士革和先前属犹大的哈马归以色列 , 都写在以色列诸王记上 .

Now the rest of the acts of Jeroboam, and all that he did, and his might, how he warred, and how he recovered Damascus, and Hamath, which belonged to Judah, for Israel, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

14:29 耶罗波安与他列祖以色列诸王同睡 . 他儿子撒迦利雅接续他作王 .

And Jeroboam slept with his fathers, even with the kings of Israel; and Zachariah his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 15 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

15:1 以色列王耶罗波安二十七年 , 犹大王亚玛谢的儿子亚撒利雅登基 ,

In the twenty and seventh year of Jeroboam king of Israel began Azariah son of Amaziah king of Judah to reign.

15:2 他登基的时候年十六岁 , 在耶路撒冷作王五十二年 . 他母亲名叫耶可利雅 , 是耶路撒冷人 .

Sixteen years old was he when he began to reign, and he reigned two and fifty years in Jerusalem. And his mother's name was Jecholiah of Jerusalem.

15:3 亚撒利雅行耶和华眼中看为正的事 , 效法他父亲亚玛谢一切所行的 .

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Amaziah had done;

15:4 只是邱坛还没有废去 , 百姓仍在那里献祭烧香 .

Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places.

15:5 耶和华降灾与王 , 使他长大麻疯 , 直到死日 , 他就住在别的宫里 . 他的儿子约坦管理家事 , 治理国民 .

And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.

15:6 亚撒利雅其馀的事 , 凡他所行的都写在犹大列王记上 .

And the rest of the acts of Azariah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

15:7 亚撒利雅与他列祖同睡 , 葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子约坦接续他作王 .

So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.

15:8 犹大王亚撒利雅三十八年 , 耶罗波安的儿子撒迦利雅在撒马利亚作以色列王六个月 .

In the thirty and eighth year of Azariah king of Judah did Zachariah the son of Jeroboam reign over Israel in Samaria six months.

15:9 他行耶和华眼中看为恶的事 , 效法他列祖所行的 , 不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his fathers had done: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

15:10 雅比的儿子沙龙背叛他 , 在百姓面前击杀他 , 篡了他的位 .

And Shallum the son of Jabesh conspired against him, and smote him before the people, and slew him, and reigned in his stead.

15:11 撒迦利雅其馀的事都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Zachariah, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:12 这是从前耶和华应许耶户说 , 你的子孙必坐以色列的国位直到四代 . 这话果然应验了 .

This was the word of the LORD which he spake unto Jehu, saying, Thy sons shall sit on the throne of Israel unto the fourth generation. And so it came to pass.

15:13 犹大王乌西雅 ( 就是亚撒利雅 ) 三十九年 , 雅比的儿子沙龙登基在撒马利亚作王一个月 .

Shallum the son of Jabesh began to reign in the nine and thirtieth year of Uzziah king of Judah; and he reigned a full month in Samaria.

15:14 迦底的儿子米拿现从得撒上撒马利亚 , 杀了雅比的儿子沙龙 , 篡了他的位 .

For Menahem the son of Gadi went up from Tirzah, and came to Samaria, and smote Shallum the son of Jabesh in Samaria, and slew him, and reigned in his stead.

15:15 沙龙其馀的事和他背叛的情形都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Shallum, and his conspiracy which he made, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:16 那时米拿现从得撒起攻打提斐萨和其四境 , 击杀城中一切的人 , 剖开其中所有的孕妇 , 都因他们没有给他开城 .

Then Menahem smote Tiphsah, and all that were therein, and the coasts thereof from Tirzah: because they opened not to him, therefore he smote it; and all the women therein that were with child he ripped up.

15:17 犹大王亚撒利雅三十九年 , 迦底的儿子米拿现登基 , 在撒马利亚作以色列王十年 .

In the nine and thirtieth year of Azariah king of Judah began Menahem the son of Gadi to reign over Israel, and reigned ten years in Samaria.

15:18 他行耶和华眼中看为恶的事 , 终身不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

15:19 亚述王普勒来攻击以色列国 , 米拿现给他一千他连得银子 , 请普勒帮助他坚定国位 .

And Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand.

15:20 米拿现向以色列一切大富户索要银子 , 使他们各出五十舍客勒 , 就给了亚述王 . 于是亚述王回去 , 不在国中停留 .

And Menahem exacted the money of Israel, even of all the mighty men of wealth, of each man fifty shekels of silver, to give to the king of Assyria. So the king of Assyria turned back, and stayed not there in the land.

15:21 米拿现其馀的事 , 凡他所行的都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Menahem, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?

15:22 米拿现与他列祖同睡 . 他儿子比加辖接续他作王 .

And Menahem slept with his fathers; and Pekahiah his son reigned in his stead.

15:23 犹大王亚撒利雅五十年 , 米拿现的儿子比加辖在撒马利亚登基作以色列王二年 .

In the fiftieth year of Azariah king of Judah Pekahiah the son of Menahem began to reign over Israel in Samaria, and reigned two years.

15:24 他行耶和华眼中看为恶的事 , 不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

15:25 比加辖的将军 , 利玛利的儿子比加背叛他 , 在撒马利亚王宫里的卫所杀了他 . 亚珥歌伯和亚利耶并基列的五十人帮助比加 . 比加击杀他 , 篡了他的位 .

But Pekah the son of Remaliah, a captain of his, conspired against him, and smote him in Samaria, in the palace of the king's house, with Argob and Arieh, and with him fifty men of the Gileadites: and he killed him, and reigned in his room.

15:26 比加辖其馀的事 , 凡他所行的都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Pekahiah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:27 犹大王亚撒利雅五十二年 , 利玛利的儿子比加在撒马利亚登基作以色列王二十年 .

In the two and fiftieth year of Azariah king of Judah Pekah the son of Remaliah began to reign over Israel in Samaria, and reigned twenty years.

15:28 他行耶和华眼中看为恶的事 , 不离开尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的那罪 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.

15:29 以色列王比加年间 , 亚述王提革拉毗列色来夺了以云 , 亚伯伯玛迦 , 亚挪 , 基低斯 , 夏琐 , 基列 , 加利利 , 和拿弗他利全地 , 将这些地方的居民都掳到亚述去了 .

In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.

15:30 乌西雅的儿子约坦二十年 , 以拉的儿子何细亚背叛利玛利的儿子比加 , 击杀他 , 篡了他的位 .

And Hoshea the son of Elah made a conspiracy against Pekah the son of Remaliah, and smote him, and slew him, and reigned in his stead, in the twentieth year of Jotham the son of Uzziah.

15:31 比加其馀的事 , 凡他所行的都写在以色列诸王记上 .

And the rest of the acts of Pekah, and all that he did, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.

15:32 以色列王利玛利的儿子比加第二年 , 犹大王乌西雅的儿子约坦登基 .

In the second year of Pekah the son of Remaliah king of Israel began Jotham the son of Uzziah king of Judah to reign.

15:33 他登基的时候年二十五岁 , 在耶路撒冷作王十六年 . 他母亲名叫耶路沙 , 是撒督的女儿 .

Five and twenty years old was he when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. And his mother's name was Jerusha, the daughter of Zadok.

15:34 约坦行耶和华眼中看为正的事 , 效法他父亲乌西雅一切所行的 .

And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.

15:35 只是邱坛还没有废去 , 百姓仍在那里献祭烧香 . 约坦建立耶和华殿的上门 .

Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD.

15:36 约坦其馀的事 , 凡他所行的都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Jotham, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

15:37 在那些日子 , 耶和华才使亚兰王利汛和利玛利的儿子比加去攻击犹大 .

In those days the LORD began to send against Judah Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah.

15:38 约坦与他列祖同睡 , 葬在他祖大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子亚哈斯接续他作王 .

And Jotham slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Ahaz his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 16 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

16:1 利玛利的儿子比加十七年 , 犹大王约坦的儿子亚哈斯登基 .

In the seventeenth year of Pekah the son of Remaliah Ahaz the son of Jotham king of Judah began to reign.

16:2 他登基的时候年二十岁 , 在耶路撒冷作王十六年 . 不像他祖大卫行耶和华他神眼中看为正的事 ,

Twenty years old was Ahaz when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem, and did not that which was right in the sight of the LORD his God, like David his father.

16:3 却效法以色列诸王所行的 , 又照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事 , 使他的儿子经火 ,

But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.

16:4 并在邱坛上 , 山冈上 , 各青翠树下献祭烧香 .

And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.

16:5 亚兰王利汛和以色列王利玛利的儿子比加上来攻打耶路撒冷 , 围困亚哈斯 , 却不能胜他 .

Then Rezin king of Syria and Pekah son of Remaliah king of Israel came up to Jerusalem to war: and they besieged Ahaz, but could not overcome him.

16:6 当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰 , 将犹大人从以拉他赶出去 . 亚兰人 ( 有作以东人的 ) 就来到以拉他 , 住在那里 , 直到今日 .

At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day.

16:7 亚哈斯差遣使者去见亚述王提革拉毗列色 , 说 , 我是你的仆人 , 你的儿子 . 现在亚兰王和以色列王攻击我 , 求你来救我脱离他们的手 .

So Ahaz sent messengers to Tiglathpileser king of Assyria, saying, I am thy servant and thy son: come up, and save me out of the hand of the king of Syria, and out of the hand of the king of Israel, which rise up against me.

16:8 亚哈斯将耶和华殿里和王宫府库里所有的金银都送给亚述王为礼物 .

And Ahaz took the silver and gold that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house, and sent it for a present to the king of Assyria.

16:9 亚述王应允了他 , 就上去攻打大马士革 , 将城攻取 , 杀了利汛 , 把居民掳到吉珥 .

And the king of Assyria hearkened unto him: for the king of Assyria went up against Damascus, and took it, and carried the people of it captive to Kir, and slew Rezin.

16:10 亚哈斯王上大马士革去迎接亚述王提革拉毗列色 , 在大马士革看见一座坛 , 就照坛的规模样式作法画了图样 , 送到祭司乌利亚那里 .

And king Ahaz went to Damascus to meet Tiglathpileser king of Assyria, and saw an altar that was at Damascus: and king Ahaz sent to Urijah the priest the fashion of the altar, and the pattern of it, according to all the workmanship thereof.

16:11 祭司乌利亚照着亚哈斯王从大马士革送来的图样 , 在亚哈斯王没有从大马士革回来之先 , 建筑一座坛 .

And Urijah the priest built an altar according to all that king Ahaz had sent from Damascus: so Urijah the priest made it against king Ahaz came from Damascus.

16:12 王从大马士革回来看见坛 , 就近前来 , 在坛上献祭 .

And when the king was come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered thereon.

16:13 烧燔祭 , 素祭 , 浇奠祭 , 将平安祭牲的血洒在坛上 ,

And he burnt his burnt offering and his meat offering, and poured his drink offering, and sprinkled the blood of his peace offerings, upon the altar.

16:14 又将耶和华面前的铜坛从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边 .

And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.

16:15 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说 , 早晨的燔祭 , 晚上的素祭 , 王的燔祭 , 素祭 , 国内众民的燔祭 , 素祭 , 奠祭都要烧在大坛上 . 燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上 , 只是铜坛我要用以求问耶和华 .

And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.

16:16 祭司乌利亚就照着亚哈斯王所吩咐的行了 .

Thus did Urijah the priest, according to all that king Ahaz commanded.

16:17 亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子 , 把盆从座上挪下来 , 又将铜海从驮海的铜牛上搬下来 , 放在铺石地 .

And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon a pavement of stones.

16:18 又因亚述王的缘故 , 将耶和华殿为安息日所盖的廊子和王从外入殿的廊子挪移 , 围绕耶和华的殿 .

And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria.

16:19 亚哈斯其馀所行的事都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Ahaz which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

16:20 亚哈斯与他列祖同睡 , 葬在大卫城他列祖的坟地里 . 他儿子希西家接续他作王 .

And Ahaz slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Hezekiah his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 17 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

17:1 犹大王亚哈斯十二年 , 以拉的儿子何细亚在撒马利亚登基作以色列王九年 .

In the twelfth year of Ahaz king of Judah began Hoshea the son of Elah to reign in Samaria over Israel nine years.

17:2 他行耶和华眼中看为恶的事 , 只是不像在他以前的以色列诸王 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him.

17:3 亚述王撒缦以色上来攻击何细亚 , 何细亚就服事他 , 给他进贡 .

Against him came up Shalmaneser king of Assyria; and Hoshea became his servant, and gave him presents.

17:4 何细亚背叛 , 差人去见埃及王梭 , 不照往年所行的与亚述王进贡 . 亚述王知道了 , 就把他锁禁 , 囚在监里 .

And the king of Assyria found conspiracy in Hoshea: for he had sent messengers to So king of Egypt, and brought no present to the king of Assyria, as he had done year by year: therefore the king of Assyria shut him up, and bound him in prison.

17:5 亚述王上来攻击以色列遍地 , 上到撒马利亚 , 围困三年 .

Then the king of Assyria came up throughout all the land, and went up to Samaria, and besieged it three years.

17:6 何细亚第九年亚述王攻取了撒马利亚 , 将以色列人掳到亚述 , 把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边 , 并玛代人的城邑 .

In the ninth year of Hoshea the king of Assyria took Samaria, and carried Israel away into Assyria, and placed them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes.

17:7 这是因以色列人得罪那领他们出埃及地 , 脱离埃及王法老手的耶和华他们的神 , 去敬畏别神 ,

For so it was, that the children of Israel had sinned against the LORD their God, which had brought them up out of the land of Egypt, from under the hand of Pharaoh king of Egypt, and had feared other gods,

17:8 随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗和以色列诸王所立的条规 .

And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.

17:9 以色列人暗中行不正的事 , 违背耶和华他们的神 , 在他们所有的城邑 , 从了望楼直到坚固城 , 建筑邱坛 .

And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city.

17:10 在各高冈上 , 各青翠树下立柱像和木偶 .

And they set them up images and groves in every high hill, and under every green tree:

17:11 在邱坛上烧香 , 效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的 , 又行恶事惹动耶和华的怒气 .

And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:

17:12 且事奉偶像 , 就是耶和华警戒他们不可行的 .

For they served idols, whereof the LORD had said unto them, Ye shall not do this thing.

17:13 但耶和华藉众先知 , 先见劝戒以色列人和犹大人说 , 当离开你们的恶行 , 谨守我的诫命律例 , 遵行我吩咐你们列祖 , 并藉我仆人众先知所传给你们的律法 .

Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.

17:14 他们却不听从 , 竟硬着颈项 , 效法他们列祖 , 不信服耶和华他们的神 ,

Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God.

17:15 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约 , 并劝戒他们的话 , 随从虚无的神 , 自己成为虚妄 , 效法周围的外邦人 , 就是耶和华嘱咐他们不可效法的 .

And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them.

17:16 离弃耶和华他们神的一切诫命 , 为自己铸了两个牛犊的像 , 立了亚舍拉 , 敬拜天上的万象 , 事奉巴力 ,

And they left all the commandments of the LORD their God, and made them molten images, even two calves, and made a grove, and worshipped all the host of heaven, and served Baal.

17:17 又使他们的儿女经火 , 用占卜 , 行法术卖了自己 , 行耶和华眼中看为恶的事 , 惹动他的怒气 .

And they caused their sons and their daughters to pass through the fire, and used divination and enchantments, and sold themselves to do evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

17:18 所以耶和华向以色列人大大发怒 , 从自己面前赶出他们 , 只剩下犹大一个支派 .

Therefore the LORD was very angry with Israel, and removed them out of his sight: there was none left but the tribe of Judah only.

17:19 犹大人也不遵守耶和华他们神的诫命 , 随从以色列人所立的条规 .

Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.

17:20 耶和华就厌弃以色列全族 , 使他们受苦 , 把他们交在抢夺他们的人手中 , 以致赶出他们离开自己面前 ,

And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

17:21 将以色列国从大卫家夺回 . 他们就立尼八的儿子耶罗波安作王 . 耶罗波安引诱以色列人不随从耶和华 , 陷在大罪里 .

For he rent Israel from the house of David; and they made Jeroboam the son of Nebat king: and Jeroboam drave Israel from following the LORD, and made them sin a great sin.

17:22 以色列人犯耶罗波安所犯的一切罪 , 总不离开 ,

For the children of Israel walked in all the sins of Jeroboam which he did; they departed not from them;

17:23 以致耶和华从自己面前赶出他们 , 正如藉他仆人众先知所说的 . 这样 , 以色列人从本地被掳到亚述 , 直到今日 .

Until the LORD removed Israel out of his sight, as he had said by all his servants the prophets. So was Israel carried away out of their own land to Assyria unto this day.

17:24 亚述王从巴比伦 , 古他 , 亚瓦 , 哈马 , 和西法瓦音迁移人来 , 安置在撒马利亚的城邑 , 代替以色列人 . 他们就得了撒马利亚 , 住在其中 .

And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.

17:25 他们才住那里的时候 , 不敬畏耶和华 , 所以耶和华叫狮子进入他们中间 , 咬死了些人 .

And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

17:26 有人告诉亚述王说 , 你所迁移安置在撒马利亚各城的那些民 , 不知道那地之神的规矩 , 所以那神叫狮子进入他们中间 , 咬死他们 .

Wherefore they spake to the king of Assyria, saying, The nations which thou hast removed, and placed in the cities of Samaria, know not the manner of the God of the land: therefore he hath sent lions among them, and, behold, they slay them, because they know not the manner of the God of the land.

17:27 亚述王就吩咐说 , 叫所掳来的祭司回去一个 , 使他住在那里 , 将那地之神的规矩指教那些民 .

Then the king of Assyria commanded, saying, Carry thither one of the priests whom ye brought from thence; and let them go and dwell there, and let him teach them the manner of the God of the land.

17:28 于是有一个从撒马利亚掳去的祭司回来 , 住在伯特利 , 指教他们怎样敬畏耶和华 .

Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD.

17:29 然而 , 各族之人在所住的城里各为自己制造神像 , 安置在撒马利亚人所造有邱坛的殿中 .

Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt.

17:30 巴比伦人造疏割比讷像 . 古他人造匿甲像 . 哈马人造亚示玛像 .

And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,

17:31 亚瓦人造匿哈和他珥他像 . 西法瓦音人用火焚烧儿女 , 献给西法瓦音的神亚得米勒和亚拿米勒 .

And the Avites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burnt their children in fire to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim.

17:32 他们惧怕耶和华 , 也从他们中间立邱坛的祭司 , 为他们在有邱坛的殿中献祭 .

So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places.

17:33 他们又惧怕耶和华 , 又事奉自己的神 , 从何邦迁移 , 就随何邦的风俗 .

They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.

17:34 他们直到如今仍照先前的风俗去行 , 不专心敬畏耶和华 , 不全守自己的规矩 , 典章 , 也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法 , 诫命 . 雅各 , 就是从前耶和华起名叫以色列的 .

Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;

17:35 耶和华曾与他们立约 , 嘱咐他们说 , 不可敬畏别神 , 不可跪拜事奉他 , 也不可向他献祭 .

With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

17:36 但那用大能和伸出来的膀臂领你们出埃及地的耶和华 , 你们当敬畏 , 跪拜 , 向他献祭 .

But the LORD, who brought you up out of the land of Egypt with great power and a stretched out arm, him shall ye fear, and him shall ye worship, and to him shall ye do sacrifice.

17:37 他给你们写的律例 , 典章 , 律法 , 诫命 , 你们应当永远谨守遵行 , 不可敬畏别神 .

And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods.

17:38 我耶和华与你们所立的约你们不可忘记 , 也不可敬畏别神 .

And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.

17:39 但要敬畏耶和华你们的神 , 他必救你们脱离一切仇敌的手 .

But the LORD your God ye shall fear; and he shall deliver you out of the hand of all your enemies.

17:40 他们却不听从 , 仍照先前的风俗去行 .

Howbeit they did not hearken, but they did after their former manner.

17:41 如此这些民又惧怕耶和华 , 又事奉他们的偶像 . 他们子子孙孙也都照样行 , 效法他们的祖宗 , 直到今日 .

So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 18 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

18:1 以色列王以拉的儿子何细亚第三年 , 犹大王亚哈斯的儿子希西家登基 .

Now it came to pass in the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Hezekiah the son of Ahaz king of Judah began to reign.

18:2 他登基的时候年二十五岁 , 在耶路撒冷作王二十九年 . 他母亲名叫亚比 , 是撒迦利雅的女儿 .

Twenty and five years old was he when he began to reign; and he reigned twenty and nine years in Jerusalem. His mother's name also was Abi, the daughter of Zachariah.

18:3 希西家行耶和华眼中看为正的事 , 效法他祖大卫一切所行的 .

And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father did.

18:4 他废去邱坛 , 毁坏柱像 , 砍下木偶 , 打碎摩西所造的铜蛇 , 因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香 . 希西家叫铜蛇为铜块 ( 或作人称铜蛇为铜像 ) .

He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.

18:5 希西家倚靠耶和华以色列的神 , 在他前后的犹大列王中没有一个及他的 .

He trusted in the LORD God of Israel; so that after him was none like him among all the kings of Judah, nor any that were before him.

18:6 因为他专靠耶和华 , 总不离开 , 谨守耶和华所吩咐摩西的诫命 .

For he clave to the LORD, and departed not from following him, but kept his commandments, which the LORD commanded Moses.

18:7 耶和华与他同在 , 他无论往何处去尽都亨通 . 他背叛 , 不肯事奉亚述王 .

And the LORD was with him; and he prospered whithersoever he went forth: and he rebelled against the king of Assyria, and served him not.

18:8 希西家攻击非利士人 , 直到迦萨 , 并迦萨的四境 , 从了望楼到坚固城 .

He smote the Philistines, even unto Gaza, and the borders thereof, from the tower of the watchmen to the fenced city.

18:9 希西家王第四年 , 就是以色列王以拉的儿子何细亚第七年 , 亚述王撒缦以色上来围困撒马利亚 .

And it came to pass in the fourth year of king Hezekiah, which was the seventh year of Hoshea son of Elah king of Israel, that Shalmaneser king of Assyria came up against Samaria, and besieged it.

18:10 过了三年就攻取了城 . 希西家第六年 , 以色列王何细亚第九年 , 撒马利亚被攻取了 .

And at the end of three years they took it: even in the sixth year of Hezekiah, that is the ninth year of Hoshea king of Israel, Samaria was taken.

18:11 亚述王将以色列人掳到亚述 , 把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边 , 并米底亚人的城邑 .

And the king of Assyria did carry away Israel unto Assyria, and put them in Halah and in Habor by the river of Gozan, and in the cities of the Medes:

18:12 都因他们不听从耶和华他们神的话 , 违背他的约 , 就是耶和华仆人摩西吩咐他们所当守的 .

Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them.

18:13 希西家王十四年 , 亚述王西拿基立上来攻击犹大的一切坚固城 , 将城攻取 .

Now in the fourteenth year of king Hezekiah did Sennacherib king of Assyria come up against all the fenced cities of Judah, and took them.

18:14 犹大王希西家差人往拉吉去见亚述王 , 说 , 我有罪了 , 求你离开我 . 凡你罚我的 , 我必承当 . 于是亚述王罚犹大王希西家银子三百他连得 , 金子三十他连得 .

And Hezekiah king of Judah sent to the king of Assyria to Lachish, saying, I have offended; return from me: that which thou puttest on me will I bear. And the king of Assyria appointed unto Hezekiah king of Judah three hundred talents of silver and thirty talents of gold.

18:15 希西家就把耶和华殿里和王宫府库里所有的银子都给了他 .

And Hezekiah gave him all the silver that was found in the house of the LORD, and in the treasures of the king's house.

18:16 那时 , 犹大王希西家将耶和华殿门上的金子 , 和他自己包在柱上的金子 , 都刮下来 , 给了亚述王 .

At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.

18:17 亚述王从拉吉差遣他珥探 , 拉伯撒利 , 和拉伯沙基率领大军往耶路撒冷 , 到希西家王那里去 . 他们上到耶路撒冷 , 就站在上池的水沟旁 , 在漂布地的大路上 .

And the king of Assyria sent Tartan and Rabsaris and Rabshakeh from Lachish to king Hezekiah with a great host against Jerusalem. And they went up and came to Jerusalem. And when they were come up, they came and stood by the conduit of the upper pool, which is in the highway of the fuller's field.

18:18 他们呼叫王的时候 , 就有希勒家的儿子家宰以利亚敬 , 并书记舍伯那和亚萨的儿子史官约亚 , 出来见他们 .

And when they had called to the king, there came out to them Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder.

18:19 拉伯沙基说 , 你们去告诉希西家说 , 亚述大王如此说 , 你所倚靠的有什么可仗赖的呢 .

And Rabshakeh said unto them, Speak ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

18:20 你说有打仗的计谋和能力 , 我看不过是虚话 . 你到底倚靠谁才背叛我呢 .

Thou sayest, (but they are but vain words,) I have counsel and strength for the war. Now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

18:21 看哪 , 你所倚靠的埃及是那压伤的苇杖人若靠这杖 , 就必刺透他的手 . 埃及王法老向一切倚靠他的人也是这样 .

Now, behold, thou trustest upon the staff of this bruised reed, even upon Egypt, on which if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt unto all that trust on him.

18:22 你们若对我说 , 我们倚靠耶和华我们的神 , 希西家岂不是将神的邱坛和祭坛废去 , 且对犹大和耶路撒冷的人说 , 你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗 .

But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem?

18:23 现在你把当头给我主亚述王 , 我给你二千匹马 , 看你这一面骑马的人够不够 .

Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

18:24 若不然 , 怎能打败我主臣仆中最小的军长呢 . 你竟倚靠埃及的战车马兵吗 .

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

18:25 现在我上来攻击毁灭这地 , 岂没有耶和华的意思吗 . 耶和华吩咐我说 , 你上去攻击毁灭这地吧 .

Am I now come up without the LORD against this place to destroy it? The LORD said to me, Go up against this land, and destroy it.

18:26 希勒家的儿子以利亚敬和舍伯那 , 并约亚 , 对拉伯沙基说 , 求你用亚兰言语和仆人说话 , 因为我们懂得 . 不要用犹大言语和我们说话 , 达到城上百姓的耳中 .

Then said Eliakim the son of Hilkiah, and Shebna, and Joah, unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, to thy servants in the Syrian language; for we understand it: and talk not with us in the Jews' language in the ears of the people that are on the wall.

18:27 拉伯沙基说 , 我主差遣我来 , 岂是单对你和你的主说这些话吗 . 不也是对这些坐在城上 , 要与你们一同吃自己粪 , 喝自己尿的人说吗 .

But Rabshakeh said unto them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? hath he not sent me to the men which sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

18:28 于是拉伯沙基站着 , 用犹大言语大声喊着说 , 你们当听亚述大王的话 .

Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

18:29 王如此说 , 你们不要被希西家欺哄了 . 因他不能救你们脱离我的手 .

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

18:30 也不要听希西家使你们倚靠耶和华 , 说耶和华必要拯救我们 , 这城必不交在亚述王的手中 .

Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us, and this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

18:31 不要听希西家的话 . 因亚述王如此说 , 你们要与我和好 , 出来投降我 , 各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子 , 喝自己井里的水 .

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me, and then eat ye every man of his own vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his cistern:

18:32 等我来领你们到一个地方与你们本地一样 , 就是有五谷和新酒之地 , 有粮食和葡萄园之地 , 有橄榄树和蜂蜜之地 , 好使你们存活 , 不至于死 . 希西家劝导你们 , 说耶和华必拯救我们;你们不要听他的话 .

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.

18:33 列国的神有哪一个救他本国脱离亚述王的手呢 .

Hath any of the gods of the nations delivered at all his land out of the hand of the king of Assyria?

18:34 哈马 , 亚珥拔的神在哪里呢 . 西法瓦音 , 希拿 , 以瓦的神在哪里呢 . 他们曾救撒马利亚脱离我的手吗 .

Where are the gods of Hamath, and of Arpad? where are the gods of Sepharvaim, Hena, and Ivah? have they delivered Samaria out of mine hand?

18:35 这些国的神有谁曾救自己的国脱离我的手呢 . 难道耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗 .

Who are they among all the gods of the countries, that have delivered their country out of mine hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of mine hand?

18:36 百姓静默不言 , 并不回答一句 , 因为王曾吩咐说 , 不要回答他 .

But the people held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

18:37 当下 , 希勒家的儿子家宰以利亚敬和书记舍伯那 , 并亚萨的儿子史官约亚 , 都撕裂衣服 , 来到希西家那里 , 将拉伯沙基的话告诉了他 .

Then came Eliakim the son of Hilkiah, which was over the household, and Shebna the scribe, and Joah the son of Asaph the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 19 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

19:1 希西家王听见 , 就撕裂衣服 , 披上麻布 , 进了耶和华的殿 .

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

19:2 使家宰以利亚敬和书记舍伯那 , 并祭司中的长老 , 都披上麻布 , 去见亚摩斯的儿子先知以赛亚 ,

And he sent Eliakim, which was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests, covered with sackcloth, to Isaiah the prophet the son of Amoz.

19:3 对他说 , 希西家如此说 , 今日是急难 , 责罚 , 凌辱的日子 , 就如妇人将要生产婴孩 , 却没有力量生产 .

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and blasphemy; for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

19:4 或者耶和华你的神听见拉伯沙基的一切话 , 就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话 , 耶和华你的神听见这话 , 就发斥责 . 故此 , 求你为馀剩的民扬声祷告 .

It may be the LORD thy God will hear all the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.

19:5 希西家王的臣仆就去见以赛亚 .

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

19:6 以赛亚对他们说 , 要这样对你们的主人说 , 耶和华如此说 , 你听见亚述王的仆人亵渎我的话 , 不要惧怕 .

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say to your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words which thou hast heard, with which the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

19:7 我必惊动 ( 原文作使灵进入 ) 他的心 , 他要听见风声就归回本地 . 我必使他在那里倒在刀下 .

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

19:8 拉伯沙基回去 , 正遇见亚述王攻打立拿 , 原来他早听见亚述王拔营离开拉吉 .

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

19:9 亚述王听见人论古实王特哈加说 , 他出来要与你争战 . 于是亚述王又打发使者去见希西家 , 吩咐他们说 ,

And when he heard say of Tirhakah king of Ethiopia, Behold, he is come out to fight against thee: he sent messengers again unto Hezekiah, saying,

19:10 你们对犹大王希西家如此说 , 不要听你所倚靠的神欺哄你说 , 耶路撒冷必不交在亚述王的手中 .

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God in whom thou trustest deceive thee, saying, Jerusalem shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

19:11 你总听说亚述诸王向列国所行的 , 乃是尽行灭绝 , 难道你还能得救吗 .

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered?

19:12 我列祖所毁灭的 , 就是歌散 , 哈兰 , 利色 , 和属提拉撒的伊甸人 , 这些国的神何曾拯救这些国呢 .

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed; as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Thelasar?

19:13 哈马的王 , 亚珥拔的王 , 西法瓦音城的王 , 希拿 , 和以瓦的王都在哪里呢 .

Where is the king of Hamath, and the king of Arpad, and the king of the city of Sepharvaim, of Hena, and Ivah?

19:14 希西家从使者手里接过书信来 , 看完了 , 就上耶和华的殿 , 将书信在耶和华面前晒开 .

And Hezekiah received the letter of the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up into the house of the LORD, and spread it before the LORD.

19:15 希西家向耶和华祷告说 , 坐在二基路伯上耶和华以色列的神阿 , 你是天下万国的神 , 你曾创造天地 .

And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth.

19:16 耶和华阿 , 求你侧耳而听 . 耶和华阿 , 求你睁眼而看 . 要听西拿基立打发使者来辱骂永生神的话 .

LORD, bow down thine ear, and hear: open, LORD, thine eyes, and see: and hear the words of Sennacherib, which hath sent him to reproach the living God.

19:17 耶和华阿 , 亚述诸王果然使列国和列国之地变为荒凉 ,

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have destroyed the nations and their lands,

19:18 将列国的神像都扔在火里 . 因为它本不是神 , 乃是人手所造的 , 是木头石头的 , 所以灭绝它 .

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

19:19 耶和华我们的神阿 , 现在求你救我们脱离亚述王的手 , 使天下万国都知道惟独你耶和华是神 .

Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD God, even thou only.

19:20 亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家 , 说 , 耶和华以色列的神如此说 , 你既然求我攻击亚述王西拿基立 , 我已听见了 .

Then Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, That which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.

19:21 耶和华论他这样说 , 锡安的处女藐视你 , 嗤笑你 . 耶路撒冷的女子向你摇头 .

This is the word that the LORD hath spoken concerning him; The virgin the daughter of Zion hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

19:22 你辱骂谁 . 亵渎谁 . 扬起声来 , 高举眼目攻击谁呢 . 乃是攻击以色列的圣者 .

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

19:23 你藉你的使者辱骂主 , 并说 , 我率领许多战车上山顶 , 到黎巴嫩极深之处 . 我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树 . 我必上极高之处 , 进入肥田的树林 .

By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel.

19:24 我已经在外邦挖井喝水 . 我必用脚掌踏乾埃及的一切河 .

I have digged and drunk strange waters, and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of besieged places.

19:25 耶和华说 , 我早先所作的 , 古时所立的 , 就是现在藉你使坚固城荒废 , 变为乱堆 , 这事你岂没有听见吗 .

Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.

19:26 所以其中的居民力量甚小 , 惊惶羞愧 . 他们像野草 , 像青菜 , 如房顶上的草 , 又如未长成而枯乾的禾稼 .

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded; they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the house tops, and as corn blasted before it be grown up.

19:27 你坐下 , 你出去 , 你进来 , 你向我发烈怒 , 我都知道 .

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

19:28 因你向我发烈怒 , 又因你狂傲的话达到我耳中 , 我就要用钩子钩上你的鼻子 , 把嚼环放在你口里 , 使你从你来的路转回去 .

Because thy rage against me and thy tumult is come up into mine ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

19:29 以色列人哪 , 我赐你们一个证据 , 你们今年要吃自生的 , 明年也要吃自长的 . 至于后年 , 你们要耕种收割 , 栽植葡萄园 , 吃其中的果子 .

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.

19:30 犹大家所逃脱馀剩的 , 仍要往下扎根 , 向上结果 .

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.

19:31 必有馀剩的民从耶路撒冷而出 . 必有逃脱的人从锡安山而来 . 耶和华的热心必成就这事 .

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

19:32 所以 , 耶和华论亚述王如此说 , 他必不得来到这城 , 也不在这里射箭 , 不得拿盾牌到城前 , 也不筑垒攻城 .

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.

19:33 他从哪条路来 , 必从那条路回去 , 必不得来到这城 . 这是耶和华说的 .

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

19:34 因我为自己的缘故 , 又为我仆人大卫的缘故 , 必保护拯救这城 .

For I will defend this city, to save it, for mine own sake, and for my servant David's sake.

19:35 当夜 , 耶和华的使者出去 , 在亚述营中杀了十八万五千人 . 清早有人起来 , 一看 , 都是死尸了 .

And it came to pass that night, that the angel of the LORD went out, and smote in the camp of the Assyrians an hundred fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

19:36 亚述王西拿基立就拔营回去 , 住在尼尼微 .

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

19:37 一日在他的神尼斯洛庙里叩拜 , 他儿子亚得米勒和沙利色用刀杀了他 , 就逃到亚拉腊地 . 他儿子以撒哈顿接续他作王 .

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 20 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

20:1 那时 , 希西家病得要死 . 亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他 , 对他说 , 耶和华如此说 , 你当留遗命与你的家 , 因为你必死 , 不能活了 .

In those days was Hezekiah sick unto death. And the prophet Isaiah the son of Amoz came to him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order; for thou shalt die, and not live.

20:2 希西家就转脸朝墙 , 祷告耶和华说 ,

Then he turned his face to the wall, and prayed unto the LORD, saying,

20:3 耶和华阿 , 求你记念我在你面前怎样存完全的心 , 按诚实行事 , 又作你眼中所看为善的 . 希西家就痛哭了 .

I beseech thee, O LORD, remember now how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

20:4 以赛亚出来 , 还没有到中院 ( 院或作城 ) , 耶和华的话就临到他 , 说 ,

And it came to pass, afore Isaiah was gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying,

20:5 你回去告诉我民的君希西家说 , 耶和华你祖大卫的神如此说 , 我听见了你的祷告 , 看见了你的眼泪 , 我必医治你 . 到第三日 , 你必上到耶和华的殿 .

Turn again, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up unto the house of the LORD.

20:6 我必加增你十五年的寿数 , 并且我要救你和这城脱离亚述王的手 . 我为自己和我仆人大卫的缘故 , 必保护这城 .

And I will add unto thy days fifteen years; and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city for mine own sake, and for my servant David's sake.

20:7 以赛亚说 , 当取一块无花果饼来 . 人就取了来 , 贴在疮上 , 王便痊愈了 .

And Isaiah said, Take a lump of figs. And they took and laid it on the boil, and he recovered.

20:8 希西家问以赛亚说 , 耶和华必医治我 , 到第三日 , 我能上耶和华的殿 , 有什么兆头呢 .

And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day?

20:9 以赛亚说 , 耶和华必成就他所说的 . 这是他给你的兆头 , 你要日影向前进十度呢 . 是要往后退十度呢 .

And Isaiah said, This sign shalt thou have of the LORD, that the LORD will do the thing that he hath spoken: shall the shadow go forward ten degrees, or go back ten degrees?

20:10 希西家回答说 , 日影向前进十度容易 , 我要日影往后退十度 .

And Hezekiah answered, It is a light thing for the shadow to go down ten degrees: nay, but let the shadow return backward ten degrees.

20:11 先知以赛亚求告耶和华 , 耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影 , 往后退了十度 .

And Isaiah the prophet cried unto the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down in the dial of Ahaz.

20:12 那时 , 巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈 , 就送书信和礼物给他 .

At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.

20:13 希西家听从使者的话 , 就把他宝库的金子 , 银子 , 香料 , 贵重的膏油 , 和他武库的一切军器 , 并他所有的财宝 , 都给他们看 . 他家中和他全国之内 , 希西家没有一样不给他们看的 .

And Hezekiah hearkened unto them, and shewed them all the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

20:14 于是先知以赛亚来见希西家王 , 问他说 , 这些人说什么 . 他们从哪里来见你 . 希西家说 , 他们从远方的巴比伦来 .

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.

20:15 以赛亚说 , 他们在你家里看见了什么 . 希西家说 , 凡我家中所有的 , 他们都看见了 . 我财宝中没有一样不给他们看的 .

And he said, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All the things that are in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

20:16 以赛亚对希西家说 , 你要听耶和华的话 ,

And Isaiah said unto Hezekiah, Hear the word of the LORD.

20:17 日子必到 , 凡你家里所有的 , 并你列祖积蓄到如今的 , 都要被掳到巴比伦去 , 不留下一样 . 这是耶和华说的 .

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

20:18 并且从你本身所生的众子 , 其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的 .

And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

20:19 希西家对以赛亚说 , 你所说耶和华的话甚好 . 若在我的年日中有太平和稳固的景况 , 岂不是好吗 .

Then said Hezekiah unto Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. And he said, Is it not good, if peace and truth be in my days?

20:20 希西家其馀的事和他的勇力 , 他怎样挖池 , 挖沟 , 引水入城 , 都写在犹大列王记上 .

And the rest of the acts of Hezekiah, and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought water into the city, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

20:21 希西家与他列祖同睡 . 他儿子玛拿西接续他作王 .

And Hezekiah slept with his fathers: and Manasseh his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 21 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

21:1 玛拿西登基的时候年十二岁 , 在耶路撒冷作王五十五年 . 他母亲名叫协西巴 .

Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.

21:2 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事 , 效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

21:3 重新建筑他父希西家所毁坏的邱坛 , 又为巴力筑坛 , 作亚舍拉像 , 效法以色列王亚哈所行的 , 且敬拜事奉天上的万象 .

For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them.

21:4 在耶和华殿宇中筑坛 . 耶和华曾指着这殿说 , 我必立我的名在耶路撒冷 .

And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name.

21:5 他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛 ,

And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

21:6 并使他的儿子经火 , 又观兆 , 用法术 , 立交鬼的和行巫术的 , 多行耶和华眼中看为恶的事 , 惹动他的怒气 .

And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

21:7 又在殿内立雕刻的亚舍拉像 . 耶和华曾对大卫和他儿子所罗门说 , 我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿 , 必立我的名 , 直到永远 .

And he set a graven image of the grove that he had made in the house, of which the LORD said to David, and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen out of all tribes of Israel, will I put my name for ever:

21:8 以色列人若谨守遵行我一切所吩咐他们的 , 和我仆人摩西所吩咐他们的一切律法 , 我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地 .

Neither will I make the feet of Israel move any more out of the land which I gave their fathers; only if they will observe to do according to all that I have commanded them, and according to all the law that my servant Moses commanded them.

21:9 他们却不听从 . 玛拿西引诱他们行恶 , 比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚 .

But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.

21:10 耶和华藉他仆人众先知说 ,

And the LORD spake by his servants the prophets, saying,

21:11 因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事比先前亚摩利人所行的更甚 , 使犹大人拜他的偶像 , 陷在罪里 .

Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:

21:12 所以耶和华以色列的神如此说 , 我必降祸与耶路撒冷和犹大 , 叫一切听见的人无不耳呜 .

Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle.

21:13 我必用量撒马利亚的准绳和亚哈家的线铊拉在耶路撒冷上 , 必擦净耶路撒冷 , 如人擦盘 , 将盘倒扣 .

And I will stretch over Jerusalem the line of Samaria, and the plummet of the house of Ahab: and I will wipe Jerusalem as a man wipeth a dish, wiping it, and turning it upside down.

21:14 我必弃掉所馀剩的子民 ( 原文作产业 ) , 把他们交在仇敌手中 , 使他们成为一切仇敌掳掠之物 .

And I will forsake the remnant of mine inheritance, and deliver them into the hand of their enemies; and they shall become a prey and a spoil to all their enemies;

21:15 是因他们自从列祖出埃及直到如今 , 常行我眼中看为恶的事 , 惹动我的怒气 .

Because they have done that which was evil in my sight, and have provoked me to anger, since the day their fathers came forth out of Egypt, even unto this day.

21:16 玛拿西行耶和华眼中看为恶的事 , 使犹大人陷在罪里 , 又流许多无辜人的血 , 充满了耶路撒冷 , 从这边直到那边 .

Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.

21:17 玛拿西其馀的事 , 凡他所行的和他所犯的罪都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

21:18 玛拿西与他列祖同睡 , 葬在自己宫院乌撒的园内 . 他儿子亚们接续他作王 .

And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.

21:19 亚们登基的时候年二十二岁 , 在耶路撒冷作王二年 . 他母亲名叫米舒利密 , 是约提巴人哈鲁斯的女儿 .

Amon was twenty and two years old when he began to reign, and he reigned two years in Jerusalem. And his mother's name was Meshullemeth, the daughter of Haruz of Jotbah.

21:20 亚们行耶和华眼中看为恶的事 , 与他父亲玛拿西所行的一样 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.

21:21 行他父亲一切所行的 , 敬奉他父亲所敬奉的偶像 ,

And he walked in all the way that his father walked in, and served the idols that his father served, and worshipped them:

21:22 离弃耶和华他列祖的神 , 不遵行耶和华的道 .

And he forsook the LORD God of his fathers, and walked not in the way of the LORD.

21:23 亚们王的臣仆背叛他 , 在宫里杀了他 .

And the servants of Amon conspired against him, and slew the king in his own house.

21:24 但国民杀了那些背叛亚们王的人 , 立他儿子约西亚接续他作王 .

And the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

21:25 亚们其馀所行的事都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Amon which he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

21:26 亚们葬在乌撒的园内自己的坟墓里 . 他儿子约西亚接续他作王 .

And he was buried in his sepulchre in the garden of Uzza: and Josiah his son reigned in his stead.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 22 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

22:1 约西亚登基的时候年八岁 , 在耶路撒冷作王三十一年 . 他母亲名叫耶底大 , 是波斯加人亚大雅的女儿 .

Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.

22:2 约西亚行耶和华眼中看为正的事 , 行他祖大卫一切所行的 , 不偏左右 .

And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.

22:3 约西亚王十八年 , 王差遣米书兰的孙子 , 亚萨利的儿子书记沙番上耶和华殿去 , 吩咐他说 ,

And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,

22:4 你去见大祭司希勒家 , 使他将奉到耶和华殿的银子 , 就是守门的从民中收聚的银子 , 数算数算 ,

Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:

22:5 交给耶和华殿里办事的人 , 使他们转交耶和华殿里作工的人 , 好修理殿的破坏之处 ,

And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,

22:6 就是转交木匠和工人 , 并瓦匠 , 又买木料和凿成的石头修理殿宇 ,

Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.

22:7 将银子交在办事的人手里 , 不与他们算帐 , 因为他们办事诚实 .

Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.

22:8 大祭司希勒家对书记沙番说 , 我在耶和华殿里得了律法书 . 希勒家将书递给沙番 , 沙番就看了 .

And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.

22:9 书记沙番到王那里 , 回覆王说 , 你的仆人已将殿里的银子倒出数算 , 交给耶和华殿里办事的人了 .

And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.

22:10 书记沙番又对王说 , 祭司希勒家递给我一卷书 . 沙番就在王面前读那书 .

And Shaphan the scribe shewed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.

22:11 王听见律法书上的话 , 便撕裂衣服 ,

And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.

22:12 吩咐祭司希勒家与沙番的儿子亚希甘 , 米该亚的儿子亚革波 , 书记沙番和王的臣仆亚撒雅 , 说 ,

And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,

22:13 你们去为我 , 为民 , 为犹大众人 , 以这书上的话求问耶和华 . 因为我们列祖没有听从这书上的言语 , 没有遵着书上所吩咐我们的去行 , 耶和华就向我们大发烈怒 .

Go ye, enquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.

22:14 于是 , 祭司希勒家和亚希甘 , 亚革波 , 沙番 , 亚撒雅都去见女先知户勒大 . 户勒大是掌管礼服沙龙的妻 . 沙龙是哈珥哈斯的孙子 , 特瓦的儿子 . 户勒大住在耶路撒冷第二区 . 他们请问于她 .

So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.

22:15 她对他们说 , 耶和华以色列的神如此说 , 你们可以回覆那差遣你们来见我的人说 ,

And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,

22:16 耶和华如此说 , 我必照着犹大王所读那书上的一切话 , 降祸与这地和其上的居民 .

Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:

22:17 因为他们离弃我 , 向别神烧香 , 用他们手所作的惹我发怒 , 所以我的忿怒必向这地发作 , 总不止息 .

Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.

22:18 然而 , 差遣你们来求问耶和华的犹大王 , 你们要这样回覆他说 , 耶和华以色列的神如此说 , 至于你所听见的话 ,

But to the king of Judah which sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;

22:19 就是听见我指着这地和其上的居民所说 , 要使这地变为荒场 , 民受咒诅的话 , 你便心里敬服 , 在我面前自卑 , 撕裂衣服 , 向我哭泣 , 因此我应允了你 . 这是我耶和华说的 .

Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.

22:20 我必使你平平安安地归到坟墓到你列祖那里 . 我要降与这地的一切灾祸 , 你也不至亲眼看见 . 他们就回覆王去了 .

Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 23 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

23:1 王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来 .

And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.

23:2 王和犹大众人与耶路撒冷的居民 , 并祭司 , 先知 , 和所有的百姓 , 无论大小 , 都一同上到耶和华的殿 . 王就把耶和华殿里所得的约书念给他们听 .

And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.

23:3 王站在柱旁 , 在耶和华面前立约 , 要尽心尽性地顺从耶和华 , 遵守他的诫命 , 法度 , 律例 , 成就这书上所记的约言 . 众民都服从这约 .

And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.

23:4 王吩咐大祭司希勒家和副祭司 , 并把门的 , 将那为巴力和亚舍拉 , 并天上万象所造的器皿 , 都从耶和华殿里搬出来 , 在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了 , 把灰拿到伯特利去 .

And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.

23:5 从前犹大列王所立拜偶像的祭司 , 在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香 , 现在王都废去 , 又废去向巴力和日 , 月 , 行星 ( 或作十二宫 ) , 并天上万象烧香的人 .

And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.

23:6 又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧 , 打碎成灰 , 将灰撒在平民的坟上 .

And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.

23:7 又拆毁耶和华殿里娈童的屋子 , 就是妇女为亚舍拉织帐子的屋子 ,

And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.

23:8 并且从犹大的城邑带众祭司来 , 污秽祭司烧香的邱坛 , 从迦巴直到别是巴 , 又拆毁城门旁的邱坛 , 这邱坛在邑宰约书亚门前 , 进城门的左边 .

And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.

23:9 但是邱坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛 , 只在他们弟兄中间吃无酵饼 .

Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.

23:10 又污秽欣嫩子谷的陀斐特 , 不许人在那里使儿女经火献给摩洛 .

And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.

23:11 又将犹大列王在耶和华殿门旁 , 太监拿单米勒靠近游廊的屋子 , 向日头所献的马废去 , 且用火焚烧日车 .

And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.

23:12 犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛 , 王都拆毁打碎了 , 就把灰倒在汲沦溪中 .

And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.

23:13 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前 , 邪僻山右边为西顿人可憎的神亚斯她录 , 摩押人可憎的神基抹 , 亚扪人可憎的神米勒公所筑的邱坛 , 王都污秽了 ,

And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.

23:14 又打碎柱像 , 砍下木偶 , 将人的骨头充满了那地方 .

And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.

23:15 他将伯特利的坛 , 就是叫以色列人陷在罪里 , 尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛 , 都拆毁焚烧 , 打碎成灰 , 并焚烧了亚舍拉 .

Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.

23:16 约西亚回头 , 看见山上的坟墓 , 就打发人将坟墓里的骸骨取出来 , 烧在坛上 , 污秽了坛 , 正如从前神人宣传耶和华的话 .

And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.

23:17 约西亚问说 , 我所看见的是什么碑 . 那城里的人回答说 , 先前有神人从犹大来 , 预先说王现在向伯特利坛所行的事 , 这就是他的墓碑 .

Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.

23:18 约西亚说 , 由他吧 . 不要挪移他的骸骨 . 他们就不动他的骸骨 , 也不动从撒马利亚来那先知的骸骨 .

And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.

23:19 从前以色列诸王在撒马利亚的城邑建筑邱坛的殿 , 惹动耶和华的怒气 , 现在约西亚都废去了 , 就如他在伯特利所行的一般 .

And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.

23:20 又将邱坛的祭司都杀在坛上 , 并在坛上烧人的骨头 , 就回耶路撒冷去了 .

And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.

23:21 王吩咐众民说 , 你们当照这约书上所写的 , 向耶和华你们的神守逾越节 .

And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.

23:22 自从士师治理以色列人和以色列王 , 犹大王的时候 , 直到如今 , 实在没有守过这样的逾越节 .

Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;

23:23 只有约西亚王十八年在耶路撒冷向耶和华守这逾越节 .

But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.

23:24 凡犹大国和耶路撒冷所有交鬼的 , 行巫术的 , 与家中的神像和偶像 , 并一切可憎之物 , 约西亚尽都除掉 , 成就了祭司希勒家在耶和华殿里所得律法书上所写的话 .

Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.

23:25 在约西亚以前没有王像他尽心 , 尽性 , 尽力地归向耶和华 , 遵行摩西的一切律法 . 在他以后也没有兴起一个王像他 .

And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.

23:26 然而 , 耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息 , 是因玛拿西诸事惹动他 .

Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.

23:27 耶和华说 , 我必将犹大人从我面前赶出 , 如同赶出以色列人一般 . 我必弃掉我从前所选择的这城耶路撒冷和我所说立我名的殿 .

And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.

23:28 约西亚其馀的事 , 凡他所行的都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

23:29 约西亚年间 , 埃及王法老尼哥上到幼发拉底河攻击亚述王 . 约西亚王去抵挡他 . 埃及王遇见约西亚在米吉多 , 就杀了他 .

In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

23:30 他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷 , 葬在他自己的坟墓里 . 国民膏约西亚的儿子约哈斯接续他父亲作王 .

And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.

23:31 约哈斯登基的时候年二十三岁 , 在耶路撒冷作王三个月 . 他母亲名叫哈慕她 , 是立拿人耶利米的女儿 .

Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

23:32 约哈斯行耶和华眼中看为恶的事 , 效法他列祖一切所行的 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.

23:33 法老尼哥将约哈斯锁禁在哈马地的利比拉 , 不许他在耶路撒冷作王 , 又罚犹大国银子一百他连得 , 金子一他连得 .

And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.

23:34 法老尼哥立约西亚的儿子以利亚敬接续他父亲约西亚作王 , 给他改名叫约雅敬 , 却将约哈斯带到埃及 , 他就死在那里 .

And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.

23:35 约雅敬将金银给法老 , 遵着法老的命向国民徵取金银 , 按着各人的力量派定 , 索要金银 , 好给法老尼哥 .

And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.

23:36 约雅敬登基的时候年二十五岁 , 在耶路撒冷作王十一年 . 他母亲名叫西布大 , 是鲁玛人毗大雅的女儿 .

Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.

23:37 约雅敬行耶和华眼中看为恶的事 , 效法他列祖一切所行的 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 24 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

24:1 约雅敬年间 , 巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大 . 约雅敬服事他三年 , 然后背叛他 .

In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.

24:2 耶和华使迦勒底军 , 亚兰军 , 摩押军 , 和亚扪人的军来攻击约雅敬 , 毁灭犹大 , 正如耶和华藉他仆人众先知所说的 .

And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.

24:3 这祸临到犹大人 , 诚然是耶和华所命的 , 要将他们从自己面前赶出 , 是因玛拿西所犯的一切罪 .

Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;

24:4 又因他流无辜人的血 , 充满了耶路撒冷 . 耶和华决不肯赦免 .

And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.

24:5 约雅敬其馀的事 , 凡他所行的都写在犹大列王记上 .

Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?

24:6 约雅敬与他列祖同睡 . 他儿子约雅斤接续他作王 .

So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.

24:7 埃及王不再从他国中出来 . 因为巴比伦王将埃及王所管之地 , 从埃及小河直到幼发拉底河都夺去了 .

And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.

24:8 约雅斤登基的时候年十八岁 , 在耶路撒冷作王三个月 . 他母亲名叫尼护施她 , 是耶路撒冷人以利拿单的女儿 .

Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.

24:9 约雅斤行耶和华眼中看为恶的事 , 效法他父亲一切所行的 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.

24:10 那时 , 巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷 , 围困城 .

At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.

24:11 当他军兵围困城的时候 , 巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了 .

And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.

24:12 犹大王约雅斤和他母亲 , 臣仆 , 首领 , 太监一同出城 , 投降巴比伦王 . 巴比伦王便拿住他 . 那时是巴比伦王第八年 .

And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.

24:13 巴比伦王将耶和华殿和王宫里的宝物都拿去了 , 将以色列王所罗门所造耶和华殿里的金器都毁坏了 , 正如耶和华所说的 .

And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.

24:14 又将耶路撒冷的众民和众首领 , 并所有大能的勇士 , 共一万人 , 连一切木匠 , 铁匠都掳了去 . 除了国中极贫穷的人以外 , 没有剩下的 .

And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.

24:15 并将约雅斤和王母 , 后妃 , 太监 , 与国中的大官 , 都从耶路撒冷掳到巴比伦去了 .

And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.

24:16 又将一切勇士七千人和木匠 , 铁匠一千人 , 都是能上阵的勇士 , 全掳到巴比伦去了 .

And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.

24:17 巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王 , 给玛探雅改名叫西底家 .

And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.

24:18 西底家登基的时候年二十一岁 , 在耶路撒冷作王十一年 . 他母亲名叫哈慕她 , 是立拿人耶利米的女儿 .

Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.

24:19 西底家行耶和华眼中看为恶的事 , 是照约雅敬一切所行的 .

And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.

24:20 因此耶和华的怒气在耶路撒冷和犹大发作 , 以致将人民从自己面前赶出 .

For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.



旧约 -- 列王记下(2 Kings) -- 第 25 章 ( 本篇共有 25 章 ) Edit

25:1 西底家背叛巴比伦王 . 他作王第九年十月初十日 , 巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷 , 对城安营 , 四围筑垒攻城 .

And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.

25:2 于是城被围困 , 直到西底家王十一年 .

And the city was besieged unto the eleventh year of king Zedekiah.

25:3 四月初九日 , 城里有大饥荒 , 甚至百姓都没有粮食 .

And on the ninth day of the fourth month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.

25:4 城被攻破 , 一切兵丁就在夜间从靠近王园两城中间的门逃跑 . 迦勒底人正在四围攻城 , 王就向亚拉巴逃走 .

And the city was broken up, and all the men of war fled by night by the way of the gate between two walls, which is by the king's garden: (now the Chaldees were against the city round about:) and the king went the way toward the plain.

25:5 迦勒底的军队追赶王 , 在耶利哥的平原追上他 . 他的全军都离开他四散了 .

And the army of the Chaldees pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho: and all his army were scattered from him.

25:6 迦勒底人就拿住王 , 带他到在利比拉的巴比伦王那里审判他 .

So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.

25:7 在西底家眼前杀了他的众子 , 并且剜了西底家的眼睛 , 用铜链锁着他 , 带到巴比伦去 .

And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.

25:8 巴比伦王尼布甲尼撒十九年五月初七日 , 巴比伦王的臣仆 , 护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷 ,

And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:

25:9 用火焚烧耶和华的殿和王宫 , 又焚烧耶路撒冷的房屋 , 就是各大户家的房屋 .

And he burnt the house of the LORD, and the king's house, and all the houses of Jerusalem, and every great man's house burnt he with fire.

25:10 跟从护卫长迦勒底的全军就拆毁耶路撒冷四围的城墙 .

And all the army of the Chaldees, that were with the captain of the guard, brake down the walls of Jerusalem round about.

25:11 那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓 , 并已经投降巴比伦王的人 , 以及大众所剩下的人 , 都掳去了 .

Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.

25:12 但护卫长留下些民中最穷的 , 使他们修理葡萄园 , 耕种田地 .

But the captain of the guard left of the poor of the land to be vinedressers and husbandmen.

25:13 耶和华殿的铜柱 , 并耶和华殿的盆座和铜海 , 迦勒底人都打碎了 , 将那铜运到巴比伦去了 ,

And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.

25:14 又带去锅 , 铲子 , 腊剪 , 调羹 , 并所用的一切铜器 ,

And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.

25:15 火鼎 , 碗 , 无论金的银的 , 护卫长也都带去了 .

And the firepans, and the bowls, and such things as were of gold, in gold, and of silver, in silver, the captain of the guard took away.

25:16 所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱 , 一个铜海 , 和几个盆座 , 这一切的铜 , 多得无法可称 .

The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.

25:17 这一根柱子高十八肘 , 柱上有铜顶 , 高三肘 . 铜顶的周围有网子和石榴 , 都是铜的 . 那一根柱子 , 照此一样 , 也有网子 .

The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.

25:18 护卫长拿住大祭司西莱雅 , 副祭司西番亚 , 和三个把门的 ,

And the captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the door:

25:19 又从城中拿住一个管理兵丁的官 ( 或作太监 ) , 并在城里所遇常见王面的五个人和检点国民军长的书记 , 以及城里遇见的国民六十个人 .

And out of the city he took an officer that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, which were found in the city, and the principal scribe of the host, which mustered the people of the land, and threescore men of the people of the land that were found in the city:

25:20 护卫长尼布撒拉旦将这些人带到在利比拉的巴比伦王那里 .

And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:

25:21 巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉 . 这样 , 犹大人被掳去离开本地 .

And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.

25:22 至于犹大国剩下的民 , 就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的 , 巴比伦王立了沙番的孙子 , 亚希甘的儿子基大利作他们的省长 .

And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.

25:23 众军长和属他们的人听见巴比伦王立了基大利作省长 , 于是军长尼探雅的儿子以实玛利 , 加利亚的儿子约哈难 , 尼陀法人单户蔑的儿子西莱雅 , 玛迦人的儿子雅撒尼亚 , 和属他们的人都到米斯巴见基大利 .

And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.

25:24 基大利向他们和属他们的人起誓说 , 你们不必惧怕迦勒底臣仆 , 只管住在这地服事巴比伦王 , 就可以得福 .

And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.

25:25 七月间 , 宗室以利沙玛的孙子 , 尼探雅的儿子以实玛利带着十个人来 , 杀了基大利和同他在米斯巴的犹大人与迦勒底人 .

But it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the seed royal, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldees that were with him at Mizpah.

25:26 于是众民 , 无论大小 , 连众军长 . 因为惧怕迦勒底人 , 都起身往埃及去了 .

And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees.

25:27 犹大王约雅斤被掳后三十七年 , 巴比伦王以未米罗达元年十二月二十七日 , 使犹大王约雅斤抬头 , 提他出监 .

And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;

25:28 又对他说恩言 , 使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位 ,

And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;

25:29 给他脱了囚服 . 他终身常在巴比伦王面前吃饭 .

And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life.

25:30 王赐他所需用的食物 , 日日赐他一分 , 终身都是这样 .

And his allowance was a continual allowance given him of the king, a daily rate for every day, all the days of his life.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 1 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

1:1 亚当生塞特 . 塞特生以挪士 .

Adam, Sheth, Enosh,

1:2 以挪士生该南 . 该南生玛勒列 . 玛勒列生雅列 .

Kenan, Mahalaleel, Jered,

1:3 雅列生以诺 . 以诺生玛土撒拉 . 玛土撒拉生拉麦 .

Henoch, Methuselah, Lamech,

1:4 拉麦生挪亚 . 挪亚生闪 , 含 , 雅弗 .

Noah, Shem, Ham, and Japheth.

1:5 雅弗的儿子是歌篾 , 玛各 , 玛代 , 雅完 , 土巴 , 米设 , 提拉 .

The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.

1:6 歌篾的儿子是亚实基拿 , 低法 ( 低法创世记十章三节是利法 ) , 陀迦玛 .

And the sons of Gomer; Ashchenaz, and Riphath, and Togarmah.

1:7 雅完的儿子是以利沙 , 他施 , 基提 , 多单 ( 多单有作罗单的 ) .

And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.

1:8 含的儿子是古实 , 麦西 , 弗 , 迦南 .

The sons of Ham; Cush, and Mizraim, Put, and Canaan.

1:9 古实的儿子是西巴 , 哈腓拉 , 撒弗他 , 拉玛 , 撒弗提迦 . 拉玛的儿子是示巴 , 底但 .

And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabta, and Raamah, and Sabtecha. And the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.

1:10 古实生宁录 . 他为世上英雄之首 .

And Cush begat Nimrod: he began to be mighty upon the earth.

1:11 麦西生路低人 , 亚拿米人 , 利哈比人 , 拿弗土希人 ,

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

1:12 帕斯鲁细人 , 迦斯路希人 , 迦斐托人 . 从迦斐托出来的有非利士人 .

And Pathrusim, and Casluhim, (of whom came the Philistines,) and Caphthorim.

1:13 迦南生长子西顿 , 又生赫

And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,

1:14 和耶布斯人 , 亚摩利人 , 革迦撒人 ,

The Jebusite also, and the Amorite, and the Girgashite,

1:15 希未人 , 亚基人 , 西尼人 ,

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

1:16 亚瓦底人 , 洗玛利人 , 并哈马人 .

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite.

1:17 闪的儿子是以拦 , 亚述 , 亚法撒 , 路德 , 亚兰 , 乌斯 , 户勒 , 基帖 , 米设 ( 米设创世记十章二十三节作玛施 ) .

The sons of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram, and Uz, and Hul, and Gether, and Meshech.

1:18 亚法撒生沙拉 . 沙拉生希伯 .

And Arphaxad begat Shelah, and Shelah begat Eber.

1:19 希伯生了两个儿子 , 一个名叫法勒 ( 法勒就是分的意思 ) , 因为那时人就分地居住 . 法勒的兄弟名叫约坍 .

And unto Eber were born two sons: the name of the one was Peleg; because in his days the earth was divided: and his brother's name was Joktan.

1:20 约坍生亚摩答 , 沙列 , 哈萨玛非 , 耶拉 ,

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

1:21 哈多兰 , 乌萨 , 德拉 ,

Hadoram also, and Uzal, and Diklah,

1:22 以巴录 , 亚比玛利 , 示巴 ,

And Ebal, and Abimael, and Sheba,

1:23 阿斐 , 哈腓拉 , 约巴 . 这都是约坍的儿子 .

And Ophir, and Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.

1:24 闪生亚法撒 . 亚法撒生沙拉 .

Shem, Arphaxad, Shelah,

1:25 沙拉生希伯 . 希伯生法勒 . 法勒生拉吴 .

Eber, Peleg, Reu,

1:26 拉吴生西鹿 . 西鹿生拿鹤 . 拿鹤生他拉 .

Serug, Nahor, Terah,

1:27 他拉生亚伯兰 , 亚伯兰就是亚伯拉罕 .

Abram; the same is Abraham.

1:28 亚伯拉罕的儿子是以撒 , 以实玛利 .

The sons of Abraham; Isaac, and Ishmael.

1:29 以实玛利的儿子记在下面 , 以实玛利的长子是尼拜约 , 其次是基达 , 押德别 , 米比衫 ,

These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,

1:30 米施玛 , 度玛 , 玛撒 , 哈达 , 提玛 ,

Mishma, and Dumah, Massa, Hadad, and Tema,

1:31 伊突 , 拿非施 , 基底玛 . 这都是以实玛利的儿子 .

Jetur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.

1:32 亚伯拉罕的妾基土拉所生的儿子 , 就是心兰 , 约珊 , 米但 , 米甸 , 伊施巴 , 书亚 . 约珊的儿子是示巴 , 底但 .

Now the sons of Keturah, Abraham's concubine: she bare Zimran, and Jokshan, and Medan, and Midian, and Ishbak, and Shuah. And the sons of Jokshan; Sheba, and Dedan.

1:33 米甸的儿子是以法 , 以弗 , 哈诺 , 亚比大 , 以勒大 . 这都是基土拉的子孙 .

And the sons of Midian; Ephah, and Epher, and Henoch, and Abida, and Eldaah. All these are the sons of Keturah.

1:34 亚伯拉罕生以撒 . 以撒的儿子是以扫和以色列 .

And Abraham begat Isaac. The sons of Isaac; Esau and Israel.

1:35 以扫的儿子是以利法 , 流珥 , 耶乌施 , 雅兰 , 可拉 .

The sons of Esau; Eliphaz, Reuel, and Jeush, and Jaalam, and Korah.

1:36 以利法的儿子是毯螅 , 阿抹 , 洗玻 , 迦坦 , 基纳斯 , 亭纳 , 亚玛力 .

The sons of Eliphaz; Teman, and Omar, Zephi, and Gatam, Kenaz, and Timna, and Amalek.

1:37 流珥的儿子是拿哈 , 谢拉 , 沙玛 , 米撒 .

The sons of Reuel; Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.

1:38 西珥的儿子是罗坍 , 朔巴 , 祭便 , 亚拿 , 底顺 , 以察 , 底珊 .

And the sons of Seir; Lotan, and Shobal, and Zibeon, and Anah, and Dishon, and Ezar, and Dishan.

1:39 罗坍的儿子是何利 , 荷幔 . 罗坍的妹子是亭纳 .

And the sons of Lotan; Hori, and Homam: and Timna was Lotan's sister.

1:40 朔巴的儿子是亚勒文 , 玛拿辖 , 以巴录 , 示非 , 阿南 . 祭便的儿子是亚雅 , 亚拿 .

The sons of Shobal; Alian, and Manahath, and Ebal, Shephi, and Onam. And the sons of Zibeon; Aiah, and Anah.

1:41 亚拿的儿子是底顺 . 底顺的儿子是哈默兰 , 伊是班 , 益兰 , 基兰 .

The sons of Anah; Dishon. And the sons of Dishon; Amram, and Eshban, and Ithran, and Cheran.

1:42 以察的儿子是辟罕 , 撒番 , 亚干 . 底珊的儿子是乌斯 , 亚兰 .

The sons of Ezer; Bilhan, and Zavan, and Jakan. The sons of Dishan; Uz, and Aran.

1:43 以色列人未有君王治理之先 , 在以东地作王的记在下面 , 有比珥的儿子比拉 , 他的京城名叫亭哈巴 .

Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.

1:44 比拉死了 , 波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王 .

And when Bela was dead, Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his stead.

1:45 约巴死了 , 毯螅地的人户珊接续他作王 .

And when Jobab was dead, Husham of the land of the Temanites reigned in his stead.

1:46 户珊死了 , 比达的儿子哈达接续他作王 . 这哈达就是在摩押地杀败米甸人的 , 他的京城名叫亚未得 .

And when Husham was dead, Hadad the son of Bedad, which smote Midian in the field of Moab, reigned in his stead: and the name of his city was Avith.

1:47 哈达死了 , 玛士利加人桑拉接续他作王 .

And when Hadad was dead, Samlah of Masrekah reigned in his stead.

1:48 桑拉死了 , 大河边的利河伯人扫罗接续他作王 .

And when Samlah was dead, Shaul of Rehoboth by the river reigned in his stead.

1:49 扫罗死了 , 亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王 .

And when Shaul was dead, Baalhanan the son of Achbor reigned in his stead.

1:50 巴勒哈南死了 , 哈达接续他作王 . 他的京城名叫巴伊 , 他的妻子名叫米希她别 , 是米萨合的孙女 , 玛特列的女儿 .

And when Baalhanan was dead, Hadad reigned in his stead: and the name of his city was Pai; and his wife's name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.

1:51 哈达死了 , 以东人的族长有亭纳族长 , 亚勒瓦族长 , 耶帖族长 ,

Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,

1:52 亚何利巴玛族长 , 以拉族长 , 比嫩族长 ,

Duke Aholibamah, duke Elah, duke Pinon,

1:53 基纳斯族长 , 毯螅族长 , 米比萨族长 ,

Duke Kenaz, duke Teman, duke Mibzar,

1:54 玛基叠族长 , 以兰族长 . 这都是以东人的族长 .

Duke Magdiel, duke Iram. These are the dukes of Edom.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 2 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

2:1 以色列的儿子是流便 , 西缅 , 利未 , 犹大 , 以萨迦 , 西布伦 ,

These are the sons of Israel; Reuben, Simeon, Levi, and Judah, Issachar, and Zebulun,

2:2 但 , 约瑟 , 便雅悯 , 拿弗他利 , 迦得 , 亚设 .

Dan, Joseph, and Benjamin, Naphtali, Gad, and Asher.

2:3 犹大的儿子是珥 , 俄南 , 示拉 , 这三人是迦南人书亚女儿所生的 . 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶 , 耶和华就使他死了 .

The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.

2:4 犹大的儿妇她玛给犹大生法勒斯和谢拉 . 犹大共有五个儿子 .

And Tamar his daughter in law bore him Pharez and Zerah. All the sons of Judah were five.

2:5 法勒斯的儿子是希斯仑 , 哈母勒 .

The sons of Pharez; Hezron, and Hamul.

2:6 谢拉的儿子是心利 , 以探 , 希幔 , 甲各 , 大拉 ( 大拉即达大 ) , 共五人 .

And the sons of Zerah; Zimri, and Ethan, and Heman, and Calcol, and Dara: five of them in all.

2:7 迦米的儿子是亚干 , 这亚干在当灭的物上犯了罪 , 连累了以色列人 .

And the sons of Carmi; Achar, the troubler of Israel, who transgressed in the thing accursed.

2:8 以探的儿子是亚撒利雅 .

And the sons of Ethan; Azariah.

2:9 希斯仑所生的儿子是耶拉篾 , 兰 , 基路拜 .

The sons also of Hezron, that were born unto him; Jerahmeel, and Ram, and Chelubai.

2:10 兰生亚米拿达 . 亚米拿达生拿顺 . 拿顺作犹大人的首领 .

And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;

2:11 拿顺生撒门 . 撒门生波阿斯 .

And Nahshon begat Salma, and Salma begat Boaz,

2:12 波阿斯生俄备得 . 俄备得生耶西 .

And Boaz begat Obed, and Obed begat Jesse,

2:13 耶西生长子以利押 , 次子亚比拿达 , 三子示米亚 ( 示米亚即沙玛 , 见撒母耳上十六章九节 ) ,

And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,

2:14 四子拿坦业 , 五子拉代 ,

Nethaneel the fourth, Raddai the fifth,

2:15 六子阿鲜 , 七子大卫 .

Ozem the sixth, David the seventh:

2:16 他们的姊妹是洗鲁雅和亚比该 . 洗鲁雅的儿子是亚比筛 , 约押 , 亚撒黑 , 共三人 .

Whose sisters were Zeruiah, and Abigail. And the sons of Zeruiah; Abishai, and Joab, and Asahel, three.

2:17 亚比该生亚玛撒 . 亚玛撒的父亲是以实玛利人益帖 .

And Abigail bare Amasa: and the father of Amasa was Jether the Ishmeelite.

2:18 希斯仑的儿子迦勒娶阿苏巴和耶略为妻 , 阿苏巴的儿子是耶设 , 朔吧 , 押墩 .

And Caleb the son of Hezron begat children of Azubah his wife, and of Jerioth: her sons are these; Jesher, and Shobab, and Ardon.

2:19 阿苏巴死了 , 迦勒又娶以法她 , 生了户珥 .

And when Azubah was dead, Caleb took unto him Ephrath, which bare him Hur.

2:20 户珥生乌利 . 乌利生比撒列 .

And Hur begat Uri, and Uri begat Bezaleel.

2:21 希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿 , 与她同房 . 玛吉的女儿生了西割 .

And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.

2:22 西割生睚珥 . 睚珥在基列地有二十三个城邑 .

And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.

2:23 后来基述人和亚兰人夺了睚珥的城邑 , 并基纳和其乡村 , 共六十个 . 这都是基列父亲玛吉之子的 .

And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.

2:24 希斯仑在迦勒以法他死后 , 他的妻亚比雅给他生了亚施户 . 亚施户是提哥亚的父亲 .

And after that Hezron was dead in Calebephratah, then Abiah Hezron's wife bare him Ashur the father of Tekoa.

2:25 希斯仑的长子耶拉篾生长子兰 , 又生布拿 , 阿连 , 阿鲜 , 亚希雅 .

And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.

2:26 耶拉篾又娶一妻名叫亚她拉 , 是阿南的母亲 .

Jerahmeel had also another wife, whose name was Atarah; she was the mother of Onam.

2:27 耶拉篾长子兰的儿子是玛斯 , 雅悯 , 以结 .

And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.

2:28 阿南的儿子是沙买 , 雅大 . 沙买的儿子是拿答 , 亚比述 .

And the sons of Onam were, Shammai, and Jada. And the sons of Shammai; Nadab, and Abishur.

2:29 亚比述的妻名叫亚比孩 , 亚比孩给他生了亚办和摩利 .

And the name of the wife of Abishur was Abihail, and she bare him Ahban, and Molid.

2:30 拿答的儿子是西列 , 亚遍 . 西列死了没有儿子 .

And the sons of Nadab; Seled, and Appaim: but Seled died without children.

2:31 亚遍的儿子是以示 . 以示的儿子是示珊 . 示珊的儿子是亚来 .

And the sons of Appaim; Ishi. And the sons of Ishi; Sheshan. And the children of Sheshan; Ahlai.

2:32 沙买兄弟雅大的儿子是益帖 , 约拿单 . 益帖死了没有儿子 .

And the sons of Jada the brother of Shammai; Jether, and Jonathan: and Jether died without children.

2:33 约拿单的儿子是比勒 , 撒萨 . 这都是耶拉篾的子孙 .

And the sons of Jonathan; Peleth, and Zaza. These were the sons of Jerahmeel.

2:34 示珊没有儿子 , 只有女儿 . 示珊有一个仆人名叫耶哈 , 是埃及人 .

Now Sheshan had no sons, but daughters. And Sheshan had a servant, an Egyptian, whose name was Jarha.

2:35 示珊将女儿给了仆人耶哈为妻 , 给他生了亚太 .

And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

2:36 亚太生拿单 . 拿单生撒拔 .

And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

2:37 撒拔生以弗拉 . 以弗拉生俄备得 .

And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

2:38 俄备得生耶户 . 耶户生亚撒利雅 .

And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

2:39 亚撒利雅生希利斯 . 希利斯生以利亚萨 .

And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

2:40 以利亚萨生西斯买 . 西斯买生沙龙 .

And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

2:41 沙龙生耶加米雅 . 耶加米雅生以利沙玛 .

And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

2:42 耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙 , 是西弗之祖玛利沙的儿子 , 是希伯仑之祖 .

Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

2:43 希伯仑的儿子是可拉 , 他普亚 , 利肯 , 示玛 .

And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

2:44 示玛生拉含 , 是约干之祖 . 利肯生沙买 .

And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

2:45 沙买的儿子是玛云 . 玛云是伯夙之祖 .

And the son of Shammai was Maon: and Maon was the father of Bethzur.

2:46 迦勒的妾以法生哈兰 , 摩撒 , 迦谢 . 哈兰生迦卸 .

And Ephah, Caleb's concubine, bare Haran, and Moza, and Gazez: and Haran begat Gazez.

2:47 雅代的儿子是利健 , 约坦 , 基珊 , 毗力 , 以法 , 沙亚弗 .

And the sons of Jahdai; Regem, and Jotham, and Gesham, and Pelet, and Ephah, and Shaaph.

2:48 迦勒的妾玛迦生示别 , 特哈拿 ,

Maachah, Caleb's concubine, bare Sheber, and Tirhanah.

2:49 又生麦玛拿之祖沙亚弗 , 抹比拿和基比亚之祖示法 . 迦勒的女儿是押撒 .

She bare also Shaaph the father of Madmannah, Sheva the father of Machbenah, and the father of Gibea: and the daughter of Caleb was Achsa.

2:50 迦勒的子孙就是以法她的长子 , 户珥的儿子 , 记在下面 , 基列耶琳之祖朔巴 ,

These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim,

2:51 伯利恒之祖萨玛 , 伯迦得之祖哈勒 .

Salma the father of Bethlehem, Hareph the father of Bethgader.

2:52 基列耶琳之祖朔巴的子孙是哈罗以和一半米努哈人 ( 米努哈人即玛拿哈人 ) .

And Shobal the father of Kirjathjearim had sons; Haroeh, and half of the Manahethites.

2:53 基列耶琳的诸族是以帖人 , 布特人 , 舒玛人 , 密来人 , 又从这些族中生出琐拉人和以实陶人来 .

And the families of Kirjathjearim; the Ithrites, and the Puhites, and the Shumathites, and the Mishraites; of them came the Zareathites, and the Eshtaulites.

2:54 萨玛的子孙是伯利恒人 , 尼陀法人 , 亚他绿伯约押人 , 一半玛拿哈人 , 琐利人 ,

The sons of Salma; Bethlehem, and the Netophathites, Ataroth, the house of Joab, and half of the Manahethites, the Zorites.

2:55 和住雅比斯众文士家的特拉人 , 示米押人 , 苏甲人 . 这都是基尼人利甲家之祖哈末所生的 .

And the families of the scribes which dwelt at Jabez; the Tirathites, the Shimeathites, and Suchathites. These are the Kenites that came of Hemath, the father of the house of Rechab.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 3 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

3:1 大卫在希伯仑所生的儿子记在下面 , 长子暗嫩是耶斯列人亚希暖生的 . 次子但以利是迦密人亚比该生的 .

Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:

3:2 三子押沙龙是基述王达买的女儿玛迦生的 . 四子亚多尼雅是哈及生的 .

The third, Absalom the son of Maachah the daughter of Talmai king of Geshur: the fourth, Adonijah the son of Haggith:

3:3 五子示法提雅是亚比她生的 . 六子以特念是大卫的妻以格拉生的 .

The fifth, Shephatiah of Abital: the sixth, Ithream by Eglah his wife.

3:4 这六人都是大卫在希伯仑生的 . 大卫在希伯仑作王七年零六个月 , 在耶路撒冷作王三十三年 .

These six were born unto him in Hebron; and there he reigned seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years.

3:5 大卫在耶路撒冷所生的儿子是示米亚 , 朔吧 , 拿单 , 所罗门 . 这四人是亚米利的女儿拔书亚生的 .

And these were born unto him in Jerusalem; Shimea, and Shobab, and Nathan, and Solomon, four, of Bathshua the daughter of Ammiel:

3:6 还有益辖 , 以利沙玛 , 以利法列 ,

Ibhar also, and Elishama, and Eliphelet,

3:7 挪迦 , 尼斐 , 雅非亚 ,

And Nogah, and Nepheg, and Japhia,

3:8 以利沙玛 , 以利雅大 , 以利法列 , 共九人 .

And Elishama, and Eliada, and Eliphelet, nine.

3:9 这都是大卫的儿子 , 还有他们的妹子她玛 , 妃嫔的儿子不在其内 .

These were all the sons of David, beside the sons of the concubines, and Tamar their sister.

3:10 所罗门的儿子是罗波安 . 罗波安的儿子是亚比雅 . 亚比雅的儿子是亚撒 . 亚撒的儿子是约沙法 .

And Solomon's son was Rehoboam, Abia his son, Asa his son, Jehoshaphat his son,

3:11 约沙法的儿子是约兰 . 约兰的儿子是亚哈谢 . 亚哈谢的儿子是约阿施 .

Joram his son, Ahaziah his son, Joash his son,

3:12 约阿施的儿子是亚玛谢 . 亚玛谢的儿子是亚撒利雅 . 亚撒利雅的儿子是约坦 .

Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,

3:13 约坦的儿子是亚哈斯 . 亚哈斯的儿子是希西家 . 希西家的儿子是玛拿西 .

Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,

3:14 玛拿西的儿子是亚们 . 亚们的儿子是约西亚 .

Amon his son, Josiah his son.

3:15 约西亚的长子是约哈难 , 次子是约雅敬 , 三子是西底家 , 四子是沙龙 .

And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.

3:16 约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底家 .

And the sons of Jehoiakim: Jeconiah his son, Zedekiah his son.

3:17 耶哥尼雅被掳 . 他的儿子是撒拉铁 ,

And the sons of Jeconiah; Assir, Salathiel his son,

3:18 玛基兰 , 毗大雅 , 示拿萨 , 耶加米 , 何沙玛 , 尼大比雅 .

Malchiram also, and Pedaiah, and Shenazar, Jecamiah, Hoshama, and Nedabiah.

3:19 毗大雅的儿子是所罗巴伯 , 示每 . 所罗巴伯的儿子是米书兰 , 哈拿尼雅 , 他们的妹子名叫示罗密 .

And the sons of Pedaiah were, Zerubbabel, and Shimei: and the sons of Zerubbabel; Meshullam, and Hananiah, and Shelomith their sister:

3:20 米书兰的儿子是哈舒巴 , 阿黑 , 比利家 , 哈撒底 , 于沙希悉 , 共五人 .

And Hashubah, and Ohel, and Berechiah, and Hasadiah, Jushabhesed, five.

3:21 哈拿尼雅的儿子是毗拉提 , 耶筛亚 . 还有利法雅的众子 , 亚珥难的众子 , 俄巴底亚的众子 , 示迦尼的众子 .

And the sons of Hananiah; Pelatiah, and Jesaiah: the sons of Rephaiah, the sons of Arnan, the sons of Obadiah, the sons of Shechaniah.

3:22 示迦尼的儿子是示玛雅 . 示玛雅的儿子是哈突 , 以甲 , 巴利亚 , 尼利雅 , 沙法 , 共六人 .

And the sons of Shechaniah; Shemaiah: and the sons of Shemaiah; Hattush, and Igeal, and Bariah, and Neariah, and Shaphat, six.

3:23 尼利雅的儿子是以利约乃 , 希西家 , 亚斯利干 , 共三人 .

And the sons of Neariah; Elioenai, and Hezekiah, and Azrikam, three.

3:24 以利约乃的儿子是何大雅 , 以利亚实 , 毗莱雅 , 阿谷 , 约哈难 , 第莱雅 , 阿拿尼 , 共七人 .

And the sons of Elioenai were, Hodaiah, and Eliashib, and Pelaiah, and Akkub, and Johanan, and Dalaiah, and Anani, seven.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 4 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

4:1 犹大的儿子是法勒斯 , 希斯仑 , 迦米 , 户珥 , 朔巴 .

The sons of Judah; Pharez, Hezron, and Carmi, and Hur, and Shobal.

4:2 朔巴的儿子利亚雅生雅哈 . 雅哈生亚户买和拉哈 . 这是琐拉人的诸族 .

And Reaiah the son of Shobal begat Jahath; and Jahath begat Ahumai, and Lahad. These are the families of the Zorathites.

4:3 以坦之祖的儿子是耶斯列 , 伊施玛 , 伊得巴 . 他们的妹子名叫哈悉勒玻尼 .

And these were of the father of Etam; Jezreel, and Ishma, and Idbash: and the name of their sister was Hazelelponi:

4:4 基多之祖是毗努伊勒 . 户沙之祖是以谢珥 . 这都是伯利恒之祖以法她的长子户珥所生的 .

And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.

4:5 提哥亚之祖亚施户有两个妻子 , 一名希拉 , 一名拿拉 .

And Ashur the father of Tekoa had two wives, Helah and Naarah.

4:6 拿拉给亚施户生亚户撒 , 希弗 , 提米尼 , 哈辖斯他利 . 这都是拿拉的儿子 .

And Naarah bare him Ahuzam, and Hepher, and Temeni, and Haahashtari. These were the sons of Naarah.

4:7 希拉的儿子是洗列 , 琐辖 , 伊提南 .

And the sons of Helah were, Zereth, and Jezoar, and Ethnan.

4:8 哥斯生亚诺 , 琐比巴 , 并哈仑儿子亚哈黑的诸族 .

And Coz begat Anub, and Zobebah, and the families of Aharhel the son of Harum.

4:9 雅比斯比他众弟兄更尊贵 , 他母亲给他起名叫雅比斯 , 意思说 , 我生他甚是痛苦 .

And Jabez was more honourable than his brethren: and his mother called his name Jabez, saying, Because I bare him with sorrow.

4:10 雅比斯求告以色列的神说 , 甚愿你赐福与我 , 扩张我的境界 , 常与我同在 , 保佑我不遭患难 , 不受艰苦 . 神就应允他所求的 .

And Jabez called on the God of Israel, saying, Oh that thou wouldest bless me indeed, and enlarge my coast, and that thine hand might be with me, and that thou wouldest keep me from evil, that it may not grieve me! And God granted him that which he requested.

4:11 书哈的弟兄基绿生米黑 , 米黑是伊施屯之祖 .

And Chelub the brother of Shuah begat Mehir, which was the father of Eshton.

4:12 伊施屯生伯拉巴 , 巴西亚 , 并珥拿辖之祖提欣拿 , 这都是利迦人 .

And Eshton begat Bethrapha, and Paseah, and Tehinnah the father of Irnahash. These are the men of Rechah.

4:13 基纳斯的儿子是俄陀聂 , 西莱雅 . 俄陀聂的儿子是哈塔 .

And the sons of Kenaz; Othniel, and Seraiah: and the sons of Othniel; Hathath.

4:14 悯挪太生俄弗拉 . 西莱雅生革夏纳欣人之祖约押 . 他们都是匠人 .

And Meonothai begat Ophrah: and Seraiah begat Joab, the father of the valley of Charashim; for they were craftsmen.

4:15 耶孚尼的儿子是迦勒 . 迦勒的儿子是以路 , 以拉 , 拿安 . 以拉的儿子是基纳斯 .

And the sons of Caleb the son of Jephunneh; Iru, Elah, and Naam: and the sons of Elah, even Kenaz.

4:16 耶哈利勒的儿子是西弗 , 西法 , 提利 , 亚撒列 .

And the sons of Jehaleleel; Ziph, and Ziphah, Tiria, and Asareel.

4:17 *

And the sons of Ezra were, Jether, and Mered, and Epher, and Jalon: and she bare Miriam, and Shammai, and Ishbah the father of Eshtemoa.

4:18 以斯拉的儿子是益帖 , 米列 , 以弗 , 雅伦 . 米列娶法老女儿比提雅为妻 , 生米利暗 , 沙买 , 和以实提摩之祖益巴 . 米列又娶犹大女子为妻 , 生基多之祖雅列 , 梭哥之祖希伯 , 和撒挪亚之祖耶古铁 .

And his wife Jehudijah bare Jered the father of Gedor, and Heber the father of Socho, and Jekuthiel the father of Zanoah. And these are the sons of Bithiah the daughter of Pharaoh, which Mered took.

4:19 荷第雅的妻是拿含的妹子 , 她所生的儿子是迦米人基伊拉和玛迦人以实提摩之祖 .

And the sons of his wife Hodiah the sister of Naham, the father of Keilah the Garmite, and Eshtemoa the Maachathite.

4:20 示门的儿子是暗嫩 , 林拿 , 便哈南 , 提伦 . 以示的儿子是梭黑与便梭黑 .

And the sons of Shimon were, Amnon, and Rinnah, Benhanan, and Tilon. And the sons of Ishi were, Zoheth, and Benzoheth.

4:21 犹大的儿子是示拉 . 示拉的儿子是利迦之祖珥 , 玛利沙之祖拉大 , 和属亚实比族织细麻布的各家 .

The sons of Shelah the son of Judah were, Er the father of Lecah, and Laadah the father of Mareshah, and the families of the house of them that wrought fine linen, of the house of Ashbea,

4:22 还有约敬 , 哥西巴人 , 约阿施 , 萨拉 , 就是在摩押地掌权的 , 又有雅叔比利恒 . 这都是古时所记载的 .

And Jokim, and the men of Chozeba, and Joash, and Saraph, who had the dominion in Moab, and Jashubilehem. And these are ancient things.

4:23 这些人都是窑匠 , 是尼他应和基低拉的居民 . 与王同处 , 为王作工 .

These were the potters, and those that dwelt among plants and hedges: there they dwelt with the king for his work.

4:24 西缅的儿子是尼母利 , 雅悯 , 雅立 , 谢拉 , 扫罗 .

The sons of Simeon were, Nemuel, and Jamin, Jarib, Zerah, and Shaul:

4:25 扫罗的儿子是沙龙 . 沙龙的儿子是米比衫 . 米比衫的儿子是米施玛 .

Shallum his son, Mibsam his son, Mishma his son.

4:26 米施玛的儿子是哈母利 . 哈母利的儿子是撒刻 . 撒刻的儿子是示每 .

And the sons of Mishma; Hamuel his son, Zacchur his son, Shimei his son.

4:27 示每有十六个儿子 , 六个女儿 , 他弟兄的儿女不多 , 他们各家不如犹大族的人丁增多 .

And Shimei had sixteen sons and six daughters; but his brethren had not many children, neither did all their family multiply, like to the children of Judah.

4:28 西缅人住在别是巴 , 摩拉大 , 哈萨书亚 ,

And they dwelt at Beersheba, and Moladah, and Hazarshual,

4:29 辟拉 , 以森 , 陀腊 ,

And at Bilhah, and at Ezem, and at Tolad,

4:30 彼土利 , 何珥玛 , 洗革拉 ,

And at Bethuel, and at Hormah, and at Ziklag,

4:31 伯玛嘉博 , 哈萨苏撒 , 伯比利 , 沙拉音 , 这些城邑直到大卫作王的时候都是属西缅人的 .

And at Bethmarcaboth, and Hazarsusim, and at Bethbirei, and at Shaaraim. These were their cities unto the reign of David.

4:32 他们的五个城邑是以坦 , 亚因 , 临门 , 陀健 , 亚珊 .

And their villages were, Etam, and Ain, Rimmon, and Tochen, and Ashan, five cities:

4:33 还有属城的乡村 , 直到巴力 . 这是他们的住处 , 他们都有家谱 .

And all their villages that were round about the same cities, unto Baal. These were their habitations, and their genealogy.

4:34 还有米所巴 , 雅米勒 , 亚玛谢的儿子约沙 ,

And Meshobab, and Jamlech, and Joshah, the son of Amaziah,

4:35 约珥 , 约示比的儿子耶户 . 约示比是西莱雅的儿子 . 西莱雅是亚薛的儿子 .

And Joel, and Jehu the son of Josibiah, the son of Seraiah, the son of Asiel,

4:36 还有以利约乃 , 雅哥巴 , 约朔海 , 亚帅雅 , 亚底业 , 耶西篾 , 比拿雅 ,

And Elioenai, and Jaakobah, and Jeshohaiah, and Asaiah, and Adiel, and Jesimiel, and Benaiah,

4:37 示非的儿子细撒 . 示非是亚龙的儿子 . 亚龙是耶大雅的儿子 . 耶大雅是申利的儿子 . 申利是示玛雅的儿子 .

And Ziza the son of Shiphi, the son of Allon, the son of Jedaiah, the son of Shimri, the son of Shemaiah;

4:38 以上所记的人名都是作族长的 , 他们宗族的人数增多 .

These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.

4:39 他们往平原东边基多口去 , 寻梢牧放羊群的草场 ,

And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

4:40 寻得肥美的草场地 , 又宽阔又平静 . 从前住那里的是含族的人 .

And they found fat pasture and good, and the land was wide, and quiet, and peaceable; for they of Ham had dwelt there of old.

4:41 以上录名的人 , 在犹大王希西家年间 , 来攻击含族人的帐棚和那里所有的米乌尼人 , 将他们灭尽 , 就住在他们的地方 , 直到今日 , 因为那里有草场可以牧放羊群 .

And these written by name came in the days of Hezekiah king of Judah, and smote their tents, and the habitations that were found there, and destroyed them utterly unto this day, and dwelt in their rooms: because there was pasture there for their flocks.

4:42 这西缅人中 , 有五百人上西珥山 , 率领他们的是以示的儿子毗拉提 , 尼利雅 , 利法雅 , 和乌薛 ,

And some of them, even of the sons of Simeon, five hundred men, went to mount Seir, having for their captains Pelatiah, and Neariah, and Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi.

4:43 杀了逃脱剩下的亚玛力人 , 就住在那里直到今日 .

And they smote the rest of the Amalekites that were escaped, and dwelt there unto this day.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 5 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

5:1 以色列的长子原是流便 . 因他污秽了父亲的床 , 他长子的名分就归了约瑟 . 只是按家谱他不算长子 .

Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but, forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.

5:2 犹大胜过一切弟兄 , 君王也是从他而出 . 长子的名分却归约瑟 .

For Judah prevailed above his brethren, and of him came the chief ruler; but the birthright was Joseph's:)

5:3 以色列长子流便的儿子是哈诺 , 法路 , 希斯伦 , 迦米 .

The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.

5:4 约珥的儿子是示玛雅 . 示玛雅的儿子是歌革 . 歌革的儿子是示每 .

The sons of Joel; Shemaiah his son, Gog his son, Shimei his son,

5:5 示每的儿子是米迦 . 米迦的儿子是利亚雅 . 利亚雅的儿子是巴力 .

Micah his son, Reaia his son, Baal his son,

5:6 巴力的儿子是备拉 . 这备拉作流便支派的首领 , 被亚述王提革拉毗尼色掳去 .

Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.

5:7 他的弟兄照着宗族 , 按着家谱作族长的是耶利 , 撒迦利雅 , 比拉 .

And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned, were the chief, Jeiel, and Zechariah,

5:8 比拉是亚撒的儿子 . 亚撒是示玛的儿子 . 示玛是约珥的儿子 . 约珥所住的地方是从亚罗珥直到尼波和巴力免 ,

And Bela the son of Azaz, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Aroer, even unto Nebo and Baalmeon:

5:9 又向东延到幼发拉底河这边的旷野 , 因为他们在基列地牲畜增多 .

And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.

5:10 扫罗年间 , 他们与夏甲人争战 , 夏甲人倒在他们手下 , 他们就在基列东边的全地 , 住在夏甲人的帐棚里 .

And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.

5:11 迦得的子孙在流便对面 , 住在巴珊地 , 延到撒迦 .

And the children of Gad dwelt over against them, in the land of Bashan unto Salcah:

5:12 他们中间有作族长的约珥 , 有作副族长的沙番 , 还有雅乃和住在巴珊的沙法 .

Joel the chief, and Shapham the next, and Jaanai, and Shaphat in Bashan.

5:13 他们族弟兄是米迦勒 , 米书兰 , 示巴 , 约赖 , 雅干 , 细亚 , 希伯 , 共七人 .

And their brethren of the house of their fathers were, Michael, and Meshullam, and Sheba, and Jorai, and Jachan, and Zia, and Heber, seven.

5:14 这都是亚比孩的儿子 . 亚比孩是户利的儿子 . 户利是耶罗亚的儿子 . 耶罗亚是基列的儿子 . 基列是米迦勒的儿子 . 米迦勒是耶示筛的儿子 . 耶示筛是耶哈多的儿子 . 耶哈多是布斯的儿子 .

These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;

5:15 还有古尼的孙子 , 押比叠的儿子亚希 . 这都是作族长的 .

Ahi the son of Abdiel, the son of Guni, chief of the house of their fathers.

5:16 他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村 , 并沙仑的郊野 , 直到四围的交界 .

And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.

5:17 这些人在犹大王约坦并在以色列王耶罗波安年间 , 都载入家谱 .

All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel.

5:18 流便人 , 迦得人 , 和玛拿西半支派的人 , 能拿盾牌和刀剑 , 拉弓射箭 , 出征善战的勇士共有四万四千七百六十名 .

The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.

5:19 他们与夏甲人 , 伊突人 , 拿非施人 , 挪答人争战 .

And they made war with the Hagarites, with Jetur, and Nephish, and Nodab.

5:20 他们得了神的帮助 , 夏甲人和跟随夏甲的人都交在他们手中 . 因为他们在阵上呼求神 , 倚赖神 , 神就应允他们 .

And they were helped against them, and the Hagarites were delivered into their hand, and all that were with them: for they cried to God in the battle, and he was intreated of them; because they put their trust in him.

5:21 他们掳掠了夏甲人的牲畜 , 有骆驼五万 , 羊二十五万 , 驴二千 . 又有人十万 .

And they took away their cattle; of their camels fifty thousand, and of sheep two hundred and fifty thousand, and of asses two thousand, and of men an hundred thousand.

5:22 敌人被杀仆倒的甚多 , 因为这争战是出乎神 . 他们就住在敌人的地上 , 直到被掳的时候 .

For there fell down many slain, because the war was of God. And they dwelt in their steads until the captivity.

5:23 玛拿西半支派的人住在那地 . 从巴珊延到巴力黑们 , 示尼珥与黑门山 .

And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.

5:24 他们的族长是以弗 , 以示 , 以列 , 亚斯列 , 耶利米 , 何达威雅 , 雅叠 , 都是大能的勇士 , 是有名的人 , 也是作族长的 .

And these were the heads of the house of their fathers, even Epher, and Ishi, and Eliel, and Azriel, and Jeremiah, and Hodaviah, and Jahdiel, mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their fathers.

5:25 他们得罪了他们列祖的神 , 随从那地之民的神行邪淫 . 这民就是神在他们面前所除灭的 .

And they transgressed against the God of their fathers, and went a whoring after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them.

5:26 故此 , 以色列的神激动亚述王普勒和亚述王提革拉毗尼色的心 , 他们就把吕便人 , 迦得人 , 玛拿西半支派的人掳到哈腊 , 哈博 , 哈拉与歌散河边 , 直到今日还在那里 .

And the God of Israel stirred up the spirit of Pul king of Assyria, and the spirit of Tilgathpilneser king of Assyria, and he carried them away, even the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh, and brought them unto Halah, and Habor, and Hara, and to the river Gozan, unto this day.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 6 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

6:1 利未的儿子是革顺 , 哥辖 , 米拉利 .

The sons of Levi; Gershon, Kohath, and Merari.

6:2 歌辖的儿子是暗兰 , 以斯哈 , 希伯伦 , 乌薛 .

And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.

6:3 暗兰的儿子是亚伦 , 摩西 , 还有女儿米利暗 . 亚伦的儿子是拿答 , 亚比户 , 以利亚撒 , 以他玛 .

And the children of Amram; Aaron, and Moses, and Miriam. The sons also of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

6:4 以利亚撒生非尼哈 . 非尼哈生亚比书 .

Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,

6:5 亚比书生布基 . 布基生乌西 .

And Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,

6:6 乌西生西拉希雅 . 西拉希雅生米拉约 .

And Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,

6:7 米拉约生亚玛利雅 . 亚玛利雅生亚希突 .

Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

6:8 亚希突生撒督 . 撒督生亚希玛斯 .

And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,

6:9 亚希玛斯生亚撒利雅 . 亚撒利雅生约哈难 .

And Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,

6:10 约哈难生亚撒利雅 ( 这亚撒利雅在所罗门于耶路撒冷所建造的殿中 , 供祭司的职分 ) .

And Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the temple that Solomon built in Jerusalem:)

6:11 亚撒利雅生亚玛利雅 . 亚玛利雅生亚希突 .

And Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,

6:12 亚希突生撒督 . 撒督生沙龙 .

And Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,

6:13 沙龙生希勒家 . 希勒家生亚撒利雅 .

And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,

6:14 亚撒利雅生西莱雅 . 西莱雅生约萨答 .

And Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak,

6:15 当耶和华藉尼布甲尼撒的手掳掠犹大和耶路撒冷人的时候 , 这约萨答也被掳去 .

And Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.

6:16 利未的儿子是革顺 , 哥辖 , 米拉利 .

The sons of Levi; Gershom, Kohath, and Merari.

6:17 革顺的儿子名叫立尼 , 示每 .

And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.

6:18 哥辖的儿子是暗兰 , 以斯哈 , 希伯伦 , 乌薛 .

And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.

6:19 米拉利的儿子是抹利 , 母示 . 这是按着利未人宗族分的各家 .

The sons of Merari; Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers.

6:20 革顺的儿子是立尼 . 立尼的儿子是雅哈 . 雅哈的儿子是薪玛 .

Of Gershom; Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,

6:21 薪玛的儿子是约亚 . 约亚的儿子是易多 . 易多的儿子是谢拉 . 谢拉的儿子是耶特赖 .

Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.

6:22 哥辖的儿子是亚米拿达 . 亚米拿达的儿子是可拉 . 可拉的儿子是亚惜 .

The sons of Kohath; Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,

6:23 亚惜的儿子是以利加拿 . 以利加拿的儿子是以比雅撒 . 以比雅撒的儿子是亚惜 .

Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,

6:24 亚惜的儿子是他哈 . 他哈的儿子是乌列 . 乌列的儿子是乌西雅 . 乌西雅的儿子是少罗 .

Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.

6:25 以利加拿的儿子是亚玛赛和亚希摩 .

And the sons of Elkanah; Amasai, and Ahimoth.

6:26 亚希摩的儿子是以利加拿 . 以利加拿的儿子是琐菲 . 琐菲的儿子是拿哈 .

As for Elkanah: the sons of Elkanah; Zophai his son, and Nahath his son,

6:27 拿哈的儿子是以利押 . 以利押的儿子是耶罗罕 . 耶罗罕的儿子是以利加拿 . 以利加拿的儿子是撒母耳 .

Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.

6:28 撒母耳的长子是约珥 , 次子是亚比亚 .

And the sons of Samuel; the firstborn Vashni, and Abiah.

6:29 米拉利的儿子是抹利 . 抹利的儿子是立尼 . 立尼的儿子是示每 . 示每的儿子是乌撒 .

The sons of Merari; Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzza his son,

6:30 乌撒的儿子是示米亚 . 示米亚的儿子是哈基雅 . 哈基雅的儿子是亚帅雅 .

Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.

6:31 约柜安设之后 , 大卫派人在耶和华殿中管理歌唱的事 .

And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.

6:32 他们就在会幕前当歌唱的差 , 及至所罗门在耶路撒冷建造了耶和华的殿 , 他们便按着班次供职 .

And they ministered before the dwelling place of the tabernacle of the congregation with singing, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem: and then they waited on their office according to their order.

6:33 供职的人和他们的子孙记在下面 , 哥辖的子孙中有歌唱的希幔 . 希幔是约珥的儿子 . 约珥是撒母耳的儿子 .

And these are they that waited with their children. Of the sons of the Kohathites: Heman a singer, the son of Joel, the son of Shemuel,

6:34 撒母耳是以利加拿的儿子 . 以利加拿是耶罗罕的儿子 . 耶罗罕是以列的儿子 . 以列是陀亚的儿子 .

The son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,

6:35 陀亚是苏弗的儿子 . 苏弗是以利加拿的儿子 . 以利加拿是玛哈的儿子 . 玛哈是亚玛赛的儿子 .

The son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,

6:36 亚玛赛是以利加拿的儿子 . 以利加拿是约珥的儿子 . 约珥是亚撒利雅的儿子 . 亚撒利雅是西番雅的儿子 .

The son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,

6:37 西番雅是他哈的儿子 . 他哈是亚惜的儿子 . 亚惜是以比雅撒的儿子 . 以比雅撒是可拉的儿子 .

The son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,

6:38 可拉是以斯哈的儿子 . 以斯哈是哥辖的儿子 . 哥辖是利未的儿子 . 利未是以色列的儿子 .

The son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.

6:39 希幔的族兄亚萨是比利家的儿子 , 亚萨在希幔右边供职 . 比利家是示米亚的儿子 .

And his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berachiah, the son of Shimea,

6:40 示米亚是米迦勒的儿子 . 米迦勒是巴西雅的儿子 . 巴西雅是玛基雅的儿子 .

The son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchiah,

6:41 玛基雅是伊特尼的儿子 . 伊特尼是谢拉的儿子 . 谢拉是亚大雅的儿子 .

The son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,

6:42 亚大雅是以探的儿子 . 以探是薪玛的儿子 . 薪玛是示每的儿子 .

The son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,

6:43 示每是雅哈的儿子 . 雅哈是革顺的儿子 . 革顺是利未的儿子 .

The son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.

6:44 他们的族弟兄米拉利的子孙 , 在他们左边供职的有以探 . 以探是基示的儿子 . 基示是亚伯底的儿子 . 亚伯底是玛鹿的儿子 .

And their brethren the sons of Merari stood on the left hand: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,

6:45 玛鹿是哈沙比雅的儿子 . 哈沙比雅是亚玛谢的儿子 . 亚玛谢是希勒家的儿子 .

The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,

6:46 希勒家是暗西的儿子 . 暗西是巴尼的儿子 . 巴尼是沙麦的儿子 .

The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,

6:47 沙麦是末力的儿子 . 末力是母示的儿子 . 母示是米拉利的儿子 . 米拉利是利未的儿子 .

The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.

6:48 他们的族弟兄利未人也被派办神殿中的一切事 .

Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.

6:49 亚伦和他的子孙在燔祭坛和香坛上献祭烧香 , 又在至圣所办理一切的事 , 为以色列人赎罪 , 是照神仆人摩西所吩咐的 .

But Aaron and his sons offered upon the altar of the burnt offering, and on the altar of incense, and were appointed for all the work of the place most holy, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.

6:50 亚伦的儿子是以利亚撒 . 以利亚撒的儿子是非尼哈 . 非尼哈的儿子是亚比书 .

And these are the sons of Aaron; Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,

6:51 亚比书的儿子是布基 . 布基的儿子是乌西 . 乌西的儿子是西拉希雅 .

Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,

6:52 西拉希雅的儿子是米拉约 . 米拉约的儿子是亚玛利雅 . 亚玛利雅的儿子是亚希突 .

Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,

6:53 亚希突的儿子是撒督 . 撒督的儿子是亚希玛斯 .

Zadok his son, Ahimaaz his son.

6:54 他们的住处按着境内的营寨 , 记在下面 . 哥辖族亚伦的子孙先拈阄得地 ,

Now these are their dwelling places throughout their castles in their coasts, of the sons of Aaron, of the families of the Kohathites: for theirs was the lot.

6:55 在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野 .

And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.

6:56 只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得 .

But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.

6:57 亚伦的子孙得了逃城希伯仑 , 又得了立拿与其郊野 , 雅提珥 , 以实提莫与其郊野 .

And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,

6:58 希仑与其郊野 , 底璧与其郊野 ,

And Hilen with her suburbs, Debir with her suburbs,

6:59 亚珊与其郊野 , 伯示麦与其郊野 .

And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:

6:60 在便雅悯支派的地中 , 得了迦巴与其郊野 , 阿勒篾与其郊野 , 亚拿突与其郊野 . 他们诸家所得的城共十三座 .

And out of the tribe of Benjamin; Geba with her suburbs, and Alemeth with her suburbs, and Anathoth with her suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.

6:61 哥辖族其馀的人又拈阄 , 在玛拿西半支派的地中得了十座城 .

And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.

6:62 革顺族按着宗族 , 在以萨迦支派的地中 , 亚设支派的地中 , 拿弗他利支派的地中 , 巴珊内玛拿西支派的地中 , 得了十三座城 .

And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.

6:63 米拉利族按着宗族拈阄 , 在流便支派的地中 , 迦得支派的地中 , 西布伦支派的地中 , 得了十二座城 .

Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.

6:64 以色列人将这些城与其郊野给了利未人 .

And the children of Israel gave to the Levites these cities with their suburbs.

6:65 这以上录名的城 , 在犹大 , 西缅 , 便雅悯三支派的地中 , 以色列人拈阄给了他们 .

And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.

6:66 哥辖族中有几家在以法莲支派的地中也得了城邑 ,

And the residue of the families of the sons of Kohath had cities of their coasts out of the tribe of Ephraim.

6:67 在以法莲山地得了逃城示剑与其郊野 , 又得了基色与其郊野 ,

And they gave unto them, of the cities of refuge, Shechem in mount Ephraim with her suburbs; they gave also Gezer with her suburbs,

6:68 约缅与其郊野 , 伯和仑与其郊野 ,

And Jokmeam with her suburbs, and Bethhoron with her suburbs,

6:69 亚雅仑与其郊野 , 迦特临门与其郊野 .

And Aijalon with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs:

6:70 哥辖族其馀的人在玛拿西半支派的地中得了亚乃与其郊野 , 比连与其郊野 .

And out of the half tribe of Manasseh; Aner with her suburbs, and Bileam with her suburbs, for the family of the remnant of the sons of Kohath.

6:71 革顺族在玛拿西半支派的地中得了巴珊的哥兰与其郊野 , 亚斯他录与其郊野 .

Unto the sons of Gershom were given out of the family of the half tribe of Manasseh, Golan in Bashan with her suburbs, and Ashtaroth with her suburbs:

6:72 又在以萨迦支派的地中得了基低斯与其郊野 , 大比拉与其郊野 ,

And out of the tribe of Issachar; Kedesh with her suburbs, Daberath with her suburbs,

6:73 拉末与其郊野 , 亚年与其郊野 .

And Ramoth with her suburbs, and Anem with her suburbs:

6:74 在亚设支派的地中得了玛沙与其郊野 , 押顿与其郊野 ,

And out of the tribe of Asher; Mashal with her suburbs, and Abdon with her suburbs,

6:75 户割与其郊野 , 利合与其郊野 .

And Hukok with her suburbs, and Rehob with her suburbs:

6:76 在拿弗他利支派的地中得了加利利的基低斯与其郊野 , 哈们与其郊野 , 基列亭与其郊野 .

And out of the tribe of Naphtali; Kedesh in Galilee with her suburbs, and Hammon with her suburbs, and Kirjathaim with her suburbs.

6:77 还有米拉利族的人在西布伦支派的地中得了临摩挪与其郊野 , 他泊与其郊野 .

Unto the rest of the children of Merari were given out of the tribe of Zebulun, Rimmon with her suburbs, Tabor with her suburbs:

6:78 又在耶利哥的约旦河东 , 在流便支派的地中得了旷野的比悉与其郊野 , 雅哈撒与其郊野 ,

And on the other side Jordan by Jericho, on the east side of Jordan, were given them out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with her suburbs, and Jahzah with her suburbs,

6:79 基底莫与其郊野 , 米法押与其郊野 .

Kedemoth also with her suburbs, and Mephaath with her suburbs:

6:80 又在迦得支派的地中得了基列的拉末与其郊野 , 玛哈念与其郊野 ,

And out of the tribe of Gad; Ramoth in Gilead with her suburbs, and Mahanaim with her suburbs,

6:81 希实本与其郊野 , 雅谢与其郊野 .

And Heshbon with her suburbs, and Jazer with her suburbs.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 7 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

7:1 以萨迦的儿子是陀拉 , 普瓦 , 雅述 ( 雅述创世记第四十六章十三节作约伯 ) , 伸仑 , 共四人 .


Now the sons of Issachar were, Tola, and Puah, Jashub, and Shimrom, four.

7:2 陀拉的儿子是乌西 , 利法雅 , 耶勒 , 雅买 , 易伯散 , 示母利 , 都是陀拉的族长 , 是大能的勇士 . 到大卫年间 , 他们的人数共有二万二千六百名 .

And the sons of Tola; Uzzi, and Rephaiah, and Jeriel, and Jahmai, and Jibsam, and Shemuel, heads of their father's house, to wit, of Tola: they were valiant men of might in their generations; whose number was in the days of David two and twenty thousand and six hundred.

7:3 乌西的儿子是伊斯拉希 . 伊斯拉希的儿子是米迦勒 , 俄巴底亚 , 约珥 , 伊示雅 , 共五人 , 都是族长 .

And the sons of Uzzi; Izrahiah: and the sons of Izrahiah; Michael, and Obadiah, and Joel, Ishiah, five: all of them chief men.

7:4 他们所率领的 , 按着宗族出战的军队 , 共有三万六千人 , 因为他们的妻和子众多 .

And with them, by their generations, after the house of their fathers, were bands of soldiers for war, six and thirty thousand men: for they had many wives and sons.

7:5 他们的族弟兄在以萨迦各族中都是大能的勇士 , 按着家谱计算共有八万七千人 .

And their brethren among all the families of Issachar were valiant men of might, reckoned in all by their genealogies fourscore and seven thousand.

7:6 便雅悯的儿子是比拉 , 比结 , 耶叠 , 共三人 .

The sons of Benjamin; Bela, and Becher, and Jediael, three.

7:7 比拉的儿子是以斯本 , 乌西 , 乌薛 , 耶利摩 , 以利 , 共五人 , 都是族长 , 是大能的勇士 . 按着家谱计算 , 他们的子孙共有二万二千零三十四人 .

And the sons of Bela; Ezbon, and Uzzi, and Uzziel, and Jerimoth, and Iri, five; heads of the house of their fathers, mighty men of valour; and were reckoned by their genealogies twenty and two thousand and thirty and four.

7:8 比结的儿子是细米拉 , 约阿施 , 以利以谢 , 以利约乃 , 暗利 , 耶利摩 , 亚比雅 , 亚拿突 , 亚拉篾 . 这都是比结的儿子 .

And the sons of Becher; Zemira, and Joash, and Eliezer, and Elioenai, and Omri, and Jerimoth, and Abiah, and Anathoth, and Alameth. All these are the sons of Becher.

7:9 他们都是族长 , 是大能的勇士 . 按着家谱计算 , 他们的子孙共有二万零二百人 .

And the number of them, after their genealogy by their generations, heads of the house of their fathers, mighty men of valour, was twenty thousand and two hundred.

7:10 耶叠的儿子是比勒罕 . 比勒罕的儿子是耶乌施 , 便雅悯 , 以忽 , 基拿拿 , 细坦 , 他施 , 亚希沙哈 .

The sons also of Jediael; Bilhan: and the sons of Bilhan; Jeush, and Benjamin, and Ehud, and Chenaanah, and Zethan, and Tharshish, and Ahishahar.

7:11 这都是耶叠的儿子 , 都是族长 , 是大能的勇士 . 他们的子孙能上阵打仗的 , 共有一万七千二百人 .

All these the sons of Jediael, by the heads of their fathers, mighty men of valour, were seventeen thousand and two hundred soldiers, fit to go out for war and battle.

7:12 还有以珥的儿子书品 , 户品 , 并亚黑的儿子户伸 .

Shuppim also, and Huppim, the children of Ir, and Hushim, the sons of Aher.

7:13 拿弗他利的儿子是雅薛 , 沽尼 , 耶色 , 沙龙 . 这都是辟拉的子孙 .

The sons of Naphtali; Jahziel, and Guni, and Jezer, and Shallum, the sons of Bilhah.

7:14 玛拿西的儿子亚斯列是他妾亚兰人所生的 , 又生了基列之父玛吉 .

The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:

7:15 玛吉娶的妻是户品 , 书品的妹子 , 名叫玛迦 . 玛拿西的次子名叫西罗非哈 . 西罗非哈但有几个女儿 .

And Machir took to wife the sister of Huppim and Shuppim, whose sister's name was Maachah;) and the name of the second was Zelophehad: and Zelophehad had daughters.

7:16 玛吉的妻玛迦生了一个儿子 , 起名叫毗利施 . 毗利施的兄弟名叫示利施 . 示利施的儿子是乌兰和利金 .

And Maachah the wife of Machir bare a son, and she called his name Peresh; and the name of his brother was Sheresh; and his sons were Ulam and Rakem.

7:17 乌兰的儿子是比但 . 这都是基列的子孙 . 基列是玛吉的儿子 , 玛吉是玛拿西的儿子 .

And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.

7:18 基列的妹子哈摩利吉生了伊施荷 , 亚比以谢 , 玛拉 .

And his sister Hammoleketh bare Ishod, and Abiezer, and Mahalah.

7:19 示米大的儿子是亚现 , 示剑 , 利克希 , 阿尼安 .

And the sons of Shemidah were, Ahian, and Shechem, and Likhi, and Aniam.

7:20 以法莲的儿子是书提拉 . 书提拉的儿子是比列 . 比列的儿子是他哈 . 他哈的儿子是以拉大 . 以拉大的儿子是他哈 .

And the sons of Ephraim; Shuthelah, and Bered his son, and Tahath his son, and Eladah his son, and Tahath his son,

7:21 他哈的儿子是撒拔 . 撒拔的儿子是书提拉 . 以法莲又生以谢 , 以列 . 这二人因为下去夺取迦特人的牲畜 , 被本地的迦特人杀了 .

And Zabad his son, and Shuthelah his son, and Ezer, and Elead, whom the men of Gath that were born in that land slew, because they came down to take away their cattle.

7:22 他们的父亲以法莲为他们悲哀了多日 , 他的弟兄都来安慰他 .

And Ephraim their father mourned many days, and his brethren came to comfort him.

7:23 以法莲与妻同房 , 他妻就怀孕生了一子 , 以法莲因为家里遭祸 , 就给这儿子起名叫比利亚 .

And when he went in to his wife, she conceived, and bare a son, and he called his name Beriah, because it went evil with his house.

7:24 他的女儿名叫舍伊拉 , 就是建筑上伯和仑 , 下伯和仑与乌羡舍伊拉的 .

(And his daughter was Sherah, who built Bethhoron the nether, and the upper, and Uzzensherah.)

7:25 比利阿的儿子是利法和利悉 . 利悉的儿子是他拉 . 他拉的儿子是他罕 .

And Rephah was his son, also Resheph, and Telah his son, and Tahan his son,

7:26 他罕的儿子是拉但 . 拉但的儿子是亚米忽 . 亚米忽的儿子是以利沙玛 .

Laadan his son, Ammihud his son, Elishama his son,

7:27 以利沙玛的儿子是嫩 . 嫩的儿子是约书亚 .

Non his son, Jehoshuah his son,

7:28 以法莲人的地业和住处是伯特利与其村庄 . 东边拿兰 , 西边基色与其村庄 . 示剑与其村庄 , 直到迦萨与其村庄 .

And their possessions and habitations were, Bethel and the towns thereof, and eastward Naaran, and westward Gezer, with the towns thereof; Shechem also and the towns thereof, unto Gaza and the towns thereof:

7:29 还有靠近玛拿西人的境界 , 伯善与其村庄 . 他纳与其村庄 . 米吉多与其村庄 . 多珥与其村庄 . 以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方 .

And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.

7:30 亚设的儿子是音拿 , 亦施瓦 , 亦施韦 , 比利亚 , 还有他们的妹子西拉 .

The sons of Asher; Imnah, and Isuah, and Ishuai, and Beriah, and Serah their sister.

7:31 比利亚的儿子是希别 , 玛结 . 玛结是比撒威的父亲 .

And the sons of Beriah; Heber, and Malchiel, who is the father of Birzavith.

7:32 希别生雅弗勒 , 朔默 , 何坦 , 和他们的妹子书雅 .

And Heber begat Japhlet, and Shomer, and Hotham, and Shua their sister.

7:33 雅弗勒的儿子是巴萨 , 宾哈 , 亚施法 . 这都是雅弗勒的儿子 .

And the sons of Japhlet; Pasach, and Bimhal, and Ashvath. These are the children of Japhlet.

7:34 朔默的儿子是亚希 , 罗迦 , 耶户巴 , 亚兰 .

And the sons of Shamer; Ahi, and Rohgah, Jehubbah, and Aram.

7:35 朔默兄弟希连的儿子是琐法 , 音那 , 示利斯 , 亚抹 .

And the sons of his brother Helem; Zophah, and Imna, and Shelesh, and Amal.

7:36 琐法的儿子是书亚 , 哈尼弗 , 书阿勒 , 比利 , 音拉 ,

The sons of Zophah; Suah, and Harnepher, and Shual, and Beri, and Imrah,

7:37 比悉 , 河得 , 珊玛 , 施沙 , 益兰 , 比拉 .

Bezer, and Hod, and Shamma, and Shilshah, and Ithran, and Beera.

7:38 益帖的儿子是耶孚尼 , 毗斯巴 , 亚拉 .

And the sons of Jether; Jephunneh, and Pispah, and Ara.

7:39 乌拉的儿子是亚拉 , 汉尼业 , 利写 .

And the sons of Ulla; Arah, and Haniel, and Rezia.

7:40 这都是亚设的子孙 , 都是族长 , 是精壮大能的勇士 , 也是首领中的头目 , 按着家谱计算 , 他们的子孙能出战的共有二万六千人 .

All these were the children of Asher, heads of their father's house, choice and mighty men of valour, chief of the princes. And the number throughout the genealogy of them that were apt to the war and to battle was twenty and six thousand men.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 8 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

8:1 便雅悯的长子比拉 , 次子亚实别 , 三子亚哈拉 ,

Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,

8:2 四子挪哈 , 五子拉法 .

Nohah the fourth, and Rapha the fifth.

8:3 比拉的儿子是亚大 , 基拉 , 亚比忽 ,

And the sons of Bela were, Addar, and Gera, and Abihud,

8:4 亚比书 , 乃幔 , 亚何亚 ,

And Abishua, and Naaman, and Ahoah,

8:5 基拉 , 示孚汛 , 户兰 .

And Gera, and Shephuphan, and Huram.

8:6 以忽的儿子作迦巴居民的族长 , 被掳到玛拿辖 .

And these are the sons of Ehud: these are the heads of the fathers of the inhabitants of Geba, and they removed them to Manahath:

8:7 以忽的儿子乃幔 , 亚希亚 , 基拉也被掳去 . 基拉生乌撒 , 亚希忽 .

And Naaman, and Ahiah, and Gera, he removed them, and begat Uzza, and Ahihud.

8:8 沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后 , 在摩押地生了儿子 .

And Shaharaim begat children in the country of Moab, after he had sent them away; Hushim and Baara were his wives.

8:9 他与妻贺得同房 , 生了约巴 , 洗比雅 , 米沙 , 玛拉干 ,

And he begat of Hodesh his wife, Jobab, and Zibia, and Mesha, and Malcham,

8:10 耶乌斯 , 沙迦 , 米玛 . 他这些儿子都是族长 .

And Jeuz, and Shachia, and Mirma. These were his sons, heads of the fathers.

8:11 他的妻户伸给他生的儿子有亚比突 , 以利巴力 .

And of Hushim he begat Abitub, and Elpaal.

8:12 以利巴力的儿子是希伯 , 米珊 , 沙麦 . 沙麦建立阿挪和罗德二城与其村庄 .

The sons of Elpaal; Eber, and Misham, and Shamed, who built Ono, and Lod, with the towns thereof:

8:13 又有比利亚和示玛是亚雅仑居民的族长 , 是驱逐迦特人的 .

Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

8:14 亚希约 , 沙煞 , 耶利末 ,

And Ahio, Shashak, and Jeremoth,

8:15 西巴第雅 , 亚拉得 , 亚得 ,

And Zebadiah, and Arad, and Ader,

8:16 米迦勒 , 伊施巴 , 约哈都是比利亚的儿子 .

And Michael, and Ispah, and Joha, the sons of Beriah;

8:17 西巴第雅 , 米书兰 , 希西基 , 希伯 ,

And Zebadiah, and Meshullam, and Hezeki, and Heber,

8:18 伊施米莱 , 伊斯利亚 , 约巴都是以利巴力的儿子 .

Ishmerai also, and Jezliah, and Jobab, the sons of Elpaal;

8:19 雅金 , 细基利 , 撒底 ,

And Jakim, and Zichri, and Zabdi,

8:20 以利乃 , 洗勒太 , 以列 ,

And Elienai, and Zilthai, and Eliel,

8:21 亚大雅 , 比拉雅 , 申拉都是示每的儿子 .

And Adaiah, and Beraiah, and Shimrath, the sons of Shimhi;

8:22 伊施班 , 希伯 , 以列 ,

And Ishpan, and Heber, and Eliel,

8:23 亚伯顿 , 细基利 , 哈难 ,

And Abdon, and Zichri, and Hanan,

8:24 哈拿尼雅 , 以拦 , 安陀提雅 ,

And Hananiah, and Elam, and Antothijah,

8:25 伊弗底雅 , 毗努伊勒都是沙煞的儿子 .

And Iphedeiah, and Penuel, the sons of Shashak;

8:26 珊示莱 , 示哈利 , 亚他利雅 ,

And Shamsherai, and Shehariah, and Athaliah,

8:27 雅利西 , 以利亚 , 细基利都是耶罗罕的儿子 .

And Jaresiah, and Eliah, and Zichri, the sons of Jeroham.

8:28 这些人都是着名的族长 , 住在耶路撒冷 .

These were heads of the fathers, by their generations, chief men. These dwelt in Jerusalem.

8:29 在基遍住的有基遍的父亲耶利 . 他的妻名叫玛迦 .

And at Gibeon dwelt the father of Gibeon; whose wife's name was Maachah:

8:30 他长子是亚伯顿 . 他又生苏珥 , 基士 , 巴力 , 拿答 ,

And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,

8:31 基多 , 亚希约 , 撒迦 , 米基罗 .

And Gedor, and Ahio, and Zacher.

8:32 米基罗生示米暗 . 这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住 .

And Mikloth begat Shimeah. And these also dwelt with their brethren in Jerusalem, over against them.

8:33 尼珥生基士 . 基士生扫罗 . 扫罗生约拿单 , 麦基舒亚 , 亚比拿达 , 伊施巴力 .

And Ner begat Kish, and Kish begat Saul, and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

8:34 约拿单的儿子是米力巴力 ( 米力巴力撒母耳下四章四节作米非波设 ) . 米力巴力生米迦 .

And the son of Jonathan was Meribbaal; and Meribbaal begat Micah.

8:35 米迦的儿子是毗敦 , 米勒 , 他利亚 , 亚哈斯 .

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tarea, and Ahaz.

8:36 亚哈斯生耶何阿达 . 耶何阿达生亚拉篾 , 亚斯玛威 , 心利 . 心利生摩撒 .

And Ahaz begat Jehoadah; and Jehoadah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza,

8:37 摩撒生比尼亚 . 比尼亚的儿子是拉法 . 拉法的儿子是以利亚萨 . 以利亚萨的儿子是亚悉 .

And Moza begat Binea: Rapha was his son, Eleasah his son, Azel his son:

8:38 亚悉有六个儿子 , 他们的名字是亚斯利干 , 波基路 , 以实玛利 , 示亚利雅 , 俄巴底雅 , 哈难 . 这都是亚悉的儿子 .

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan. All these were the sons of Azel.

8:39 亚悉兄弟以设的长子是乌兰 , 次子耶乌施 , 三子是以利法列 .

And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.

8:40 乌兰的儿子都是大能的勇士 , 是弓箭手 , 他们有许多的子孙 , 共一百五十名 , 都是便雅悯人 .

And the sons of Ulam were mighty men of valour, archers, and had many sons, and sons' sons, an hundred and fifty. All these are of the sons of Benjamin.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 9 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

9:1 以色列人都按家谱计算 , 写在以色列诸王记上 . 犹大人因犯罪就被掳到巴比伦 .

So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.

9:2 先从巴比伦回来 , 住在自己地业城邑中的有以色列人 , 祭司 , 利未人 , 尼提宁的首领 .

Now the first inhabitants that dwelt in their possessions in their cities were, the Israelites, the priests, Levites, and the Nethinims.

9:3 住在耶路撒冷的有犹大人 , 便雅悯人 , 以法莲人 , 玛拿西人 .

And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;

9:4 犹大儿子法勒斯的子孙中有乌太 . 乌太是亚米忽的儿子 . 亚米忽是暗利的儿子 . 暗利是音利的儿子 . 音利是巴尼的儿子 .

Uthai the son of Ammihud, the son of Omri, the son of Imri, the son of Bani, of the children of Pharez the son of Judah.

9:5 示罗的子孙中有长子亚帅雅和他的众子 .

And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.

9:6 谢拉的子孙中有耶乌利和他的弟兄 , 共六百九十人 .

And of the sons of Zerah; Jeuel, and their brethren, six hundred and ninety.

9:7 便雅悯人中有哈西努的曾孙 , 何达威雅的孙子 , 米书兰的儿子撒路 ,

And of the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Hodaviah, the son of Hasenuah,

9:8 又有耶罗罕的儿子伊比尼雅 , 米基立的孙子 , 乌西的儿子以拉 , 伊比尼雅的曾孙 , 流珥的孙子 , 示法提雅的儿子米书兰 ,

And Ibneiah the son of Jeroham, and Elah the son of Uzzi, the son of Michri, and Meshullam the son of Shephathiah, the son of Reuel, the son of Ibnijah;

9:9 和他们的族弟兄 , 按着家谱计算共有九百五十六名 . 这些人都是他们的族长 .

And their brethren, according to their generations, nine hundred and fifty and six. All these men were chief of the fathers in the house of their fathers.

9:10 祭司中有耶大雅 , 耶何雅立 , 雅斤 ,

And of the priests; Jedaiah, and Jehoiarib, and Jachin,

9:11 还有管理神殿希勒家的儿子亚萨利雅 . 希勒家是米书兰的儿子 . 米书兰是撒督的儿子 . 撒督是米拉约的儿子 . 米拉约是亚希突的儿子 .

And Azariah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God;

9:12 有玛基雅的曾孙 , 巴施户珥的孙子 , 耶罗罕的儿子亚大雅 , 又有亚第业的儿子玛赛 . 亚第业是雅希细拉的儿子 . 雅希细拉是米书兰的儿子 . 米书兰是米实利密的儿子 . 米实利密是音麦的儿子 .

And Adaiah the son of Jeroham, the son of Pashur, the son of Malchijah, and Maasiai the son of Adiel, the son of Jahzerah, the son of Meshullam, the son of Meshillemith, the son of Immer;

9:13 他们和众弟兄都是族长 , 共有一千七百六十人 , 是善于作神殿使用之工的 .

And their brethren, heads of the house of their fathers, a thousand and seven hundred and threescore; very able men for the work of the service of the house of God.

9:14 利未人米拉利的子孙中 , 有哈沙比雅的曾孙 , 押利甘的孙子 , 哈述的儿子示玛雅 .

And of the Levites; Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, of the sons of Merari;

9:15 有拔巴甲 , 黑勒施 , 迦拉 , 并亚萨的曾孙 , 细基利的孙子 , 米迦的儿子玛探雅 ,

And Bakbakkar, Heresh, and Galal, and Mattaniah the son of Micah, the son of Zichri, the son of Asaph;

9:16 又有耶杜顿的曾孙 , 迦拉的孙子 , 示玛雅的儿子俄巴底 , 还有以利加拿的孙子 , 亚撒的儿子比利家 . 他们都住在尼陀法人的村庄 .

And Obadiah the son of Shemaiah, the son of Galal, the son of Jeduthun, and Berechiah the son of Asa, the son of Elkanah, that dwelt in the villages of the Netophathites.

9:17 守门的是沙龙 , 亚谷 , 达们 , 亚希幔 , 和他们的弟兄 . 沙龙为长 .

And the porters were, Shallum, and Akkub, and Talmon, and Ahiman, and their brethren: Shallum was the chief;

9:18 从前赦些人看守朝东的王门 , 如今是利未营中守门的 .

Who hitherto waited in the king's gate eastward: they were porters in the companies of the children of Levi.

9:19 可拉的曾孙 , 以比雅撒的孙子 , 可利的儿子沙龙 , 和他的族弟兄可拉人都管理使用之工 , 并守会幕的门 . 他们的祖宗曾管理耶和华的营盘 , 又把守营门 .

And Shallum the son of Kore, the son of Ebiasaph, the son of Korah, and his brethren, of the house of his father, the Korahites, were over the work of the service, keepers of the gates of the tabernacle: and their fathers, being over the host of the LORD, were keepers of the entry.

9:20 从前以利亚撒的儿子非尼哈管理他们 , 耶和华也与他同在 .

And Phinehas the son of Eleazar was the ruler over them in time past, and the LORD was with him.

9:21 米施利米雅的儿子撒迦利雅是看守会幕之门的 .

And Zechariah the son of Meshelemiah was porter of the door of the tabernacle of the congregation.

9:22 被选守门的人共有二百一十二名 . 他们在自己的村庄 , 按着家谱计算 , 是大卫和先见撒母耳所派当这紧要职任的 .

All these which were chosen to be porters in the gates were two hundred and twelve. These were reckoned by their genealogy in their villages, whom David and Samuel the seer did ordain in their set office.

9:23 他们和他们的子孙按着班次看守耶和华殿的门 , 就是会幕的门 .

So they and their children had the oversight of the gates of the house of the LORD, namely, the house of the tabernacle, by wards.

9:24 在东西南北 , 四方都有守门的 .

In four quarters were the porters, toward the east, west, north, and south.

9:25 他们的族弟兄住在村庄 , 每七日来与他们换班 .

And their brethren, which were in their villages, were to come after seven days from time to time with them.

9:26 这四个门领都是利未人 , 各有紧要的职任 , 看守神殿的仓库 .

For these Levites, the four chief porters, were in their set office, and were over the chambers and treasuries of the house of God.

9:27 他们住在神殿的四围 , 是因委托他们守殿 , 要每日早晨开门 .

And they lodged round about the house of God, because the charge was upon them, and the opening thereof every morning pertained to them.

9:28 利未人中有管理使用器皿的 , 按着数目拿出拿入 .

And certain of them had the charge of the ministering vessels, that they should bring them in and out by tale.

9:29 又有人管理器具和圣所的器皿 , 并细面 , 酒 , 油 , 乳香 , 香料 .

Some of them also were appointed to oversee the vessels, and all the instruments of the sanctuary, and the fine flour, and the wine, and the oil, and the frankincense, and the spices.

9:30 祭司中有人用香料作膏油 .

And some of the sons of the priests made the ointment of the spices.

9:31 利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子 , 他紧要的职任是管理盘中烤的物 .

And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.

9:32 他们族弟兄哥辖子孙中 , 有管理陈设饼的 , 每安息日预备摆列 .

And other of their brethren, of the sons of the Kohathites, were over the shewbread, to prepare it every sabbath.

9:33 歌唱的有利未人的族长 , 住在属殿的房屋 , 昼夜供职 , 不作别样的工 .

And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night.

9:34 以上都是利未人着名的族长 , 住在耶路撒冷 .

These chief fathers of the Levites were chief throughout their generations; these dwelt at Jerusalem.

9:35 在基遍住的有基遍的父亲耶利 . 他的妻名叫玛迦 .

And in Gibeon dwelt the father of Gibeon, Jehiel, whose wife's name was Maachah,

9:36 他长子是亚伯顿 . 他又生苏珥 , 基士 , 巴力 , 尼珥 , 拿答 ,

And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab,

9:37 基多 , 亚希约 , 撒迦利雅 , 米基罗 .

And Gedor, and Ahio, and Zechariah, and Mikloth.

9:38 米基罗生示米暗 . 这些人和他们的弟兄在耶路撒冷对面居住 .

And Mikloth begat Shimeam. And they also dwelt with their brethren at Jerusalem, over against their brethren.

9:39 尼珥生基士 . 基士生扫罗 . 扫罗生约拿单 , 麦基舒亚 , 亚比拿达 , 伊施巴力 .

And Ner begat Kish; and Kish begat Saul; and Saul begat Jonathan, and Malchishua, and Abinadab, and Eshbaal.

9:40 约拿单的儿子是米力巴力 ( 米力巴力即米非波设 ) . 米力巴力生米迦 .

And the son of Jonathan was Meribbaal: and Meribbaal begat Micah.

9:41 米迦的儿子是毗敦 , 米勒 , 他利亚 , 亚哈斯 .

And the sons of Micah were, Pithon, and Melech, and Tahrea, and Ahaz.

9:42 亚哈斯生雅拉 . 雅拉生亚拉篾 , 亚斯玛威 , 心利 . 心利生摩撒 .

And Ahaz begat Jarah; and Jarah begat Alemeth, and Azmaveth, and Zimri; and Zimri begat Moza;

9:43 摩撒生比尼亚 . 比尼亚生利法雅 . 利法雅的儿子是以利亚萨 . 以利亚萨的儿子是亚悉 .

And Moza begat Binea; and Rephaiah his son, Eleasah his son, Azel his son.

9:44 亚悉有六个儿子 , 他们的名字是亚斯利干 , 波基路 , 以实玛利 , 示亚利雅 , 俄巴底雅 , 哈难 . 这都是亚悉的儿子 .

And Azel had six sons, whose names are these, Azrikam, Bocheru, and Ishmael, and Sheariah, and Obadiah, and Hanan: these were the sons of Azel.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 10 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

10:1 非利士人与以色列人争战 , 以色列人在非利士人面前逃跑 , 在基利波山有被杀仆倒的 .

Now the Philistines fought against Israel; and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.

10:2 非利士人紧追扫罗和他儿子们 , 就杀了扫罗的儿子约拿单 , 亚比拿达 , 麦基舒亚 .

And the Philistines followed hard after Saul, and after his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, the sons of Saul.

10:3 势派甚大 , 扫罗被弓箭手追上 , 射伤甚重 ,

And the battle went sore against Saul, and the archers hit him, and he was wounded of the archers.

10:4 就吩咐拿他兵器的人说 , 你拔出刀来 , 将我刺死 , 免得那些未受割礼的人来凌辱我 . 但拿兵器的人甚惧怕 , 不肯刺他 .

Then said Saul to his armourbearer, Draw thy sword, and thrust me through therewith; lest these uncircumcised come and abuse me. But his armourbearer would not; for he was sore afraid. So Saul took a sword, and fell upon it.

10:5 扫罗就自己伏在刀上死了 . 拿兵器的人见扫罗已死 , 也伏在刀上死了 .

And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

10:6 这样 , 扫罗和他三个儿子 , 并他的全家都一同死亡 .

So Saul died, and his three sons, and all his house died together.

10:7 住平原的以色列众人见以色列军兵逃跑 , 扫罗和他儿子都死了 , 也就弃城逃跑 , 非利士人便来住在其中 .

And when all the men of Israel that were in the valley saw that they fled, and that Saul and his sons were dead, then they forsook their cities, and fled: and the Philistines came and dwelt in them.

10:8 次日 , 非利士人来剥那被杀之人的衣服 , 看见扫罗和他儿子仆倒在基利波山 ,

And it came to pass on the morrow, when the Philistines came to strip the slain, that they found Saul and his sons fallen in mount Gilboa.

10:9 就剥了他的军装 , 割下他的首级 , 打发人到 ( 到或作送到 ) 非利士地的四境报信与他们的偶像和众民 ,

And when they had stripped him, they took his head, and his armour, and sent into the land of the Philistines round about, to carry tidings unto their idols, and to the people.

10:10 又将扫罗的军装放在他们神的庙里 , 将他的首级钉在大衮庙中 .

And they put his armour in the house of their gods, and fastened his head in the temple of Dagon.

10:11 基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事 ,

And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,

10:12 他们中间所有的勇士就起身前去 , 将扫罗和他儿子的尸身送到雅比 , 将他们的尸骨葬在雅比的橡树下 , 就禁食七日 .

They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.

10:13 这样 , 扫罗死了 . 因为他干犯耶和华 , 没有遵守耶和华的命 . 又因他求问交鬼的妇人 ,

So Saul died for his transgression which he committed against the LORD, even against the word of the LORD, which he kept not, and also for asking counsel of one that had a familiar spirit, to enquire of it;

10:14 没有求问耶和华 , 所以耶和华使他被杀 , 把国归于耶西的儿子大卫 .

And enquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 11 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

11:1 以色列众人聚集到希伯仑见大卫 , 说 , 我们原是你的骨肉 .

Then all Israel gathered themselves to David unto Hebron, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.

11:2 从前扫罗作王的时候 , 率领以色列人出入的是你 . 耶和华你的神也曾应许你说 , 你必牧养我的民以色列 , 作以色列的君 .

And moreover in time past, even when Saul was king, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD thy God said unto thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be ruler over my people Israel.

11:3 于是以色列的长老都来到希伯仑见大卫王 . 大卫在希伯仑耶和华面前与他们立约 , 他们就膏大卫作以色列的王 , 是照耶和华藉撒母耳所说的话 .

Therefore came all the elders of Israel to the king to Hebron; and David made a covenant with them in Hebron before the LORD; and they anointed David king over Israel, according to the word of the LORD by Samuel.

11:4 大卫和以色列众人到了耶路撒冷 , 就是耶布斯 . 那时耶布斯人住在那里 .

And David and all Israel went to Jerusalem, which is Jebus; where the Jebusites were, the inhabitants of the land.

11:5 耶布斯人对大卫说 , 你决不能进这地方 . 然而大卫攻取锡安的保障 , 就是大卫的城 .

And the inhabitants of Jebus said to David, Thou shalt not come hither. Nevertheless David took the castle of Zion, which is the city of David.

11:6 大卫说 , 谁先攻打耶布斯人 , 必作首领元帅 . 洗鲁雅的儿子约押先上去 , 就作了元帅 .

And David said, Whosoever smiteth the Jebusites first shall be chief and captain. So Joab the son of Zeruiah went first up, and was chief.

11:7 大卫住在保障里 , 所以那保障叫作大卫城 .

And David dwelt in the castle; therefore they called it the city of David.

11:8 大卫又从米罗起 , 四围建筑城墙 , 其馀的是约押修理 .

And he built the city round about, even from Millo round about: and Joab repaired the rest of the city.

11:9 大卫日见强盛 , 因为万军之耶和华与他同在 .

So David waxed greater and greater: for the LORD of hosts was with him.

11:10 以下记录跟随大卫勇士的首领 , 就是奋勇帮助他得国 , 照着耶和华吩咐以色列人的话 , 与以色列人一同立他作王的 .

These also are the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, and with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel.

11:11 大卫勇士的数目记在下面 , 哈革摩尼的儿子雅朔班 , 他是军长的统领 , 一时举枪杀了三百人 .

And this is the number of the mighty men whom David had; Jashobeam, an Hachmonite, the chief of the captains: he lifted up his spear against three hundred slain by him at one time.

11:12 其次是亚合人犰多的儿子以利亚撒 , 他是三个勇士里的一个 .

And after him was Eleazar the son of Dodo, the Ahohite, who was one of the three mighties.

11:13 他从前与大卫在巴斯达闵 , 非利士人聚集要打仗 . 那里有一块长满大麦的田 , 众民就在非利士人面前逃跑 .

He was with David at Pasdammim, and there the Philistines were gathered together to battle, where was a parcel of ground full of barley; and the people fled from before the Philistines.

11:14 这勇士便站在那田间击杀非利士人 , 救护了那田 . 耶和华使以色列人大获全胜 .

And they set themselves in the midst of that parcel, and delivered it, and slew the Philistines; and the LORD saved them by a great deliverance.

11:15 三十个勇士中的三个人下到磐石那里 , 进了亚杜兰洞见大卫 . 非利士的军队在利乏音谷安营 .

Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.

11:16 那时大卫在山寨 , 非利士人的防营在伯利恒 .

And David was then in the hold, and the Philistines' garrison was then at Bethlehem.

11:17 大卫渴想 , 说 , 甚愿有人将伯利恒城门旁井里的水打来给我喝 .

And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, that is at the gate!

11:18 这三个勇士就闯过非利士人的营盘 , 从伯利恒城门旁的井里打水 , 拿来奉给大卫 . 他却不肯喝 , 将水奠在耶和华面前 ,

And the three brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: but David would not drink of it, but poured it out to the LORD,

11:19 说 , 我的神阿 , 这三个人冒死去打水 , 这水好像他们的血一般 , 我断不敢喝 . 如此 , 大卫不肯喝 . 这是三个勇士所作的事 .

And said, My God forbid it me, that I should do this thing: shall I drink the blood of these men that have put their lives in jeopardy? for with the jeopardy of their lives they brought it. Therefore he would not drink it. These things did these three mightiest.

11:20 约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领 . 他举枪杀了三百人 , 就在三个勇士里得了名 .

And Abishai the brother of Joab, he was chief of the three: for lifting up his spear against three hundred, he slew them, and had a name among the three.

11:21 他在这三个勇士里是最尊贵的 , 所以作他们的首领 . 只是不及前三个勇士 .

Of the three, he was more honourable than the two; for he was their captain: howbeit he attained not to the first three.

11:22 有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事 , 他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子 , 又在下雪的时候下坑里去杀了一个狮子 ,

Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man of Kabzeel, who had done many acts; he slew two lionlike men of Moab: also he went down and slew a lion in a pit in a snowy day.

11:23 又杀了一个埃及人 . 埃及人身高五肘 , 手里拿着枪 , 枪杆粗如织布的机轴 . 比拿雅只拿着棍子下去 , 从埃及人手里夺过枪来 , 用那枪将他刺死 .

And he slew an Egyptian, a man of great stature, five cubits high; and in the Egyptian's hand was a spear like a weaver's beam; and he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.

11:24 这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事 , 就在三个勇士里得了名 .

These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among the three mighties.

11:25 他比那三十个勇士都尊贵 , 只是不及前三个勇士 . 大卫立他作护卫长 .

Behold, he was honourable among the thirty, but attained not to the first three: and David set him over his guard.

11:26 军中的勇士有约押的兄弟亚撒黑 , 伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难 ,

Also the valiant men of the armies were, Asahel the brother of Joab, Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,

11:27 哈律人沙玛 , 比伦人希利斯 ,

Shammoth the Harorite, Helez the Pelonite,

11:28 提哥亚人益吉的儿子以拉 , 亚拿突人亚比以谢 ,

Ira the son of Ikkesh the Tekoite, Abiezer the Antothite,

11:29 户沙人西比该 , 亚合人以来 ,

Sibbecai the Hushathite, Ilai the Ahohite,

11:30 尼陀法人玛哈莱 , 尼陀法人巴拿的儿子希立 ,

Maharai the Netophathite, Heled the son of Baanah the Netophathite,

11:31 便雅悯族基比亚人利拜的儿子以太 , 比拉顿人比拿雅 ,

Ithai the son of Ribai of Gibeah, that pertained to the children of Benjamin, Benaiah the Pirathonite,

11:32 迦实溪人户莱 , 亚拉巴人亚比 ,

Hurai of the brooks of Gaash, Abiel the Arbathite,

11:33 巴路米人押斯玛弗 , 沙本人以利雅哈巴 ,

Azmaveth the Baharumite, Eliahba the Shaalbonite,

11:34 基孙人哈深的众子 , 哈拉人沙基的儿子约拿单 ,

The sons of Hashem the Gizonite, Jonathan the son of Shage the Hararite,

11:35 哈拉人沙甲的儿子亚希暗 , 吾珥的儿子以利法勒 ,

Ahiam the son of Sacar the Hararite, Eliphal the son of Ur,

11:36 米基拉人希弗 , 比伦人亚希雅 ,

Hepher the Mecherathite, Ahijah the Pelonite,

11:37 迦密人希斯罗 , 伊斯拜的儿子拿莱 ,

Hezro the Carmelite, Naarai the son of Ezbai,

11:38 拿单的兄弟约珥 , 哈基利的儿子弥伯哈 ,

Joel the brother of Nathan, Mibhar the son of Haggeri,

11:39 亚扪人洗勒 , 比录人拿哈莱 , 拿哈莱是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的 .

Zelek the Ammonite, Naharai the Berothite, the armourbearer of Joab the son of Zeruiah,

11:40 以帖人以拉 , 以帖人迦立 ,

Ira the Ithrite, Gareb the Ithrite,

11:41 赫人乌利亚 , 亚莱的儿子撒拔 ,

Uriah the Hittite, Zabad the son of Ahlai,

11:42 流便人示撒的儿子亚第拿 , 他是流便支派中的一个族长 , 率领三十人 .

Adina the son of Shiza the Reubenite, a captain of the Reubenites, and thirty with him,

11:43 玛迦的儿子哈难 , 弥特尼人约沙法 ,

Hanan the son of Maachah, and Joshaphat the Mithnite,

11:44 亚施他拉人乌西亚 , 亚罗珥人何坦的儿子沙玛 , 耶利 ,

Uzzia the Ashterathite, Shama and Jehiel the sons of Hothan the Aroerite,

11:45 提洗人申利的儿子耶叠和他的兄弟约哈 ,

Jediael the son of Shimri, and Joha his brother, the Tizite,

11:46 玛哈未人以利业 , 伊利拿安的儿子耶利拜 , 约沙未雅 , 摩押人伊特玛 ,

Eliel the Mahavite, and Jeribai, and Joshaviah, the sons of Elnaam, and Ithmah the Moabite,

11:47 以利业 , 俄备得 , 并米琐八人雅西业 .

Eliel, and Obed, and Jasiel the Mesobaite.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 12 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

12:1 大卫因怕基士的儿子扫罗 , 躲在洗革拉的时候 , 有勇士到他那里帮助他打仗 .

Now these are they that came to David to Ziklag, while he yet kept himself close because of Saul the son of Kish: and they were among the mighty men, helpers of the war.

12:2 他们善于拉弓 , 能用左右两手甩石射箭 , 都是便雅悯人扫罗的族弟兄 .

They were armed with bows, and could use both the right hand and the left in hurling stones and shooting arrows out of a bow, even of Saul's brethren of Benjamin.

12:3 为首的是亚希以谢 , 其次是约阿施 , 都是基比亚人示玛的儿子 . 还有亚斯玛威的儿子耶薛和毗力 , 又有比拉迦 , 并亚拿突人耶户 ,

The chief was Ahiezer, then Joash, the sons of Shemaah the Gibeathite; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu the Antothite,

12:4 基遍人以实买雅 , 他在三十人中是勇士 , 管理他们 , 且有耶利米 , 雅哈悉 , 约哈难 , 和基得拉人约撒拔 ,

And Ismaiah the Gibeonite, a mighty man among the thirty, and over the thirty; and Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,

12:5 伊利乌赛 , 耶利摩 , 比亚利雅 , 示玛利雅 , 哈律弗人示法提雅 ,

Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah the Haruphite,

12:6 可拉人以利加拿 , 耶西亚 , 亚萨列 , 约以谢 , 雅朔班 ,

Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, the Korhites,

12:7 基多人耶罗罕的儿子犹拉和西巴第雅 .

And Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.

12:8 迦得支派中有人到旷野的山寨投奔大卫 , 都是大能的勇士 , 能拿盾牌和枪的战士 . 他们的面貌好像狮子 , 快跑如同山上的鹿 .

And of the Gadites there separated themselves unto David into the hold to the wilderness men of might, and men of war fit for the battle, that could handle shield and buckler, whose faces were like the faces of lions, and were as swift as the roes upon the mountains;

12:9 第一以薛 , 第二俄巴底雅 , 第三以利押 ,

Ezer the first, Obadiah the second, Eliab the third,

12:10 第四弥施玛拿 , 第五耶利米 ,

Mishmannah the fourth, Jeremiah the fifth,

12:11 第六亚太 , 第七以利业 ,

Attai the sixth, Eliel the seventh,

12:12 第八约哈难 , 第九以利萨巴 ,

Johanan the eighth, Elzabad the ninth,

12:13 第十耶利米 , 第十一末巴奈 .

Jeremiah the tenth, Machbanai the eleventh.

12:14 这都是迦得人中的军长 , 至小的能抵一百人 , 至大的能抵一千人 .

These were of the sons of Gad, captains of the host: one of the least was over an hundred, and the greatest over a thousand.

12:15 正月 , 约旦河水涨过两岸的时候 , 他们过河 , 使一切住平原的人东奔西逃 .

These are they that went over Jordan in the first month, when it had overflown all his banks; and they put to flight all them of the valleys, both toward the east, and toward the west.

12:16 又有便雅悯和犹大人到山寨大卫那里 .

And there came of the children of Benjamin and Judah to the hold unto David.

12:17 大卫出去迎接他们 , 对他们说 , 你们若是和和平平地来帮助我 , 我心就与你们相契 . 你们若是将我这无罪的人卖在敌人手里 , 愿我们列祖的神察看责罚 .

And David went out to meet them, and answered and said unto them, If ye be come peaceably unto me to help me, mine heart shall be knit unto you: but if ye be come to betray me to mine enemies, seeing there is no wrong in mine hands, the God of our fathers look thereon, and rebuke it.

12:18 那时神的灵感动那三十个勇士的首领亚玛撒 , 他就说 , 大卫阿 , 我们是归于你的 . 耶西的儿子阿 , 我们是帮助你的 . 愿你平平安安 , 愿帮助你的也都平安 . 因为你的神帮助你 . 大卫就收留他们 , 立他们作军长 .

Then the spirit came upon Amasai, who was chief of the captains, and he said, Thine are we, David, and on thy side, thou son of Jesse: peace, peace be unto thee, and peace be to thine helpers; for thy God helpeth thee. Then David received them, and made them captains of the band.

12:19 大卫从前与非利士人同去 , 要与扫罗争战 , 有些玛拿西人来投奔大卫 , 他们却没有帮助非利士人 . 因为非利士人的首领商议 , 打发他们回去 , 说 , 恐怕大卫拿我们的首级 , 归降他的主人扫罗 .

And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.

12:20 大卫往洗革拉去的时候 , 有玛拿西人的千夫长押拿 , 约撒拔 , 耶叠 , 米迦勒 , 约撒拔 , 以利户 , 洗勒太都来投奔他 .

As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.

12:21 这些人帮助大卫攻击群贼 . 他们都是大能的勇士 , 且作军长 .

And they helped David against the band of the rovers: for they were all mighty men of valour, and were captains in the host.

12:22 那时天天有人来帮助大卫 , 以致成了大军 , 如神的军一样 .

For at that time day by day there came to David to help him, until it was a great host, like the host of God.

12:23 预备打仗的兵来到希伯仑见大卫 , 要照着耶和华的话将扫罗的国位归与大卫 . 他们的数目如下 ,

And these are the numbers of the bands that were ready armed to the war, and came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD.

12:24 犹大支派 , 拿盾牌和枪预备打仗的有六千八百人 .

The children of Judah that bare shield and spear were six thousand and eight hundred, ready armed to the war.

12:25 西缅支派 , 能上阵大能的勇士有七千一百人 .

Of the children of Simeon, mighty men of valour for the war, seven thousand and one hundred.

12:26 利未支派有四千六百人 .

Of the children of Levi four thousand and six hundred.

12:27 耶何耶大是亚伦家的首领 , 跟从他的有三千七百人 .

And Jehoiada was the leader of the Aaronites, and with him were three thousand and seven hundred;

12:28 还有少年大能的勇士撒督 , 同着他的有族长二十二人 .

And Zadok, a young man mighty of valour, and of his father's house twenty and two captains.

12:29 便雅悯支派 , 扫罗的族弟兄也有三千人 , 他们向来大半归顺扫罗家 .

And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

12:30 以法莲支派大能的勇士 , 在本族着名的有二万零八百人 .

And of the children of Ephraim twenty thousand and eight hundred, mighty men of valour, famous throughout the house of their fathers.

12:31 玛拿西半支派 , 册上有名的共一万八千人 , 都来立大卫作王 .

And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.

12:32 以萨迦支派 , 有二百族长都通达时务 , 知道以色列人所当行的 . 他们族弟兄都听从他们的命令 .

And of the children of Issachar, which were men that had understanding of the times, to know what Israel ought to do; the heads of them were two hundred; and all their brethren were at their commandment.

12:33 西布伦支派 , 能上阵用各样兵器打仗 , 行伍整齐 , 不生二心的有五万人 .

Of Zebulun, such as went forth to battle, expert in war, with all instruments of war, fifty thousand, which could keep rank: they were not of double heart.

12:34 拿弗他利支派 , 有一千军长 . 跟从他们 , 拿盾牌和枪的有三万七千人 .

And of Naphtali a thousand captains, and with them with shield and spear thirty and seven thousand.

12:35 但支派 , 能摆阵的有二万八千六百人 .

And of the Danites expert in war twenty and eight thousand and six hundred.

12:36 亚设支派 , 能上阵打仗的有四万人 .

And of Asher, such as went forth to battle, expert in war, forty thousand.

12:37 约旦河东的流便支派 , 迦得支派 , 玛拿西半支派 , 拿着各样兵器打仗的有十二万人 .

And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.

12:38 以上都是能守行伍的战士 , 他们都诚心来到希伯仑 , 要立大卫作以色列的王 . 以色列其馀的人也都一心要立大卫作王 .

All these men of war, that could keep rank, came with a perfect heart to Hebron, to make David king over all Israel: and all the rest also of Israel were of one heart to make David king.

12:39 他们在那里三日 , 与大卫一同吃喝 , 因为他们的族弟兄给他们预备了 .

And there they were with David three days, eating and drinking: for their brethren had prepared for them.

12:40 靠近他们的人以及以萨迦 , 西布伦 , 拿弗他利人将许多面饼 , 无花果饼 , 乾葡萄 , 酒 , 油 , 用驴 , 骆驼 , 骡子 , 牛驮来 , 又带了许多的牛和羊来 , 因为以色列人甚是欢乐 .

Moreover they that were nigh them, even unto Issachar and Zebulun and Naphtali, brought bread on asses, and on camels, and on mules, and on oxen, and meat, meal, cakes of figs, and bunches of raisins, and wine, and oil, and oxen, and sheep abundantly: for there was joy in Israel.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 13 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

13:1 大卫与千夫长 , 百夫长 , 就是一切首领商议 .

And David consulted with the captains of thousands and hundreds, and with every leader.

13:2 大卫对以色列全会众说 , 你们若以为美 , 见这事是出于耶和华我们的神 , 我们就差遣人走遍以色列地 , 见我们未来的弟兄 , 又见住在有郊野之城的祭司利未人 , 使他们都到这里来聚集 .

And David said unto all the congregation of Israel, If it seem good unto you, and that it be of the LORD our God, let us send abroad unto our brethren every where, that are left in all the land of Israel, and with them also to the priests and Levites which are in their cities and suburbs, that they may gather themselves unto us:

13:3 我们要把神的约柜运到我们这里来 . 因为在扫罗年间 , 我们没有在约柜前求问神 .

And let us bring again the ark of our God to us: for we enquired not at it in the days of Saul.

13:4 全会众都说可以如此行 . 这事在众民眼中都看为好 .

And all the congregation said that they would do so: for the thing was right in the eyes of all the people.

13:5 于是 , 大卫将以色列人从埃及的西曷河直到哈马口都招聚了来 , 要从基列耶琳将神的约柜运来 .

So David gathered all Israel together, from Shihor of Egypt even unto the entering of Hemath, to bring the ark of God from Kirjathjearim.

13:6 大卫率领以色列众人上到巴拉 , 就是属犹大的基列耶琳 , 要从那里将约柜运来 . 这约柜就是坐在二基路伯上耶和华神留名的约柜 .

And David went up, and all Israel, to Baalah, that is, to Kirjathjearim, which belonged to Judah, to bring up thence the ark of God the LORD, that dwelleth between the cherubims, whose name is called on it.

13:7 他们将神的约柜从亚比拿达的家里抬出来 , 放在新车上 . 乌撒和亚希约赶车 .

And they carried the ark of God in a new cart out of the house of Abinadab: and Uzza and Ahio drave the cart.

13:8 大卫和以色列众人在神前用琴 , 瑟 , 锣 , 鼓 , 号作乐 , 极力跳舞歌唱 .

And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets.

13:9 到了基顿 ( 基顿撒母耳下六章六节作拿艮 ) 的禾场 . 因为牛失前蹄 ( 或作惊跳 ) , 乌撒就伸手扶住约柜 .

And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.

13:10 耶和华向他发怒 , 因他伸手扶住约柜击杀他 , 他就死在神面前 .

And the anger of the LORD was kindled against Uzza, and he smote him, because he put his hand to the ark: and there he died before God.

13:11 大卫因耶和华击杀 ( 原文作闯杀 ) 乌撒 , 心里愁烦 , 就称那地方为毗列斯乌撒 , 直到今日 .

And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.

13:12 那日 , 大卫惧怕神 , 说 , 神的约柜怎可运到我这里来 .

And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me?

13:13 于是大卫不将约柜运进大卫的城 , 却运到迦特人俄别以东的家中 .

So David brought not the ark home to himself to the city of David, but carried it aside into the house of Obededom the Gittite.

13:14 神的约柜在俄别以东家中三个月 , 耶和华赐福给俄别以东的家和他一切所有的 .

And the ark of God remained with the family of Obededom in his house three months. And the LORD blessed the house of Obededom, and all that he had.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 14 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

14:1 推罗王希兰将香柏木运到大卫那里 , 又差遣使者和石匠 , 木匠给大卫建造宫殿 .

Now Hiram king of Tyre sent messengers to David, and timber of cedars, with masons and carpenters, to build him an house.

14:2 大卫就知道耶和华坚立他作以色列王 , 又为自己的民以色列 , 使他的国兴旺 .

And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel.

14:3 大卫在耶路撒冷又立后妃 , 又生儿女 .

And David took more wives at Jerusalem: and David begat more sons and daughters.

14:4 在耶路撒冷所生的众子是沙母亚 , 朔吧 , 拿单 , 所罗门 ,

Now these are the names of his children which he had in Jerusalem; Shammua, and Shobab, Nathan, and Solomon,

14:5 益辖 , 以利书亚 , 以法列 ,

And Ibhar, and Elishua, and Elpalet,

14:6 挪迦 , 尼斐 , 雅非亚 ,

And Nogah, and Nepheg, and Japhia,

14:7 以利沙玛 , 比利雅大 , 以利法列 .

And Elishama, and Beeliada, and Eliphalet.

14:8 非利士人听见大卫受膏作以色列众人的王 , 非利士众人就上来寻索大卫 . 大卫听见 , 就出去迎敌 .

And when the Philistines heard that David was anointed king over all Israel, all the Philistines went up to seek David. And David heard of it, and went out against them.

14:9 非利士人来了 , 布散在利乏音谷 .

And the Philistines came and spread themselves in the valley of Rephaim.

14:10 大卫求问神 , 说 , 我可以上去攻打非利士人吗 . 你将他们交在我手里吗 . 耶和华说 , 你可以上去 , 我必将他们交在你手里 .

And David enquired of God, saying, Shall I go up against the Philistines? And wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto him, Go up; for I will deliver them into thine hand.

14:11 非利士人来到巴力毗拉心 , 大卫在那里杀败他们 . 大卫说 , 神藉我的手冲破敌人 , 如同水冲去一般 . 因此称那地方为巴力毗拉心 .

So they came up to Baalperazim; and David smote them there. Then David said, God hath broken in upon mine enemies by mine hand like the breaking forth of waters: therefore they called the name of that place Baalperazim.

14:12 非利士人将神像撇在那里 , 大卫吩咐人用火焚烧了 .

And when they had left their gods there, David gave a commandment, and they were burned with fire.

14:13 非利士人又布散在利乏音谷 .

And the Philistines yet again spread themselves abroad in the valley.

14:14 大卫又求问神 . 神说 , 不要一直地上去 , 要转到他们后头 , 从桑林对面攻打他们 .

Therefore David enquired again of God; and God said unto him, Go not up after them; turn away from them, and come upon them over against the mulberry trees.

14:15 你听见桑树梢上有脚步的声音 , 就要出战 , 因为神已经在你前头去攻打非利士人的军队 .

And it shall be, when thou shalt hear a sound of going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt go out to battle: for God is gone forth before thee to smite the host of the Philistines.

14:16 大卫就遵着神所吩咐的 , 攻打非利士人的军队 , 从基遍直到基色 .

David therefore did as God commanded him: and they smote the host of the Philistines from Gibeon even to Gazer.

14:17 于是大卫的名传扬到列国 , 耶和华使列国都惧怕他 .

And the fame of David went out into all lands; and the LORD brought the fear of him upon all nations.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 15 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

15:1 大卫在大卫城为自己建造宫殿 , 又为神的约柜预备地方 , 支搭帐幕 .

And David made him houses in the city of David, and prepared a place for the ark of God, and pitched for it a tent.

15:2 那时大卫说 , 除了利未人之外 , 无人可抬神的约柜 . 因为耶和华拣选他们抬神的约柜 , 且永远事奉他 .

Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.

15:3 大卫招聚以色列众人到耶路撒冷 , 要将耶和华的约柜抬到他所预备的地方 .

And David gathered all Israel together to Jerusalem, to bring up the ark of the LORD unto his place, which he had prepared for it.

15:4 大卫又聚集亚伦的子孙和利未人 .

And David assembled the children of Aaron, and the Levites:

15:5 哥辖子孙中有族长乌列和他的弟兄一百二十人 .

Of the sons of Kohath; Uriel the chief, and his brethren an hundred and twenty:

15:6 米拉利子孙中有族长亚帅雅和他的弟兄二百二十人 .

Of the sons of Merari; Asaiah the chief, and his brethren two hundred and twenty:

15:7 革顺子孙中有族长约珥和他的弟兄一百三十人 .

Of the sons of Gershom; Joel the chief, and his brethren an hundred and thirty:

15:8 以利撒反子孙中有族长示玛雅和他的弟兄二百人 .

Of the sons of Elizaphan; Shemaiah the chief, and his brethren two hundred:

15:9 希伯仑子孙中有族长以列和他的弟兄八十人 .

Of the sons of Hebron; Eliel the chief, and his brethren fourscore:

15:10 乌薛子孙中有族长亚米拿达和他的弟兄一百一十二人 .

Of the sons of Uzziel; Amminadab the chief, and his brethren an hundred and twelve.

15:11 大卫将祭司撒督和亚比亚他 , 并利未人乌列 , 亚帅雅 , 约珥 , 示玛雅 , 以列 , 亚米拿达召来 ,

And David called for Zadok and Abiathar the priests, and for the Levites, for Uriel, Asaiah, and Joel, Shemaiah, and Eliel, and Amminadab,

15:12 对他们说 , 你们是利未人的族长 , 你们和你们的弟兄应当自洁 , 好将耶和华以色列神的约柜抬到我所预备的地方 .

And said unto them, Ye are the chief of the fathers of the Levites: sanctify yourselves, both ye and your brethren, that ye may bring up the ark of the LORD God of Israel unto the place that I have prepared for it.

15:13 因你们先前没有抬这约柜 , 按定例求问耶和华我们的神 , 所以他刑罚 ( 原文作闯杀 ) 我们 .

For because ye did it not at the first, the LORD our God made a breach upon us, for that we sought him not after the due order.

15:14 于是祭司利未人自洁 , 好将耶和华以色列神的约柜抬上来 .

So the priests and the Levites sanctified themselves to bring up the ark of the LORD God of Israel.

15:15 利未子孙就用杠 , 肩抬神的约柜 , 是照耶和华藉摩西所吩咐的 .

And the children of the Levites bare the ark of God upon their shoulders with the staves thereon, as Moses commanded according to the word of the LORD.

15:16 大卫吩咐利未人的族长 , 派他们歌唱的弟兄用琴瑟和钹作乐 , 欢欢喜喜地大声歌颂 .

And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.

15:17 于是利未人派约珥的儿子希幔和他弟兄中比利家的儿子亚萨 , 并他们族弟兄米拉利子孙里古沙雅的儿子以探 .

So the Levites appointed Heman the son of Joel; and of his brethren, Asaph the son of Berechiah; and of the sons of Merari their brethren, Ethan the son of Kushaiah;

15:18 其次还有他们的弟兄撒迦利雅 , 便雅薛 , 示米拉末 , 耶歇 , 乌尼 , 以利押 , 比拿雅 , 玛西雅 , 玛他提雅 , 以利斐利户 , 弥克尼雅 , 并守门的俄别以东和耶利 .

And with them their brethren of the second degree, Zechariah, Ben, and Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, Eliab, and Benaiah, and Maaseiah, and Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, the porters.

15:19 这样 , 派歌唱的希幔 , 亚萨 , 以探敲铜钹 , 大发响声 .

So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;

15:20 派撒迦利雅 , 雅薛 , 示米拉末 , 耶歇 , 乌尼 , 以利押 , 玛西雅 , 比拿雅鼓瑟 , 调用女音 .

And Zechariah, and Aziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Unni, and Eliab, and Maaseiah, and Benaiah, with psalteries on Alamoth;

15:21 又派玛他提雅 , 以利斐利户 , 弥克尼雅 , 俄别以东 , 耶利 , 亚撒西雅领首弹琴 , 调用第八 .

And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel.

15:22 利未人的族长基拿尼雅是歌唱人的首领 , 又教训人歌唱 , 因为他精通此事 .

And Chenaniah, chief of the Levites, was for song: he instructed about the song, because he was skilful.

15:23 比利家 , 以利加拿是约柜前守门的 .

And Berechiah and Elkanah were doorkeepers for the ark.

15:24 祭司示巴尼 , 约沙法 , 拿坦业 , 亚玛赛 , 撒迦利雅 , 比拿亚 , 以利以谢在神的约柜前吹号 . 俄别以东和耶希亚也是约柜前守门的 .

And Shebaniah, and Jehoshaphat, and Nethaneel, and Amasai, and Zechariah, and Benaiah, and Eliezer, the priests, did blow with the trumpets before the ark of God: and Obededom and Jehiah were doorkeepers for the ark.

15:25 于是 , 大卫和以色列的长老 , 并千夫长都去从俄别以东的家欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来 .

So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.

15:26 神赐恩与抬耶和华约柜的利未人 , 他们就献上七只公牛 , 七只公羊 .

And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.

15:27 大卫和抬约柜的利未人 , 并歌唱人的首领基拿尼雅 , 以及歌唱的人 , 都穿着细麻布的外袍 . 大卫另外穿着细麻布的以弗得 .

And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen.

15:28 这样 , 以色列众人欢呼吹角 , 吹号 , 敲钹 , 鼓瑟 , 弹琴 , 大发响声 , 将耶和华的约柜抬上来 .

Thus all Israel brought up the ark of the covenant of the LORD with shouting, and with sound of the cornet, and with trumpets, and with cymbals, making a noise with psalteries and harps.

15:29 耶和华的约柜进了大卫城的时候 , 扫罗的女儿米甲从窗户里观看 , 见大卫王踊跃跳舞 , 心里就轻视他 .

And it came to pass, as the ark of the covenant of the LORD came to the city of David, that Michal, the daughter of Saul looking out at a window saw king David dancing and playing: and she despised him in her heart.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 16 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

16:1 众人将神的约柜请进去 , 安放在大卫所搭的帐幕里 , 就在神面前献燔祭和平安祭 .

So they brought the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had pitched for it: and they offered burnt sacrifices and peace offerings before God.

16:2 大卫献完了燔祭和平安祭 , 就奉耶和华的名给民祝福 ,

And when David had made an end of offering the burnt offerings and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.

16:3 并且分给以色列人 , 无论男女 , 每人一个饼 , 一块肉 , 一个葡萄饼 .

And he dealt to every one of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a good piece of flesh, and a flagon of wine.

16:4 大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉 , 颂扬 , 称谢 , 赞美耶和华以色列的神 ,

And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:

16:5 为首的是亚萨 , 其次是撒迦利雅 , 雅薛 , 示米拉末 , 耶歇 , 玛他提雅 , 以利押 , 比拿雅 , 俄别以东 , 耶利 , 鼓瑟弹琴 . 惟有亚萨敲钹 , 大发响声 .

Asaph the chief, and next to him Zechariah, Jeiel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obededom: and Jeiel with psalteries and with harps; but Asaph made a sound with cymbals;

16:6 祭司比拿雅和雅哈悉常在神的约柜前吹号 .

Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God.

16:7 那日 , 大卫初次藉亚萨和他的弟兄以诗歌称颂耶和华 , 说 ,

Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.

16:8 你们要称谢耶和华 , 求告他的名 , 在万民中传扬他的作为 .

Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.

16:9 要向他唱诗 , 歌颂 , 谈论他一切奇妙的作为 .

Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works.

16:10 要以他的圣名夸耀 . 寻求耶和华的人 , 心中应当欢喜 .

Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.

16:11 要寻求耶和华与他的能力 , 时常寻求他的面 .

Seek the LORD and his strength, seek his face continually.

16:12 *

Remember his marvellous works that he hath done, his wonders, and the judgments of his mouth;

16:13 他仆人以色列的后裔 , 他所拣选雅各的子孙哪 , 你们要记念他奇妙的作为和他的奇事 , 并他口中的判语 .

O ye seed of Israel his servant, ye children of Jacob, his chosen ones.

16:14 他是耶和华我们的神 , 全地都有他的判断 .

He is the LORD our God; his judgments are in all the earth.

16:15 你们要记念他的约 , 直到永远 . 他所吩咐的话 , 直到千代 ,

Be ye mindful always of his covenant; the word which he commanded to a thousand generations;

16:16 就是与亚伯拉罕所立的约 , 向以撒所起的誓 .

Even of the covenant which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;

16:17 他又将这约向雅各定为律例 , 向以色列定为永远的约 ,

And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant,

16:18 说 , 我必将迦南地赐给你 , 作你产业的分 .

Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;

16:19 当时你们人丁有限 , 数目稀少 , 并且在那地为寄居的 .

When ye were but few, even a few, and strangers in it.

16:20 他们从这邦游到那邦 , 从这国行到那国 .

And when they went from nation to nation, and from one kingdom to another people;

16:21 耶和华不容什么人欺负他们 , 为他们的缘故责备君王 ,

He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes,

16:22 说 , 不可难为我受膏的人 , 也不可恶待我的先知 .

Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.

16:23 全地都要向耶和华歌唱 . 天天传扬他的救恩 ,

Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation.

16:24 在列邦中述说他的荣耀 , 在万民中述说他的奇事 .

Declare his glory among the heathen; his marvellous works among all nations.

16:25 因耶和华为大 , 当受极大的赞美 . 他在万神之上 , 当受敬畏 .

For great is the LORD, and greatly to be praised: he also is to be feared above all gods.

16:26 外邦的神都属虚无 , 惟独耶和华创造诸天 .

For all the gods of the people are idols: but the LORD made the heavens.

16:27 有尊荣和威严在他面前 , 有能力和喜乐在他圣所 .

Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place.

16:28 民中的万族阿 , 你们要将荣耀能力归给耶和华 , 都归给耶和华 .

Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

16:29 要将耶和华的名所当得的荣耀归给他 , 拿供物来奉到他面前 . 当以圣洁的 ( 的或作为 ) 妆饰敬拜耶和华 .

Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come before him: worship the LORD in the beauty of holiness.

16:30 全地要在他面前山抖 , 世界也坚定不得动摇 .

Fear before him, all the earth: the world also shall be stable, that it be not moved.

16:31 愿天欢喜 , 愿地快乐 . 愿人在列邦中说 , 耶和华作王了 .

Let the heavens be glad, and let the earth rejoice: and let men say among the nations, The LORD reigneth.

16:32 愿海和其中所充满的澎湃 . 愿田和其中所有的都欢乐 .

Let the sea roar, and the fulness thereof: let the fields rejoice, and all that is therein.

16:33 那时 , 林中的树木都要在耶和华面前欢呼 , 因为他来要审判全地 .

Then shall the trees of the wood sing out at the presence of the LORD, because he cometh to judge the earth.

16:34 应当称谢耶和华 . 因他本为善 , 他的慈爱永远长存 .

O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.

16:35 要说 , 拯救我们的神阿 , 求你救我们 , 聚集我们 , 使我们脱离外邦 , 我们好称赞你的圣名 , 以赞美你为夸胜 .

And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.

16:36 耶和华以色列的神 , 从亘古直到永远 , 是应当称颂的 . 众民都说 , 阿们 . 并且赞美耶和华 .

Blessed be the LORD God of Israel for ever and ever. And all the people said, Amen, and praised the LORD.

16:37 大卫派亚萨和他的弟兄在约柜前常常事奉耶和华 , 一日尽一日的职分 .

So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:

16:38 又派俄别以东和他的弟兄六十八人 , 与耶杜顿的儿子俄别以东 , 并何萨作守门的 .

And Obededom with their brethren, threescore and eight; Obededom also the son of Jeduthun and Hosah to be porters:

16:39 *

And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,

16:40 且派祭司撒督和他弟兄众祭司在基遍的邱坛 , 耶和华的帐幕前燔祭坛上 , 每日早晚 , 照着耶和华律法书上所吩咐以色列人的 , 常给耶和华献燔祭 .

To offer burnt offerings unto the LORD upon the altar of the burnt offering continually morning and evening, and to do according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded Israel;

16:41 与他们一同被派的有希幔 , 耶杜顿 , 和其馀被选名字录在册上的 , 称谢耶和华 , 因他的慈爱永远长存 .

And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;

16:42 希幔 , 耶杜顿同着他们吹号 , 敲钹 , 大发响声 , 并用别的乐器随着歌颂神 . 耶杜顿的子孙作守门的 .

And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters.

16:43 于是众民各归各家 . 大卫也回去为家眷祝福 .

And all the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 17 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

17:1 大卫住在自己宫中 , 对先知拿单说 , 看哪 , 我住在香柏木的宫中 , 耶和华的约柜反在幔子里 .

Now it came to pass, as David sat in his house, that David said to Nathan the prophet, Lo, I dwell in an house of cedars, but the ark of the covenant of the LORD remaineth under curtains.

17:2 拿单对大卫说 , 你可以照你的心意而行 , 因为神与你同在 .

Then Nathan said unto David, Do all that is in thine heart; for God is with thee.

17:3 当夜 , 神的话临到拿单 , 说 ,

And it came to pass the same night, that the word of God came to Nathan, saying,

17:4 你去告诉我仆人大卫 , 说耶和华如此说 , 你不可建造殿宇给我居住 .

Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

17:5 自从我领以色列人出埃及 , 直到今日 , 我未曾住过殿宇 , 乃从这会幕到那会幕 , 从这帐幕到那帐幕 .

For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.

17:6 凡我同以色列人所走的地方 , 我何曾向以色列的一个士师 , 就是我吩咐牧养我民的说 , 你为何不给我建造香柏木的殿宇呢 .

Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

17:7 现在你要告诉我仆人大卫 , 说万军之耶和华如此说 , 我从羊圈中将你召来 , 叫你不再跟从羊群 , 立你作我民以色列的君 .

Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, even from following the sheep, that thou shouldest be ruler over my people Israel:

17:8 你无论往哪里去 , 我常与你同在 , 剪除你的一切仇敌 . 我必使你得大名 , 好像世上大大有名的人一样 .

And I have been with thee whithersoever thou hast walked, and have cut off all thine enemies from before thee, and have made thee a name like the name of the great men that are in the earth.

17:9 我必为我民以色列选定一个地方 , 栽培他们 , 使他们住自己的地方 , 不再迁移 . 凶恶之子也不像从前扰害他们 ,

Also I will ordain a place for my people Israel, and will plant them, and they shall dwell in their place, and shall be moved no more; neither shall the children of wickedness waste them any more, as at the beginning,

17:10 并不像我命士师治理我民以色列的时候一样 . 我必治服你的一切仇敌 , 并且我耶和华应许你 , 必为你建立家室 .

And since the time that I commanded judges to be over my people Israel. Moreover I will subdue all thine enemies. Furthermore I tell thee that the LORD will build thee an house.

17:11 你寿数满足归你列祖的时候 , 我必使你的后裔接续你的位 , 我也必坚定他的国 .

And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go to be with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.

17:12 他必为我建造殿宇 . 我必坚定他的国位直到永远 .

He shall build me an house, and I will stablish his throne for ever.

17:13 我要作他的父 , 他要作我的子 . 并不使我的慈爱离开他 , 像离开在你以前的扫罗一样 .

I will be his father, and he shall be my son: and I will not take my mercy away from him, as I took it from him that was before thee:

17:14 我却要将他永远坚立在我家里和我国里 . 他的国位也必坚定 , 直到永远 .

But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore.

17:15 拿单就按这一切话 , 照这默示告诉大卫 .

According to all these words, and according to all this vision, so did Nathan speak unto David.

17:16 于是大卫王进去 , 坐在耶和华面前 , 说 , 耶和华神阿 , 我是谁 , 我的家算什么 , 你竟使我到这地步呢 .

And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, O LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

17:17 神阿 , 这在你眼中还看为小 , 又应许你仆人的家至于久远 . 耶和华神阿 , 你看顾我好像看顾高贵的人 .

And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

17:18 你加于仆人的尊荣 , 我还有何言可说呢 . 因为你知道你的仆人 .

What can David speak more to thee for the honour of thy servant? for thou knowest thy servant.

17:19 耶和华阿 , 你行了这大事 , 并且显明出来 , 是因你仆人的缘故 , 也是照你的心意 .

O LORD, for thy servant's sake, and according to thine own heart, hast thou done all this greatness, in making known all these great things.

17:20 耶和华阿 , 照我们耳中听见 , 没有可比你的 , 除你以外再无神 .

O LORD, there is none like thee, neither is there any God beside thee, according to all that we have heard with our ears.

17:21 世上有何民能比你的民以色列呢 . 你神从埃及救赎他们作自己的子民 , 又在你赎出来的民面前行大而可畏的事 , 驱逐列邦人 , 显出你的大名 .

And what one nation in the earth is like thy people Israel, whom God went to redeem to be his own people, to make thee a name of greatness and terribleness, by driving out nations from before thy people, whom thou hast redeemed out of Egypt?

17:22 你使以色列人作你的子民 , 直到永远 . 你耶和华也作他们的神 .

For thy people Israel didst thou make thine own people for ever; and thou, LORD, becamest their God.

17:23 耶和华阿 , 你所应许仆人和仆人家的话 , 求你坚定 , 直到永远 , 照你所说的而行 .

Therefore now, LORD, let the thing that thou hast spoken concerning thy servant and concerning his house be established for ever, and do as thou hast said.

17:24 愿你的名永远坚立 , 被尊为大 , 说 , 万军之耶和华是以色列的神 , 是治理以色列的神 . 这样 , 你仆人大卫的家必在你面前坚立 .

Let it even be established, that thy name may be magnified for ever, saying, The LORD of hosts is the God of Israel, even a God to Israel: and let the house of David thy servant be established before thee.

17:25 我的神阿 , 因你启示仆人说 , 我必为你建立家室 , 所以仆人大胆在你面前祈祷 .

For thou, O my God, hast told thy servant that thou wilt build him an house: therefore thy servant hath found in his heart to pray before thee.

17:26 耶和华阿 , 惟有你是神 , 你也应许将这福气赐给仆人 .

And now, LORD, thou art God, and hast promised this goodness unto thy servant:

17:27 现在你喜悦赐福与仆人的家 , 可以永存在你面前 . 耶和华阿 , 你已经赐福 , 还要赐福到永远 .

Now therefore let it please thee to bless the house of thy servant, that it may be before thee for ever: for thou blessest, O LORD, and it shall be blessed for ever.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 18 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

18:1 此后 , 大卫攻打非利士人 , 把他们治服 , 从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄 .

Now after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them, and took Gath and her towns out of the hand of the Philistines.

18:2 又攻打摩押 , 摩押人就归服大卫 , 给他进贡 .

And he smote Moab; and the Moabites became David's servants, and brought gifts.

18:3 琐赐王哈大利谢 ( 哈大利谢撒母耳下八章三节作哈大底谢 ) 往幼发拉底河去 , 要坚定自己的国权 , 大卫就攻打他 , 直到哈马 ,

And David smote Hadarezer king of Zobah unto Hamath, as he went to stablish his dominion by the river Euphrates.

18:4 夺了他的战车一千 , 马兵七千 , 步兵二万 , 将拉战车的马砍断蹄筋 , 但留下一百辆车的马 .

And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots.

18:5 大马士革的亚兰人来帮助琐巴王哈大利谢 , 大卫就杀了亚兰人二万二千 .

And when the Syrians of Damascus came to help Hadarezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.

18:6 于是大卫在大马士革的亚兰地设立防营 , 亚兰人就归服他 , 给他进贡 . 大卫无论往哪里去 , 耶和华都使他得胜 .

Then David put garrisons in Syriadamascus; and the Syrians became David's servants, and brought gifts. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

18:7 他夺了哈大利谢臣仆所拿的金盾牌带到耶路撒冷 .

And David took the shields of gold that were on the servants of Hadarezer, and brought them to Jerusalem.

18:8 大卫又从属哈大利谢的提巴 ( 提巴或作比他 ) 和均二城中夺取了许多的铜 . 后来所罗门用此制造铜海 , 铜柱 , 和一切的铜器 .

Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.

18:9 哈马王陀乌听见大卫杀败琐巴王哈大利谢的全军 ,

Now when Tou king of Hamath heard how David had smitten all the host of Hadarezer king of Zobah;

18:10 就打发他儿子哈多兰去见大卫王 , 问他的安 , 为他祝福 , 因为他杀败了哈大利谢 , 原来陀乌与哈大利谢常常争战 . 哈多兰带了金银铜的各样器皿来 .

He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.

18:11 大卫王将这些器皿 , 并从各国夺来的金银 , 就是从以东 , 摩押 , 亚扪 , 非利士 , 亚玛力人所夺来的 , 都分别为圣献给耶和华 .

Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.

18:12 洗鲁雅的儿子亚比筛在盐谷击杀了以东一万八千人 .

Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.

18:13 大卫在以东地设立防营 , 以东人就都归服他 . 大卫无论往哪里去 , 耶和华都使他得胜 .

And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

18:14 大卫作以色列众人的王 , 又向众民秉公行义 .

So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

18:15 洗鲁雅的儿子约押作元帅 . 亚希律的儿子约沙法作史官 .

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

18:16 亚希突的儿子撒督和亚比亚他的儿子亚希米勒作祭司长 . 沙威沙作书记 .

And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

18:17 耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人 . 大卫的众子都在王的左右作领袖 .

And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 19 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

19:1 此后 , 亚扪人的王拿辖死了 , 他儿子接续他作王 .

Now it came to pass after this, that Nahash the king of the children of Ammon died, and his son reigned in his stead.

19:2 大卫说 , 我要照哈嫩的父亲拿辖厚待我的恩典厚待哈嫩 . 于是大卫差遣使者为他丧父安慰他 . 大卫的臣仆到了亚扪人的境内见哈嫩 , 要安慰他 ,

And David said, I will shew kindness unto Hanun the son of Nahash, because his father shewed kindness to me. And David sent messengers to comfort him concerning his father. So the servants of David came into the land of the children of Ammon to Hanun, to comfort him.

19:3 但亚扪人的首领对哈嫩说 , 大卫差人来安慰你 , 你想他是尊敬你父亲吗 . 他的臣仆来见你不是为详察窥探 , 倾覆这地吗 .

But the princes of the children of Ammon said to Hanun, Thinkest thou that David doth honour thy father, that he hath sent comforters unto thee? are not his servants come unto thee for to search, and to overthrow, and to spy out the land?

19:4 哈嫩便将大卫臣仆的胡须剃去一半 , 又割断他们下半截的衣服 , 使他们露出下体 , 打发他们回去 .

Wherefore Hanun took David's servants, and shaved them, and cut off their garments in the midst hard by their buttocks, and sent them away.

19:5 有人将臣仆所遇的事告诉大卫 , 他就差人去迎接他们 , 因为他们甚觉羞耻 . 告诉他们说 , 可以住在耶利哥 , 等到胡须长起再回来 .

Then there went certain, and told David how the men were served. And he sent to meet them: for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

19:6 亚扪人知道大卫憎恶他们 , 哈嫩和亚扪人就打发人拿一千他连得银子 , 从美索不达米亚 , 亚兰 , 玛迦 , 琐巴雇战车和马兵 ,

And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah.

19:7 于是雇了三万二千辆战车和玛迦王并他的军兵 . 他们来安营在米底巴前 . 亚扪人也从他们的城里出来 , 聚集交战 .

So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle.

19:8 大卫听见了 , 就差派约押统带勇猛的全军出去 .

And when David heard of it, he sent Joab, and all the host of the mighty men.

19:9 亚扪人出来在城门前摆阵 , 所来的诸王另在郊野摆阵 .

And the children of Ammon came out, and put the battle in array before the gate of the city: and the kings that were come were by themselves in the field.

19:10 约押看见敌人在他前后摆阵 , 就从以色列军中挑选精兵 , 使他们对着亚兰人摆阵 .

Now when Joab saw that the battle was set against him before and behind, he chose out of all the choice of Israel, and put them in array against the Syrians.

19:11 其馀的兵交与他兄弟亚比筛 , 对着亚扪人摆阵 .

And the rest of the people he delivered unto the hand of Abishai his brother, and they set themselves in array against the children of Ammon.

19:12 约押对亚比筛说 , 亚兰人若强过我 , 你就来帮助我 . 亚扪人若强过你 , 我就去帮助你 .

And he said, If the Syrians be too strong for me, then thou shalt help me: but if the children of Ammon be too strong for thee, then I will help thee.

19:13 我们都当刚强 , 为本国的民和神的城邑作大丈夫 , 愿耶和华凭他的意旨而行 .

Be of good courage, and let us behave ourselves valiantly for our people, and for the cities of our God: and let the LORD do that which is good in his sight.

19:14 于是约押和跟随他的人前进攻打亚兰人 . 亚兰人在约押面前逃跑 .

So Joab and the people that were with him drew nigh before the Syrians unto the battle; and they fled before him.

19:15 亚扪人见亚兰人逃跑 , 他们也在约押的兄弟亚比筛面前逃跑进城 . 约押就回耶路撒冷去了 .

And when the children of Ammon saw that the Syrians were fled, they likewise fled before Abishai his brother, and entered into the city. Then Joab came to Jerusalem.

19:16 亚兰人见自己被以色列人打败 , 就打发使者将大河那边的亚兰人调来 , 哈大利谢的将军朔法率领他们 .

And when the Syrians saw that they were put to the worse before Israel, they sent messengers, and drew forth the Syrians that were beyond the river: and Shophach the captain of the host of Hadarezer went before them.

19:17 有人告诉大卫 , 他就聚集以色列众人过约旦河 , 来到亚兰人那里 , 迎着他们摆阵 . 大卫既摆阵攻击亚兰人 , 亚兰人就与他打仗 .

And it was told David; and he gathered all Israel, and passed over Jordan, and came upon them, and set the battle in array against them. So when David had put the battle in array against the Syrians, they fought with him.

19:18 亚兰人在以色列人面前逃跑 . 大卫杀了亚兰七千辆战车的人 , 四万步兵 , 又杀了亚兰的将军朔法 .

But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host.

19:19 属哈大利谢的诸王见自己被以色列人打败 , 就与大卫和好 , 归服他 . 于是亚兰人不敢再帮助亚扪人了 .

And when the servants of Hadarezer saw that they were put to the worse before Israel, they made peace with David, and became his servants: neither would the Syrians help the children of Ammon any more.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 20 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

20:1 过了一年 , 到列王出战的时候 , 约押率领军兵毁坏亚扪人的地 , 围攻拉巴 . 大卫仍住在耶路撒冷 . 约押攻打拉巴 , 将城倾覆 .

And it came to pass, that after the year was expired, at the time that kings go out to battle, Joab led forth the power of the army, and wasted the country of the children of Ammon, and came and besieged Rabbah. But David tarried at Jerusalem. And Joab smote Rabbah, and destroyed it.

20:2 大卫夺了亚扪人之王所戴的金冠冕 ( 王或作玛勒堪 . 玛勒堪即米勒公 , 亚扪族之神名 ) , 其上的金子重一他连得 , 又嵌着宝石 . 人将这冠冕戴在大卫头上 . 大卫从城里夺了许多财物 ,

And David took the crown of their king from off his head, and found it to weigh a talent of gold, and there were precious stones in it; and it was set upon David's head: and he brought also exceeding much spoil out of the city.

20:3 将城里的人拉出来 , 放在锯下 , 或铁耙下 , 或铁斧下 ( 或作强他们用锯 , 或用打粮食的铁器 , 或用铁斧作工 ) , 大卫待亚扪各城的居民都是如此 . 其后大卫和众军都回耶路撒冷去了 .

And he brought out the people that were in it, and cut them with saws, and with harrows of iron, and with axes. Even so dealt David with all the cities of the children of Ammon. And David and all the people returned to Jerusalem.

20:4 后来 , 以色列人在基色与非利士人打仗 . 户沙人西比该杀了伟人的一个儿子细派 , 非利士人就被制伏了 .

And it came to pass after this, that there arose war at Gezer with the Philistines; at which time Sibbechai the Hushathite slew Sippai, that was of the children of the giant: and they were subdued.

20:5 又与非利士人打仗 . 睚珥的儿子伊勒哈难杀了迦特人歌利亚的兄弟拉哈米 . 这人的枪杆粗如织布的机轴 .

And there was war again with the Philistines; and Elhanan the son of Jair slew Lahmi the brother of Goliath the Gittite, whose spear staff was like a weaver's beam.

20:6 又在迦特打仗 . 那里有一个身量高大的人 , 手脚都是六指 , 共有二十四个指头 , 他也是伟人的儿子 .

And yet again there was war at Gath, where was a man of great stature, whose fingers and toes were four and twenty, six on each hand, and six on each foot and he also was the son of the giant.

20:7 这人向以色列人骂阵 , 大卫的哥哥示米亚的儿子约拿单就杀了他 .

But when he defied Israel, Jonathan the son of Shimea David's brother slew him.

20:8 这三个人是迦特伟人的儿子 , 都死在大卫和他仆人的手下 .

These were born unto the giant in Gath; and they fell by the hand of David, and by the hand of his servants.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 21 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

21:1 撒但起来攻击以色列人 , 激动大卫数点他们 .

And Satan stood up against Israel, and provoked David to number Israel.

21:2 大卫就吩咐约押和民中的首领说 , 你们去数点以色列人 , 从别是巴直到但 , 回来告诉我 , 我好知道他们的数目 .

And David said to Joab and to the rulers of the people, Go, number Israel from Beersheba even to Dan; and bring the number of them to me, that I may know it.

21:3 约押说 , 愿耶和华使他的百姓比现在加增百倍 . 我主我王阿 , 他们不都是你的仆人吗 . 我主为何吩咐行这事 , 为何使以色列人陷在罪里呢 .

And Joab answered, The LORD make his people an hundred times so many more as they be: but, my lord the king, are they not all my lord's servants? why then doth my lord require this thing? why will he be a cause of trespass to Israel?

21:4 但王的命令胜过约押 . 约押就出去 , 走遍以色列地 , 回到耶路撒冷 ,

Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Wherefore Joab departed, and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.

21:5 将百姓的总数奏告大卫 , 以色列人拿刀的有一百一十万 . 犹大人拿刀的有四十七万 .

And Joab gave the sum of the number of the people unto David. And all they of Israel were a thousand thousand and an hundred thousand men that drew sword: and Judah was four hundred threescore and ten thousand men that drew sword.

21:6 惟有利未人和便雅悯人没有数在其中 , 因为约押厌恶王的这命令 .

But Levi and Benjamin counted he not among them: for the king's word was abominable to Joab.

21:7 神不喜悦这数点百姓的事 , 便降灾给以色列人 .

And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel.

21:8 大卫祷告神说 , 我行这事大有罪了 . 现在求你除掉仆人的罪孽 , 因我所行的甚是愚昧 .

And David said unto God, I have sinned greatly, because I have done this thing: but now, I beseech thee, do away the iniquity of thy servant; for I have done very foolishly.

21:9 耶和华吩咐大卫的先见迦得说 ,

And the LORD spake unto Gad, David's seer, saying,

21:10 你去告诉大卫说 , 耶和华如此说 , 我有三样灾 , 随你选择一样 , 我好降与你 .

Go and tell David, saying, Thus saith the LORD, I offer thee three things: choose thee one of them, that I may do it unto thee.

21:11 于是 , 迦得来见大卫 , 对他说 , 耶和华如此说 , 你可以随意选择 ,

So Gad came to David, and said unto him, Thus saith the LORD, Choose thee

21:12 或三年的饥荒 . 或败在你敌人面前 , 被敌人的刀追杀三个月 . 或在你国中有耶和华的刀 , 就是三日的瘟疫 , 耶和华的使者在以色列的四境施行毁灭 . 现在你要想一想 , 我好回覆那差我来的 .

Either three years' famine; or three months to be destroyed before thy foes, while that the sword of thine enemies overtaketh thee; or else three days the sword of the LORD, even the pestilence, in the land, and the angel of the LORD destroying throughout all the coasts of Israel. Now therefore advise thyself what word I shall bring again to him that sent me.

21:13 大卫对迦得说 , 我甚为难 . 我愿落在耶和华的手里 , 因为他有丰盛的怜悯 . 我不愿落在人的手里 .

And David said unto Gad, I am in a great strait: let me fall now into the hand of the LORD; for very great are his mercies: but let me not fall into the hand of man.

21:14 于是 , 耶和华降瘟疫与以色列人 , 以色列人就死了七万 .

So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.

21:15 神差遣使者去灭耶路撒冷 , 刚要灭的时候 , 耶和华看见后悔 , 就不降这灾了 , 吩咐灭城的天使说 , 够了 , 住手吧 . 那时 , 耶和华的使者站在耶布斯人阿珥楠的禾场那里 .

And God sent an angel unto Jerusalem to destroy it: and as he was destroying, the LORD beheld, and he repented him of the evil, and said to the angel that destroyed, It is enough, stay now thine hand. And the angel of the LORD stood by the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

21:16 大卫举目 , 看见耶和华的使者站在天地间 , 手里有拔出来的刀 , 伸在耶路撒冷以上 . 大卫和长老都身穿麻衣 , 面伏于地 .

And David lifted up his eyes, and saw the angel of the LORD stand between the earth and the heaven, having a drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders of Israel, who were clothed in sackcloth, fell upon their faces.

21:17 大卫祷告神说 , 吩咐数点百姓的不是我吗 . 我犯了罪 , 行了恶 , 但这群羊作了什么呢 . 愿耶和华我神的手攻击我和我的父家 , 不要攻击你的民 , 降瘟疫与他们 .

And David said unto God, Is it not I that commanded the people to be numbered? even I it is that have sinned and done evil indeed; but as for these sheep, what have they done? let thine hand, I pray thee, O LORD my God, be on me, and on my father's house; but not on thy people, that they should be plagued.

21:18 耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫 , 叫他上去 , 在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华筑一座坛 .

Then the angel of the LORD commanded Gad to say to David, that David should go up, and set up an altar unto the LORD in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

21:19 大卫就照着迦得奉耶和华名所说的话上去了 .

And David went up at the saying of Gad, which he spake in the name of the LORD.

21:20 那时阿珥楠正打麦子 , 回头看见天使 , 就和他四个儿子都藏起来了 .

And Ornan turned back, and saw the angel; and his four sons with him hid themselves. Now Ornan was threshing wheat.

21:21 大卫到了阿珥楠那里 , 阿珥楠看见大卫 , 就从禾场上出去 , 脸伏于地 , 向他下拜 .

And as David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out of the threshingfloor, and bowed himself to David with his face to the ground.

21:22 大卫对阿珥楠说 , 你将这禾场与相连之地卖给我 , 我必给你足价 , 我好在其上为耶和华筑一座坛 , 使民间的瘟疫止住 .

Then David said to Ornan, Grant me the place of this threshingfloor, that I may build an altar therein unto the LORD: thou shalt grant it me for the full price: that the plague may be stayed from the people.

21:23 阿珥楠对大卫说 , 你可以用这禾场 , 愿我主我王照你所喜悦的去行 . 我也将牛给你作燔祭 , 把打粮的器具当柴烧 , 拿麦子作素祭 . 这些我都送给你 .

And Ornan said unto David, Take it to thee, and let my lord the king do that which is good in his eyes: lo, I give thee the oxen also for burnt offerings, and the threshing instruments for wood, and the wheat for the meat offering; I give it all.

21:24 大卫王对阿珥楠说 , 不然 . 我必要用足价向你买 . 我不用你的物献给耶和华 , 也不用白得之物献为燔祭 .

And king David said to Ornan, Nay; but I will verily buy it for the full price: for I will not take that which is thine for the LORD, nor offer burnt offerings without cost.

21:25 于是大卫为那块地平了六百舍客勒金子给阿珥楠 .

So David gave to Ornan for the place six hundred shekels of gold by weight.

21:26 大卫在那里为耶和华筑了一座坛 , 献燔祭和平安祭 , 求告耶和华 . 耶和华就应允他 , 使火从天降在燔祭坛上 .

And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings, and called upon the LORD; and he answered him from heaven by fire upon the altar of burnt offering.

21:27 耶和华吩咐使者 , 他就收刀入鞘 .

And the LORD commanded the angel; and he put up his sword again into the sheath thereof.

21:28 那时 , 大卫见耶和华在耶布斯人阿珥楠的禾场上应允了他 , 就在那里献祭 .

At that time when David saw that the LORD had answered him in the threshingfloor of Ornan the Jebusite, then he sacrificed there.

21:29 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛都在基遍的高处 .

For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.

21:30 只是大卫不敢前去求问神 , 因为惧怕耶和华使者的刀 .

But David could not go before it to enquire of God: for he was afraid because of the sword of the angel of the LORD.

21:31 大卫说 , 这就是耶和华神的殿 , 为以色列人献燔祭的坛 .

Then David said, This is the house of the LORD God, and this is the altar of the burnt offering for Israel.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 22 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

22:1 大卫吩咐聚集住以色列地的外邦人 , 从其中派石匠凿石头 , 要建造神的殿 .

And David commanded to gather together the strangers that were in the land of Israel; and he set masons to hew wrought stones to build the house of God.

22:2 大卫预备许多铁作门上的钉子和钩子 , 又预备许多铜 , 多得无法可称 .

And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;

22:3 又预备无数的香柏木 , 因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来 .

Also cedar trees in abundance: for the Zidonians and they of Tyre brought much cedar wood to David.

22:4 大卫说 , 我儿子所罗门还年幼娇嫩 , 要为耶和华建造的殿宇必须高大辉煌 , 使名誉荣耀传遍万国 . 所以我要为殿预备材料 . 于是 , 大卫在未死之先预备的材料甚多 .

And David said, Solomon my son is young and tender, and the house that is to be builded for the LORD must be exceeding magnifical, of fame and of glory throughout all countries: I will therefore now make preparation for it. So David prepared abundantly before his death.

22:5 大卫召了他儿子所罗门来 , 嘱咐他给耶和华以色列的神建造殿宇 ,

Then he called for Solomon his son, and charged him to build an house for the LORD God of Israel.

22:6 对所罗门说 , 我儿阿 , 我心里本想为耶和华我神的名建造殿宇 ,

And David said to Solomon, My son, as for me, it was in my mind to build an house unto the name of the LORD my God:

22:7 只是耶和华的话临到我说 , 你流了多人的血 , 打了多次大仗 , 你不可为我的名建造殿宇 , 因为你在我眼前使多人的血流在地上 .

But the word of the LORD came to me, saying, Thou hast shed blood abundantly, and hast made great wars: thou shalt not build an house unto my name, because thou hast shed much blood upon the earth in my sight.

22:8 你要生一个儿子 , 他必作太平的人 . 我必使他安静 , 不被四围的仇敌扰乱 . 他的名要叫所罗门 ( 就是太平的意思 ) . 他在位的日子 , 我必使以色列人平安康泰 .

Behold, a son shall be born to thee, who shall be a man of rest; and I will give him rest from all his enemies round about: for his name shall be Solomon, and I will give peace and quietness unto Israel in his days.

22:9 他必为我的名建造殿宇 . 他要作我的子 . 我要作他的父 . 他作以色列王 . 我必坚定他的国位 , 直到永远 .

He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I will be his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever.

22:10 我儿阿 , 现今愿耶和华与你同在 , 使你亨通 , 照他指着你说的话 , 建造耶和华你神的殿 .

Now, my son, the LORD be with thee; and prosper thou, and build the house of the LORD thy God, as he hath said of thee.

22:11 但愿耶和华赐你聪明智慧 , 好治理以色列国 , 遵行耶和华你神的律法 .

Only the LORD give thee wisdom and understanding, and give thee charge concerning Israel, that thou mayest keep the law of the LORD thy God.

22:12 你若谨守遵行耶和华藉摩西吩咐以色列的律例典章 , 就得亨通 . 你当刚强壮胆 , 不要惧怕 , 也不要惊惶 .

Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed.

22:13 我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得 , 银子一百万他连得 , 铜和铁多得无法可称 . 我也预备了木头 , 石头 , 你还可以增添 .

Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.

22:14 你有许多匠人 , 就是石匠 , 木匠 , 和一切能作各样工的巧匠 ,

Moreover there are workmen with thee in abundance, hewers and workers of stone and timber, and all manner of cunning men for every manner of work.

22:15 并有无数的金银铜铁 . 你当起来办事 , 愿耶和华与你同在 .

Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.

22:16 大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门 , 说 ,

David also commanded all the princes of Israel to help Solomon his son, saying,

22:17 耶和华你们的神不是与你们同在吗 . 不是叫你们四围都平安吗 . 因他已将这地的居民交在我手中 , 这地就在耶和华与他百姓面前制伏了 .

Is not the LORD your God with you? and hath he not given you rest on every side? for he hath given the inhabitants of the land into mine hand; and the land is subdued before the LORD, and before his people.

22:18 现在你们应当立定心意 , 寻求耶和华你们的神 . 也当起来建造耶和华神的圣所 , 好将耶和华的约柜和供奉神的圣器皿都搬进为耶和华名建造的殿里 .

Now set your heart and your soul to seek the LORD your God; arise therefore, and build ye the sanctuary of the LORD God, to bring the ark of the covenant of the LORD, and the holy vessels of God, into the house that is to be built to the name of the LORD.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 23 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

23:1 大卫年纪老迈 , 日子满足 , 就立他儿子所罗门作以色列的王 .

So when David was old and full of days, he made Solomon his son king over Israel.

23:2 大卫招聚以色列的众首领和祭司利未人 .

And he gathered together all the princes of Israel, with the priests and the Levites.

23:3 利未人从三十岁以外的都被数点 , 他们男丁的数目共有三万八千 .

Now the Levites were numbered from the age of thirty years and upward: and their number by their polls, man by man, was thirty and eight thousand.

23:4 其中有二万四千人管理耶和华殿的事 , 有六千人作官长和士师 ,

Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges:

23:5 有四千人作守门的 , 又有四千人用大卫所作的乐器颂赞耶和华 .

Moreover four thousand were porters; and four thousand praised the LORD with the instruments which I made, said David, to praise therewith.

23:6 大卫将利未人革顺 , 哥辖 , 米拉利的子孙分了班次 .

And David divided them into courses among the sons of Levi, namely, Gershon, Kohath, and Merari.

23:7 革顺的子孙有拉但和示每 .

Of the Gershonites were, Laadan, and Shimei.

23:8 拉但的长子是耶歇 , 还有细坦和约珥 , 共三人 .

The sons of Laadan; the chief was Jehiel, and Zetham, and Joel, three.

23:9 示每的儿子是示罗密 , 哈薛 , 哈兰三人 . 这是拉但族的族长 .

The sons of Shimei; Shelomith, and Haziel, and Haran, three. These were the chief of the fathers of Laadan.

23:10 示每的儿子是雅哈 , 细拿 , 耶乌施 , 比利亚共四人 .

And the sons of Shimei were, Jahath, Zina, and Jeush, and Beriah. These four were the sons of Shimei.

23:11 雅哈是长子 , 细撒是次子 . 但耶乌施和比利亚的子孙不多 , 所以算为一族 .

And Jahath was the chief, and Zizah the second: but Jeush and Beriah had not many sons; therefore they were in one reckoning, according to their father's house.

23:12 哥辖的儿子是暗兰 , 以斯哈 , 希伯伦 , 乌薛共四人 .

The sons of Kohath; Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel, four.

23:13 暗兰的儿子是亚伦 , 摩西 . 亚伦和他的子孙分出来 , 好分别至圣的物 , 在耶和华面前烧香 , 事奉他 , 奉他的名祝福 , 直到永远 .

The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.

23:14 至于神人摩西 , 他的子孙名字记在利未支派的册上 .

Now concerning Moses the man of God, his sons were named of the tribe of Levi.

23:15 摩西的儿子是革舜和以利以谢 .

The sons of Moses were, Gershom, and Eliezer.

23:16 革舜的长子是细布业 .

Of the sons of Gershom, Shebuel was the chief.

23:17 以利以谢的儿子是利哈比雅 . 以利以谢没有别的儿子 , 但利哈比雅的子孙甚多 .

And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

23:18 以斯哈的长子是示罗密 .

Of the sons of Izhar; Shelomith the chief.

23:19 希伯伦的长子是耶利雅 , 次子是亚玛利亚 , 三子是雅哈悉 , 四子是耶加面 .

Of the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, and Jekameam the fourth.

23:20 乌薛的长子是米迦 , 次子是耶西雅 .

Of the sons of Uzziel; Micah the first, and Jesiah the second.

23:21 米拉利的儿子是抹利 , 母示 . 抹利的儿子是以利亚撒 , 基士 .

The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.

23:22 以利亚撒死了 , 没有儿子 , 只有女儿 , 他们本族基士的儿子娶了她们为妻 .

And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.

23:23 母示的儿子是末力 , 以得 , 耶利摩共三人 .

The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.

23:24 以上利未子孙作族长的 , 照着男丁的数目 , 从二十岁以外 , 都办耶和华殿的事务 .

These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.

23:25 大卫说 , 耶和华以色列的神已经使他的百姓平安 , 他永远住在耶路撒冷 .

For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:

23:26 利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了 .

And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.

23:27 照着大卫临终所吩咐的 , 利未人从二十岁以外的都被数点 .

For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:

23:28 他们的职任是服事亚伦的子孙 , 在耶和华的殿和院子 , 并屋中办事 , 洁净一切圣物 , 就是办神殿的事务 ,

Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;

23:29 并管理陈设饼 , 素祭的细面 , 或无酵薄饼 , 或用盘烤 , 或用油调和的物 , 又管理各样的升斗尺度 .

Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;

23:30 每日早晚 , 站立称谢赞美耶和华 ,

And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even;

23:31 又在安息日 , 月朔 , 并节期 , 按数照例 , 将燔祭常常献给耶和华 .

And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD:

23:32 又看守会幕和圣所 , 并守耶和华吩咐他们弟兄亚伦子孙的 , 办耶和华殿的事 .

And that they should keep the charge of the tabernacle of the congregation, and the charge of the holy place, and the charge of the sons of Aaron their brethren, in the service of the house of the LORD.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 24 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

24:1 亚伦子孙的班次记在下面 , 亚伦的儿子是拿答 , 亚比户 , 以利亚撒 , 以他玛 .

Now these are the divisions of the sons of Aaron. The sons of Aaron; Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

24:2 拿答 , 亚比户死在他们父亲之先 , 没有留下儿子 . 故此 , 以利亚撒 , 以他玛供祭司的职分 .

But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the priest's office.

24:3 以利亚撒的子孙撒督和以他玛的子孙亚希米勒 , 同着大卫将他们的族弟兄分成班次 .

And David distributed them, both Zadok of the sons of Eleazar, and Ahimelech of the sons of Ithamar, according to their offices in their service.

24:4 以利亚撒子孙中为首的比以他玛子孙中为首的更多 , 分班如下 , 以利亚撒的子孙中有十六个族长 , 以他玛的子孙中有八个族长 .

And there were more chief men found of the sons of Eleazar than of the sons of Ithamar; and thus were they divided. Among the sons of Eleazar there were sixteen chief men of the house of their fathers, and eight among the sons of Ithamar according to the house of their fathers.

24:5 都掣签分立 , 彼此一样 . 在圣所和神面前作首领的有以利亚撒的子孙 , 也有以他玛的子孙 .

Thus were they divided by lot, one sort with another; for the governors of the sanctuary, and governors of the house of God, were of the sons of Eleazar, and of the sons of Ithamar.

24:6 作书记的利未人拿坦业的儿子示玛雅在王和首领 , 与祭司撒督 , 亚比亚他的儿子亚希米勒 , 并祭司利未人的族长面前记录他们的名字 . 在以利亚撒的子孙中取一族 , 在以他玛的子孙中取一族 .

And Shemaiah the son of Nethaneel the scribe, one of the Levites, wrote them before the king, and the princes, and Zadok the priest, and Ahimelech the son of Abiathar, and before the chief of the fathers of the priests and Levites: one principal household being taken for Eleazar, and one taken for Ithamar.

24:7 掣签的时候 , 第一掣出来的是耶何雅立 , 第二是耶大雅 ,

Now the first lot came forth to Jehoiarib, the second to Jedaiah,

24:8 第三是哈琳 , 第四是梭琳 ,

The third to Harim, the fourth to Seorim,

24:9 第五是玛基雅 , 第六是米雅民 ,

The fifth to Malchijah, the sixth to Mijamin,

24:10 第七是哈歌斯 , 第八是亚比雅 ,

The seventh to Hakkoz, the eighth to Abijah,

24:11 第九是耶书亚 , 第十是示迦尼 ,

The ninth to Jeshuah, the tenth to Shecaniah,

24:12 第十一是以利亚实 , 第十二是雅金 ,

The eleventh to Eliashib, the twelfth to Jakim,

24:13 第十三是胡巴 , 第十四是耶是比押 ,

The thirteenth to Huppah, the fourteenth to Jeshebeab,

24:14 第十五是璧迦 , 第十六是音麦 ,

The fifteenth to Bilgah, the sixteenth to Immer,

24:15 第十七是希悉 , 第十八是哈辟悉 ,

The seventeenth to Hezir, the eighteenth to Aphses,

24:16 第十九是毗他希雅 , 第二十是以西结 ,

The nineteenth to Pethahiah, the twentieth to Jehezekel,

24:17 第二十一是雅斤 , 第二十二是迦末 ,

The one and twentieth to Jachin, the two and twentieth to Gamul,

24:18 第二十三是第来雅 , 第二十四是玛西亚 .

The three and twentieth to Delaiah, the four and twentieth to Maaziah.

24:19 这就是他们的班次 , 要照耶和华以色列的神藉他们祖宗亚伦所吩咐的条例 , 进入耶和华的殿办理事务 .

These were the orderings of them in their service to come into the house of the LORD, according to their manner, under Aaron their father, as the LORD God of Israel had commanded him.

24:20 利未其馀的子孙如下 , 暗兰的子孙里有书巴业 . 书巴业的子孙里有耶希底亚 .

And the rest of the sons of Levi were these: Of the sons of Amram; Shubael: of the sons of Shubael; Jehdeiah.

24:21 利哈比雅的子孙里有长子伊示雅 .

Concerning Rehabiah: of the sons of Rehabiah, the first was Isshiah.

24:22 以斯哈的子孙里有示罗摩 . 示罗摩的子孙里有雅哈 .

Of the Izharites; Shelomoth: of the sons of Shelomoth; Jahath.

24:23 希伯伦的子孙里有长子耶利雅 , 次子亚玛利亚 , 三子雅哈悉 , 四子耶加面 .

And the sons of Hebron; Jeriah the first, Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.

24:24 乌薛的子孙里有米迦 . 米迦的子孙里有沙密 .

Of the sons of Uzziel; Michah: of the sons of Michah; Shamir.

24:25 米迦的兄弟是伊示雅 . 伊示雅的子孙里有撒迦利雅 .

The brother of Michah was Isshiah: of the sons of Isshiah; Zechariah.

24:26 米拉利的儿子是抹利 , 母示 , 雅西雅 . 雅西雅的儿子有比挪 .

The sons of Merari were Mahli and Mushi: the sons of Jaaziah; Beno.

24:27 米拉利的子孙里有雅西雅的儿子比挪 , 朔含 , 撒刻 , 伊比利 .

The sons of Merari by Jaaziah; Beno, and Shoham, and Zaccur, and Ibri.

24:28 抹利的儿子是以利亚撒 . 以利亚撒没有儿子 .

Of Mahli came Eleazar, who had no sons.

24:29 基士的子孙里有耶拉篾 .

Concerning Kish: the son of Kish was Jerahmeel.

24:30 母示的儿子是末力 , 以得 , 耶利摩 . 按着宗族这都是利未的子孙 .

The sons also of Mushi; Mahli, and Eder, and Jerimoth. These were the sons of the Levites after the house of their fathers.

24:31 他们在大卫王和撒督 , 并亚希米勒与祭司利未人的族长面前掣签 , 正如他们弟兄亚伦的子孙一般 . 各族的长者与兄弟没有分别 .

These likewise cast lots over against their brethren the sons of Aaron in the presence of David the king, and Zadok, and Ahimelech, and the chief of the fathers of the priests and Levites, even the principal fathers over against their younger brethren.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 25 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

25:1 大卫和众首领分派亚萨 , 希幔 , 并耶杜顿的子孙弹琴 , 鼓瑟 , 敲钹 , 唱歌 ( 唱歌原文作说预言本章同 ) . 他们供职的人数记在下面 ,

Moreover David and the captains of the host separated to the service of the sons of Asaph, and of Heman, and of Jeduthun, who should prophesy with harps, with psalteries, and with cymbals: and the number of the workmen according to their service was:

25:2 亚萨的儿子撒刻 , 约瑟 , 尼探雅 , 亚萨利拉都归亚萨指教 , 遵王的旨意唱歌 .

Of the sons of Asaph; Zaccur, and Joseph, and Nethaniah, and Asarelah, the sons of Asaph under the hands of Asaph, which prophesied according to the order of the king.

25:3 耶杜顿的儿子基大利 , 西利 , 耶筛亚 , 哈沙比雅 , 玛他提雅 , 示每共六人 , 都归他们父亲耶杜顿指教 , 弹琴 , 唱歌 , 称谢 , 颂赞耶和华 .

Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.

25:4 希幔的儿子布基雅 , 玛探雅 , 乌薛 , 细布业 , 耶利摩 , 哈拿尼雅 , 哈拿尼 , 以利亚他 , 基大利提 , 罗幔提以谢 , 约施比加沙 , 玛罗提 , 何提 , 玛哈秀 .

Of Heman: the sons of Heman: Bukkiah, Mattaniah, Uzziel, Shebuel, and Jerimoth, Hananiah, Hanani, Eliathah, Giddalti, and Romamtiezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir, and Mahazioth:

25:5 这都是希幔的儿子 , 吹角颂赞 . 希幔奉神之命作王的先见 . 神赐给希幔十四个儿子 , 三个女儿 ,

All these were the sons of Heman the king's seer in the words of God, to lift up the horn. And God gave to Heman fourteen sons and three daughters.

25:6 都归他们父亲指教 , 在耶和华的殿唱歌 , 敲钹 , 弹琴 , 鼓瑟 , 办神殿的事务 . 亚萨 , 耶杜顿 , 希幔都是王所命定的 .

All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman.

25:7 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华 . 善于歌唱的共有二百八十八人 .

So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight.

25:8 这些人无论大小 , 为师的 , 为徒的 , 都一同掣签分了班次 .

And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

25:9 掣签的时候 , 第一掣出来的是亚萨的儿子约瑟 . 第二是基大利 . 他和他弟兄并儿子共十二人 .

Now the first lot came forth for Asaph to Joseph: the second to Gedaliah, who with his brethren and sons were twelve:

25:10 第三是撒刻 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The third to Zaccur, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:11 第四是伊洗利 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The fourth to Izri, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:12 第五是尼探雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The fifth to Nethaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:13 第六是布基雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The sixth to Bukkiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:14 第七是耶萨利拉 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The seventh to Jesharelah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:15 第八是耶筛亚 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The eighth to Jeshaiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:16 第九是玛探雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The ninth to Mattaniah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:17 第十是示每 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The tenth to Shimei, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:18 第十一是亚萨烈 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The eleventh to Azareel, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:19 第十二是哈沙比雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The twelfth to Hashabiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:20 第十三是书巴业 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The thirteenth to Shubael, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:21 第十四是玛他提雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The fourteenth to Mattithiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:22 第十五是耶利摩 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The fifteenth to Jeremoth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:23 第十六是哈拿尼雅 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The sixteenth to Hananiah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:24 第十七是约施比加沙 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The seventeenth to Joshbekashah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:25 第十八是哈拿尼 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The eighteenth to Hanani, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:26 第十九是玛罗提 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The nineteenth to Mallothi, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:27 第二十是以利亚他 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The twentieth to Eliathah, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:28 第二十一是何提 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The one and twentieth to Hothir, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:29 第二十二是基大利提 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The two and twentieth to Giddalti, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:30 第二十三是玛哈秀 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The three and twentieth to Mahazioth, he, his sons, and his brethren, were twelve:

25:31 第二十四是罗幔提以谢 . 他和他儿子并弟兄共十二人 .

The four and twentieth to Romamtiezer, he, his sons, and his brethren, were twelve.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 26 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

26:1 守门的班次记在下面 , 可拉族亚萨的子孙中 , 有可利的儿子米施利米雅 .

Concerning the divisions of the porters: Of the Korhites was Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.

26:2 米施利米雅的长子是撒迦利亚 , 次子是耶叠 , 三子是西巴第雅 , 四子是耶提聂 ,

And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,

26:3 五子是以拦 , 六子是约哈难 , 七子是以利约乃 .

Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.

26:4 俄别以东的长子是示玛雅 , 次子是约萨拔 , 三子是约亚 , 四子是沙甲 , 五子是拿坦业 ,

Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth,

26:5 六子是亚米利 , 七子是以萨迦 , 八子是毗乌利太 , 因为神赐福与俄别以东 .

Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth: for God blessed him.

26:6 他的儿子示玛雅有几个儿子 , 都是大能的壮士 , 掌管父亲的家 .

Also unto Shemaiah his son were sons born, that ruled throughout the house of their father: for they were mighty men of valour.

26:7 示玛雅的儿子是俄得尼 , 利法益 , 俄备得 , 以利萨巴 . 以利萨巴的弟兄是壮士 , 还有以利户和西玛迦 .

The sons of Shemaiah; Othni, and Rephael, and Obed, Elzabad, whose brethren were strong men, Elihu, and Semachiah.

26:8 这都是俄别以东的子孙 , 他们和他们的儿子并弟兄 , 都是善于办事的壮士 . 俄别以东的子孙共六十二人 .

All these of the sons of Obededom: they and their sons and their brethren, able men for strength for the service, were threescore and two of Obededom.

26:9 米施利米雅的儿子和弟兄都是壮士 , 共十八人 .

And Meshelemiah had sons and brethren, strong men, eighteen.

26:10 米拉利子孙何萨有几个儿子 , 长子是申利 , 他原不是长子 , 是他父亲立他作长子 .

Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)

26:11 次子是希勒家 , 三子是底巴利雅 , 四子是撒迦利亚 . 何萨的儿子并弟兄共十三人 .

Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth: all the sons and brethren of Hosah were thirteen.

26:12 这些人都是守门的班长 , 与他们的弟兄一同在耶和华殿里按班供职 .

Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.

26:13 他们无论大小 , 都按着宗族掣签分守各门 .

And they cast lots, as well the small as the great, according to the house of their fathers, for every gate.

26:14 掣签守东门的是示利米雅 . 他的儿子撒迦利亚是精明的谋士 , 掣签守北门 .

And the lot eastward fell to Shelemiah. Then for Zechariah his son, a wise counsellor, they cast lots; and his lot came out northward.

26:15 俄别以东守南门 , 他的儿子守库房 .

To Obededom southward; and to his sons the house of Asuppim.

26:16 书聘与何萨守西门 , 在靠近沙利基门 , 通着往上去的街道上 , 班与班相对 .

To Shuppim and Hosah the lot came forth westward, with the gate Shallecheth, by the causeway of the going up, ward against ward.

26:17 每日东门有六个利未人 , 北门有四个 , 南门有四个 , 库房有两个 , 又有两个轮班替换 .

Eastward were six Levites, northward four a day, southward four a day, and toward Asuppim two and two.

26:18 在西面街道上有四个 , 在游廊上有两个 .

At Parbar westward, four at the causeway, and two at Parbar.

26:19 以上是可拉子孙和米拉利子孙守门的班次 .

These are the divisions of the porters among the sons of Kore, and among the sons of Merari.

26:20 利未子孙中有亚希雅掌管神殿的府库和圣物的府库 .

And of the Levites, Ahijah was over the treasures of the house of God, and over the treasures of the dedicated things.

26:21 革顺族 , 拉但子孙里 , 作族长的是革顺族拉但的子孙耶希伊利 .

As concerning the sons of Laadan; the sons of the Gershonite Laadan, chief fathers, even of Laadan the Gershonite, were Jehieli.

26:22 耶希伊利的儿子西坦和他兄弟约珥掌管耶和华殿里的府库 .

The sons of Jehieli; Zetham, and Joel his brother, which were over the treasures of the house of the LORD.

26:23 暗兰族 , 以斯哈族 , 希伯伦族 , 乌泄族也有职分 .

Of the Amramites, and the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:

26:24 摩西的孙子 , 革舜的儿子细布业掌管府库 .

And Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was ruler of the treasures.

26:25 还有他的弟兄以利以谢 . 以利以谢的儿子是利哈比雅 . 利哈比雅的儿子是耶筛亚 . 耶筛亚的儿子是约兰 . 约兰的儿子是细基利 . 细基利的儿子是示罗密 .

And his brethren by Eliezer; Rehabiah his son, and Jeshaiah his son, and Joram his son, and Zichri his son, and Shelomith his son.

26:26 这示罗密和他的弟兄掌管府库的圣物 , 就是大卫王和众族长 , 千夫长 , 百夫长 , 并军长所分别为圣的物 .

Which Shelomith and his brethren were over all the treasures of the dedicated things, which David the king, and the chief fathers, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the host, had dedicated.

26:27 他们将争战时所夺的财物分别为圣 , 以备修造耶和华的殿 .

Out of the spoils won in battles did they dedicate to maintain the house of the LORD.

26:28 先见撒母耳 , 基士的儿子扫罗 , 尼珥的儿子押尼珥 , 洗鲁雅的儿子约押所分别为圣的物都归示罗密和他的弟兄掌管 .

And all that Samuel the seer, and Saul the son of Kish, and Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah, had dedicated; and whosoever had dedicated any thing, it was under the hand of Shelomith, and of his brethren.

26:29 以斯哈族有基拿尼雅和他众子作官长和士师 , 管理以色列的外事 .

Of the Izharites, Chenaniah and his sons were for the outward business over Israel, for officers and judges.

26:30 希伯伦族有哈沙比雅和他弟兄一千七百人 , 都是壮士 , 在约旦河西 , 以色列地办理耶和华与王的事 .

And of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, men of valour, a thousand and seven hundred, were officers among them of Israel on this side Jordan westward in all the business of the LORD, and in the service of the king.

26:31 希伯伦族中有耶利雅作族长 . 大卫作王第四十年 , 在基列的雅谢 , 从这族中寻得大能的勇士 .

Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.

26:32 耶利雅的弟兄有二千七百人 , 都是壮士 , 且作族长 . 大卫王派他们在流便支派 , 迦得支派 , 玛拿西半支派中办理神和王的事 .

And his brethren, men of valour, were two thousand and seven hundred chief fathers, whom king David made rulers over the Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God, and affairs of the king.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 27 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

27:1 以色列人的族长 , 千夫长 , 百夫长 , 和官长都分定班次 , 每班是二万四千人 , 周年按月轮流 , 替换出入服事王 .

Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.

27:2 正月第一班的班长是撒巴第业的儿子雅朔班 . 他班内有二万四千人 .

Over the first course for the first month was Jashobeam the son of Zabdiel: and in his course were twenty and four thousand.

27:3 他是法勒斯的子孙 , 统管正月班的一切军长 .

Of the children of Perez was the chief of all the captains of the host for the first month.

27:4 二月的班长是亚哈希人朵代 , 还有副官密基罗 . 他班内有二万四千人 .

And over the course of the second month was Dodai an Ahohite, and of his course was Mikloth also the ruler: in his course likewise were twenty and four thousand.

27:5 三月第三班的班长 ( 原文作军长下同 ) 是祭司耶何耶大的儿子比拿雅 . 他班内有二万四千人 .

The third captain of the host for the third month was Benaiah the son of Jehoiada, a chief priest: and in his course were twenty and four thousand.

27:6 这比拿雅是那三十人中的勇士 , 管理那三十人 . 他班内又有他儿子暗米萨拔 .

This is that Benaiah, who was mighty among the thirty, and above the thirty: and in his course was Ammizabad his son.

27:7 四月第四班的班长是约押的兄弟亚撒黑 . 接续他的是他儿子西巴第雅 . 他班内有二万四千人 .

The fourth captain for the fourth month was Asahel the brother of Joab, and Zebadiah his son after him: and in his course were twenty and four thousand.

27:8 五月第五班的班长是伊斯拉人珊合 . 他班内有二万四千人 .

The fifth captain for the fifth month was Shamhuth the Izrahite: and in his course were twenty and four thousand.

27:9 六月第六班的班长是提哥亚人益吉的儿子以拉 . 他班内有二万四千人 .

The sixth captain for the sixth month was Ira the son of Ikkesh the Tekoite: and in his course were twenty and four thousand.

27:10 七月第七班的班长是以法莲族比伦人希利斯 . 他班内有二万四千人 .

The seventh captain for the seventh month was Helez the Pelonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

27:11 八月第八班的班长是谢拉族户沙人西比该 . 他班内有二万四千人 .

The eighth captain for the eighth month was Sibbecai the Hushathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

27:12 九月第九班的班长是便雅悯族亚拿突人亚比以谢 . 他班内有二万四千人 .

The ninth captain for the ninth month was Abiezer the Anetothite, of the Benjamites: and in his course were twenty and four thousand.

27:13 十月第十班的班长是谢拉族尼陀法人玛哈莱 . 他班内有二万四千人 .

The tenth captain for the tenth month was Maharai the Netophathite, of the Zarhites: and in his course were twenty and four thousand.

27:14 十一月第十一班的班长是以法莲族比拉顿人比拿雅 . 他班内有二万四千人 .

The eleventh captain for the eleventh month was Benaiah the Pirathonite, of the children of Ephraim: and in his course were twenty and four thousand.

27:15 十二月第十二班的班长是俄陀聂族尼陀法人黑玳 . 他班内有二万四千人 .

The twelfth captain for the twelfth month was Heldai the Netophathite, of Othniel: and in his course were twenty and four thousand.

27:16 管理以色列众支派的记在下面 , 管流便人的是细基利的儿子以利以谢 . 管西缅人的是玛迦的儿子示法提雅 .

Furthermore over the tribes of Israel: the ruler of the Reubenites was Eliezer the son of Zichri: of the Simeonites, Shephatiah the son of Maachah:

27:17 管利未人的是基母利的儿子哈沙比雅 . 管亚伦子孙的是撒督 .

Of the Levites, Hashabiah the son of Kemuel: of the Aaronites, Zadok:

27:18 管犹大人的是大卫的一个哥哥以利户 , 管以萨迦人的是米迦勒的儿子暗利 .

Of Judah, Elihu, one of the brethren of David: of Issachar, Omri the son of Michael:

27:19 管西布伦人的是俄巴第雅的儿子伊施玛雅 . 管拿弗他利人的是亚斯列的儿子耶利摩 .

Of Zebulun, Ishmaiah the son of Obadiah: of Naphtali, Jerimoth the son of Azriel:

27:20 管以法莲人的是阿撒细雅的儿子何细亚 . 管玛拿西半支派的是毗大雅的儿子约珥 .

Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:

27:21 管基列地玛拿西那半支派的是撒迦利亚的儿子易多 . 管便雅悯人的是押尼珥的儿子雅西业 .

Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:

27:22 管但人的是耶罗罕的儿子亚萨列 . 以上是以色列众支派的首领 .

Of Dan, Azareel the son of Jeroham. These were the princes of the tribes of Israel.

27:23 以色列人二十岁以内的 , 大卫没有记其数目 . 因耶和华曾应许说 , 必加增以色列人如天上的星那样多 .

But David took not the number of them from twenty years old and under: because the LORD had said he would increase Israel like to the stars of the heavens.

27:24 洗鲁雅的儿子约押动手数点 , 当时耶和华的烈怒临到以色列人 . 因此 , 没有点完 , 数目也没有写在大卫王记上 .

Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.

27:25 掌管王府库的是亚叠的儿子押斯马威 . 掌管田野城邑村庄保障之仓库的是乌西雅的儿子约拿单 .

And over the king's treasures was Azmaveth the son of Adiel: and over the storehouses in the fields, in the cities, and in the villages, and in the castles, was Jehonathan the son of Uzziah:

27:26 掌管耕田种地的是基绿的儿子以斯利 .

And over them that did the work of the field for tillage of the ground was Ezri the son of Chelub:

27:27 掌管葡萄园的是拉玛人示每 . 掌管葡萄园酒窖的是实弗米人撒巴底 .

And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:

27:28 掌管高原橄榄树和桑树的是基第利人巴勒哈南 . 掌管油库的是约阿施 .

And over the olive trees and the sycomore trees that were in the low plains was Baalhanan the Gederite: and over the cellars of oil was Joash:

27:29 掌管沙仑牧放牛群的是沙仑人施提赉 . 掌管山谷牧养牛群的是亚第赉的儿子沙法 .

And over the herds that fed in Sharon was Shitrai the Sharonite: and over the herds that were in the valleys was Shaphat the son of Adlai:

27:30 掌管驼群的是以实玛利人阿比勒 . 掌管驴群的是米仑人耶希底亚 . 掌管羊群的是夏甲人雅悉 .

Over the camels also was Obil the Ishmaelite: and over the asses was Jehdeiah the Meronothite:

27:31 这都是给大卫王掌管产业的 .

And over the flocks was Jaziz the Hagerite. All these were the rulers of the substance which was king David's.

27:32 大卫的叔叔约拿单作谋士 . 这人有智慧 , 又作书记 . 哈摩尼的儿子耶歇作王众子的师傅 .

Also Jonathan David's uncle was a counsellor, a wise man, and a scribe: and Jehiel the son of Hachmoni was with the king's sons:

27:33 亚希多弗也作王的谋士 . 亚基人户筛作王的陪伴 .

And Ahithophel was the king's counsellor: and Hushai the Archite was the king's companion:

27:34 亚希多弗之后 , 有比拿雅的儿子耶何耶大和亚比亚他接续他作谋士 . 约押作王的元帅 .

And after Ahithophel was Jehoiada the son of Benaiah, and Abiathar: and the general of the king's army was Joab.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 28 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

28:1 大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长 , 与千夫长 , 百夫长 , 掌管王和王子产业牲畜的 , 并太监 , 以及大能的勇士 , 都到耶路撒冷来 .

And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.

28:2 大卫王就站起来 , 说 , 我的弟兄 , 我的百姓阿 , 你们当听我言 , 我心里本想建造殿宇 , 安放耶和华的约柜 , 作为我神的脚凳 . 我已经预备建造的材料 .

Then David the king stood up upon his feet, and said, Hear me, my brethren, and my people: As for me, I had in mine heart to build an house of rest for the ark of the covenant of the LORD, and for the footstool of our God, and had made ready for the building:

28:3 只是神对我说 , 你不可为我的名建造殿宇 . 因你是战士 , 流了人的血 .

But God said unto me, Thou shalt not build an house for my name, because thou hast been a man of war, and hast shed blood.

28:4 然而 , 耶和华以色列的神在我父的全家拣选我作以色列的王 , 直到永远 . 因他拣选犹大为首领 . 在犹大支派中拣选我父家 , 在我父的众子里喜悦我 , 立我作以色列众人的王 .

Howbeit the LORD God of Israel chose me before all the house of my father to be king over Israel for ever: for he hath chosen Judah to be the ruler; and of the house of Judah, the house of my father; and among the sons of my father he liked me to make me king over all Israel:

28:5 耶和华赐我许多儿子 , 在我儿子中拣选所罗门坐耶和华的国位 , 治理以色列人 .

And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel.

28:6 耶和华对我说 , 你儿子所罗门必建造我的殿和院宇 . 因为我拣选他作我的子 , 我也必作他的父 .

And he said unto me, Solomon thy son, he shall build my house and my courts: for I have chosen him to be my son, and I will be his father.

28:7 他若恒久遵行我的诫命典章如今日一样 , 我就必坚定他的国位 , 直到永远 .

Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day.

28:8 现今在耶和华的会中 , 以色列众人眼前所说的 , 我们的神也听见了 . 你们应当寻求耶和华你们神的一切诫命 , 谨守遵行 , 如此你们可以承受这美地 , 遗留给你们的子孙 , 永远为业 .

Now therefore in the sight of all Israel the congregation of the LORD, and in the audience of our God, keep and seek for all the commandments of the LORD your God: that ye may possess this good land, and leave it for an inheritance for your children after you for ever.

28:9 我儿所罗门哪 , 你当认识耶和华你父的神 , 诚心乐意地事奉他 . 因为他鉴察众人的心 , 知道一切心思意念 . 你若寻求他 , 他必使你寻见 . 你若离弃他 , 他必永远丢弃你 .

And thou, Solomon my son, know thou the God of thy father, and serve him with a perfect heart and with a willing mind: for the LORD searcheth all hearts, and understandeth all the imaginations of the thoughts: if thou seek him, he will be found of thee; but if thou forsake him, he will cast thee off for ever.

28:10 你当谨慎 , 因耶和华拣选你建造殿宇作为圣所 . 你当刚强去行 .

Take heed now; for the LORD hath chosen thee to build an house for the sanctuary: be strong, and do it.

28:11 大卫将殿的游廊 , 旁屋 , 府库 , 楼房 , 内殿 , 和施恩所的样式指示他儿子所罗门 ,

Then David gave to Solomon his son the pattern of the porch, and of the houses thereof, and of the treasuries thereof, and of the upper chambers thereof, and of the inner parlours thereof, and of the place of the mercy seat,

28:12 又将被灵感动所得的样式 , 就是耶和华神殿的院子 , 周围的房屋 , 殿的府库 , 和圣物府库的一切样式都指示他 .

And the pattern of all that he had by the spirit, of the courts of the house of the LORD, and of all the chambers round about, of the treasuries of the house of God, and of the treasuries of the dedicated things:

28:13 又指示他祭司和利未人的班次与耶和华殿里各样的工作 , 并耶和华殿里一切器皿的样式 ,

Also for the courses of the priests and the Levites, and for all the work of the service of the house of the LORD, and for all the vessels of service in the house of the LORD.

28:14 以及各样应用金器的分两和各样应用银器的分两 ,

He gave of gold by weight for things of gold, for all instruments of all manner of service; silver also for all instruments of silver by weight, for all instruments of every kind of service:

28:15 金灯台和金灯的分两 , 银灯台和银灯的分两 , 轻重各都合宜 .

Even the weight for the candlesticks of gold, and for their lamps of gold, by weight for every candlestick, and for the lamps thereof: and for the candlesticks of silver by weight, both for the candlestick, and also for the lamps thereof, according to the use of every candlestick.

28:16 陈设饼金桌子的分两 , 银桌子的分两 ,

And by weight he gave gold for the tables of shewbread, for every table; and likewise silver for the tables of silver:

28:17 精金的肉叉子 , 盘子 , 和爵的分两 , 各金碗与各银碗的分两 ,

Also pure gold for the fleshhooks, and the bowls, and the cups: and for the golden basons he gave gold by weight for every bason; and likewise silver by weight for every bason of silver:

28:18 精金香坛的分两 , 并用金子作基路伯 ( 原文作用金子作车式的基路伯 ) . 基路伯张开翅膀 , 遮掩耶和华的约柜 .

And for the altar of incense refined gold by weight; and gold for the pattern of the chariot of the cherubims, that spread out their wings, and covered the ark of the covenant of the LORD.

28:19 大卫说 , 这一切工作的样式都是耶和华用手划出来使我明白的 .

All this, said David, the LORD made me understand in writing by his hand upon me, even all the works of this pattern.

28:20 大卫又对他儿子所罗门说 , 你当刚强壮胆去行 . 不要惧怕 , 也不要惊惶 . 因为耶和华神就是我的神 , 与你同在 . 他必不撇下你 , 也不丢弃你 , 直到耶和华殿的工作都完毕了 .

And David said to Solomon his son, Be strong and of good courage, and do it: fear not, nor be dismayed: for the LORD God, even my God, will be with thee; he will not fail thee, nor forsake thee, until thou hast finished all the work for the service of the house of the LORD.

28:21 有祭司和利未人的各班 , 为要办理神殿各样的事 , 又有灵巧的人在各样的工作上乐意帮助你 . 并有众首领和众民一心听从你的命令 .

And, behold, the courses of the priests and the Levites, even they shall be with thee for all the service of the house of God: and there shall be with thee for all manner of workmanship every willing skilful man, for any manner of service: also the princes and all the people will be wholly at thy commandment.



旧约 -- 历代记上(1 Chronicles) -- 第 29 章 ( 本篇共有 29 章 ) Edit

29:1 大卫王对会众说 , 我儿子所罗门是神特选的 , 还年幼娇嫩 . 这工程甚大 , 因这殿不是为人 , 乃是为耶和华神建造的 .

Furthermore David the king said unto all the congregation, Solomon my son, whom alone God hath chosen, is yet young and tender, and the work is great: for the palace is not for man, but for the LORD God.

29:2 我为我神的殿已经尽力 , 预备金子作金器 , 银子作银器 , 铜作铜器 , 铁作铁器 , 木作木器 , 还有红玛瑙可镶嵌的宝石 , 彩石和一切的宝石 , 并许多汉白玉 .

Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.

29:3 且因我心中爱慕我神的殿 , 就在预备建造圣殿的材料之外 , 又将我自己积蓄的金银献上 , 建造我神的殿 ,

Moreover, because I have set my affection to the house of my God, I have of mine own proper good, of gold and silver, which I have given to the house of my God, over and above all that I have prepared for the holy house,

29:4 就是俄斐金三千他连得 , 精链的银子七千他连得 , 以贴殿墙 .

Even three thousand talents of gold, of the gold of Ophir, and seven thousand talents of refined silver, to overlay the walls of the houses withal:

29:5 金子作金器 , 银子作银器 , 并藉匠人的手制造一切 . 今日有谁乐意将自己献给耶和华呢 .

The gold for things of gold, and the silver for things of silver, and for all manner of work to be made by the hands of artificers. And who then is willing to consecrate his service this day unto the LORD?

29:6 于是 , 众族长和以色列各支派的首领 , 千夫长 , 百夫长 , 并监管王工的官长 , 都乐意献上 .

Then the chief of the fathers and princes of the tribes of Israel, and the captains of thousands and of hundreds, with the rulers of the king's work, offered willingly,

29:7 他们为神殿的使用献上金子五千他连得零一万达利克 , 银子一万他连得 , 铜一万八千他连得 , 铁十万他连得 .

And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.

29:8 凡有宝石的都交给革顺人耶歇 , 送入耶和华殿的府库 .

And they with whom precious stones were found gave them to the treasure of the house of the LORD, by the hand of Jehiel the Gershonite.

29:9 因这些人诚心乐意献给耶和华 , 百姓就欢喜 , 大卫王也大大欢喜 .

Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.

29:10 所以 , 大卫在会众面前称颂耶和华说 , 耶和华我们的父 , 以色列的神是应当称颂 , 直到永永远远的 .

Wherefore David blessed the LORD before all the congregation: and David said, Blessed be thou, LORD God of Israel our father, for ever and ever.

29:11 耶和华阿 , 尊大 , 能力 , 荣耀 , 强胜 , 威严都是你的 . 凡天上地下的都是你的 . 国度也是你的 , 并且你为至高 , 为万有之首 .

Thine, O LORD, is the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all that is in the heaven and in the earth is thine; thine is the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all.

29:12 丰富尊荣都从你而来 , 你也治理万物 . 在你手里有大能大力 , 使人尊大强盛都出于你 .

Both riches and honour come of thee, and thou reignest over all; and in thine hand is power and might; and in thine hand it is to make great, and to give strength unto all.

29:13 我们的神阿 , 现在我们称谢你 , 赞美你荣耀之名 .

Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.

29:14 我算什么 , 我的民算什么 , 竟能如此乐意奉献 . 因为万物都从你而来 , 我们把从你而得的献给你 .

But who am I, and what is my people, that we should be able to offer so willingly after this sort? for all things come of thee, and of thine own have we given thee.

29:15 我们在你面前是客旅 , 是寄居的 , 与我们列祖一样 . 我们在世的日子如影儿 , 不能长存 ( 或作没有长存的指望 ) .

For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

29:16 耶和华我们的神阿 , 我们预备这许多材料 , 要为你的圣名建造殿宇 , 都是从你而来 , 都是属你的 .

O LORD our God, all this store that we have prepared to build thee an house for thine holy name cometh of thine hand, and is all thine own.

29:17 我的神阿 , 我知道你察验人心 , 喜悦正直 . 我以正直的心乐意献上这一切物 . 现在我喜欢见你的民在这里都乐意奉献与你 .

I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.

29:18 耶和华我们列祖亚伯拉罕 , 以撒 , 以色列的神阿 , 求你使你的民常存这样的心思意念 , 坚定他们的心归向你 ,

O LORD God of Abraham, Isaac, and of Israel, our fathers, keep this for ever in the imagination of the thoughts of the heart of thy people, and prepare their heart unto thee:

29:19 又求你赐我儿子所罗门诚实的心 , 遵守你的命令 , 法度 , 律例 , 成就这一切的事 , 用我所预备的建造殿宇 .

And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision.

29:20 大卫对全会众说 , 你们应当称颂耶和华你们的神 . 于是会众称颂耶和华他们列祖的神 , 低头拜耶和华与王 .

And David said to all the congregation, Now bless the LORD your God. And all the congregation blessed the LORD God of their fathers, and bowed down their heads, and worshipped the LORD, and the king.

29:21 次日 , 他们向耶和华献平安祭和燔祭 , 就是献公牛一千只 , 公绵羊一千只 , 羊羔一千只 , 并同献的奠祭 . 又为以色列众人献许多的祭 . 那日 , 他们在耶和华面前吃喝 , 大大欢乐 .

And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:

29:22 他们奉耶和华的命再膏大卫的儿子所罗门作王 , 又膏撒督作祭司 .

And did eat and drink before the LORD on that day with great gladness. And they made Solomon the son of David king the second time, and anointed him unto the LORD to be the chief governor, and Zadok to be priest.

29:23 于是所罗门坐在耶和华所赐的位上 , 接续他父亲大卫作王 , 万事亨通 . 以色列众人也都听从他 .

Then Solomon sat on the throne of the LORD as king instead of David his father, and prospered; and all Israel obeyed him.

29:24 众首领和勇士 , 并大卫王的众子 , 都顺服所罗门王 .

And all the princes, and the mighty men, and all the sons likewise of king David, submitted themselves unto Solomon the king.

29:25 耶和华使所罗门在以色列众人眼前甚为尊大 , 极其威严 , 胜过在他以前的以色列王 .

And the LORD magnified Solomon exceedingly in the sight of all Israel, and bestowed upon him such royal majesty as had not been on any king before him in Israel.

29:26 耶西的儿子大卫作以色列众人的王 ,

Thus David the son of Jesse reigned over all Israel.

29:27 作王共四十年 , 在希伯仑作王七年 , 在耶路撒冷作王三十三年 .

And the time that he reigned over Israel was forty years; seven years reigned he in Hebron, and thirty and three years reigned he in Jerusalem.

29:28 他年纪老迈 , 日子满足 , 享受丰富 , 尊荣 , 就死了 . 他儿子所罗门接续他作王 .

And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

29:29 大卫王始终的事都写在先见撒母耳的书上和先知拿单并先见迦得的书上 .

Now the acts of David the king, first and last, behold, they are written in the book of Samuel the seer, and in the book of Nathan the prophet, and in the book of Gad the seer,

29:30 他的国事和他的勇力 , 以及他和以色列并列国所经过的事都写在这书上 .

With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 1 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

1:1 大卫的儿子所罗门国位坚固 . 耶和华他的神与他同在 , 使他甚为尊大 .

And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God was with him, and magnified him exceedingly.

1:2 所罗门吩咐以色列众人 , 就是千夫长 , 百夫长 , 审判官 , 首领与族长都来 .

Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.

1:3 所罗门和会众都往基遍的邱坛去 , 因那里有神的会幕 , 就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的 .

So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness.

1:4 只是神的约柜 , 大卫已经从基列耶琳搬到他所预备的地方 , 因他曾在耶路撒冷为约柜支搭了帐幕 ,

But the ark of God had David brought up from Kirjathjearim to the place which David had prepared for it: for he had pitched a tent for it at Jerusalem.

1:5 并且户珥的孙子 , 乌利的儿子比撒列所造的铜坛也在基遍耶和华的会幕前 . 所罗门和会众都就近坛前 .

Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.

1:6 所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里 , 献一千牺牲为燔祭 .

And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.

1:7 当夜 , 神向所罗门显现 , 对他说 , 你愿我赐你什么 , 你可以求 .

In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee.

1:8 所罗门对神说 , 你曾向我父大卫大施慈爱 , 使我接续他作王 .

And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.

1:9 耶和华神阿 , 现在求你成就向我父大卫所应许的话 . 因你立我作这民的王 , 他们如同地上尘沙那样多 .

Now, O LORD God, let thy promise unto David my father be established: for thou hast made me king over a people like the dust of the earth in multitude.

1:10 求你赐我智慧聪明 , 我好在这民前出入 . 不然 , 谁能判断这众多的民呢 .

Give me now wisdom and knowledge, that I may go out and come in before this people: for who can judge this thy people, that is so great?

1:11 神对所罗门说 , 我已立你作我民的王 . 你既有这心意 , 并不求资财 , 丰富 , 尊荣 , 也不求灭绝那恨你之人的性命 , 又不求大寿数 , 只求智慧聪明好判断我的民 .

And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

1:12 我必赐你智慧聪明 , 也必赐你资财 , 丰富 , 尊荣 . 在你以前的列王都没有这样 , 在你以后也必没有这样的 .

Wisdom and knowledge is granted unto thee; and I will give thee riches, and wealth, and honour, such as none of the kings have had that have been before thee, neither shall there any after thee have the like.

1:13 于是 , 所罗门从基遍邱坛会幕前回到耶路撒冷 , 治理以色列人 .

Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel.

1:14 所罗门聚集战车马兵 , 有战车一千四百辆 , 马兵一万二千名 , 安置在屯车的城邑和耶路撒冷 , 就是王那里 .

And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.

1:15 王在耶路撒冷使金银多如石头 , 香柏木多如高原的桑树 .

And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance.

1:16 所罗门的马是从埃及带来的 , 是王的商人一群一群按着定价买来的 .

And Solomon had horses brought out of Egypt, and linen yarn: the king's merchants received the linen yarn at a price.

1:17 他们从埃及买来的车 , 每辆价银七百舍客勒 , 马每匹一百五十舍客勒 . 赫人诸王和亚兰诸王所买的车马 , 也是按这价值经他们手买来的 .

And they fetched up, and brought forth out of Egypt a chariot for six hundred shekels of silver, and an horse for an hundred and fifty: and so brought they out horses for all the kings of the Hittites, and for the kings of Syria, by their means.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 2 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

2:1 所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇 , 又为自己的国建造宫室 .

And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.

2:2 所罗门就挑选七万扛抬的 , 八万在山上凿石头的 , 三千六百督工的 .

And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.

2:3 所罗门差人去见推罗王希兰 , 说 , 你曾运香柏木与我父大卫建宫居住 , 求你也这样待我 .

And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.

2:4 我要为耶和华我神的名建造殿宇 , 分别为圣献给他 , 在他面前焚烧美香 , 常摆陈设饼 , 每早晚 , 安息日 , 月朔 , 并耶和华我们神所定的节期献燔祭 . 这是以色列人永远的定例 .

Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.

2:5 我所要建造的殿宇甚大 . 因为我们的神至大 , 超乎诸神 .

And the house which I build is great: for great is our God above all gods.

2:6 天和天上的天 , 尚且不足他居住的 , 谁能为他建造殿宇呢 . 我是谁 . 能为他建造殿宇吗 . 不过在他面前烧香而已 .

But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?

2:7 现在求你差一个巧匠来 , 就是善用金 , 银 , 铜 , 铁 , 和紫色 , 朱红色 , 蓝色线 , 并精于雕刻之工的巧匠 , 与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同作工 .

Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.

2:8 又求你从黎巴嫩运些香柏木 , 松木 , 檀香木到我这里来 , 因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木 . 我的仆人也必与你的仆人同工 .

Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,

2:9 这样 , 可以给我预备许多的木料 , 因我要建造的殿宇高大出奇 .

Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.

2:10 你的仆人砍伐树木 , 我必给他们打好了的小麦二万歌珥 , 大麦二万歌珥 , 酒二万吧特 , 油二万吧特 .

And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.

2:11 推罗王希兰写信回答所罗门说 , 耶和华因为爱他的子民 , 所以立你作他们的王 .

Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.

2:12 又说 , 创造天地的耶和华以色列的神是应当称颂的 . 他赐给大卫王一个有智慧的儿子 , 使他有谋略聪明 , 可以为耶和华建造殿宇 , 又为自己的国建造宫室 .

Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.

2:13 现在我打发一个精巧有聪明的人去 , 他是我父亲希兰所用的 ,

And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,

2:14 是但支派一个妇人的儿子 . 他父亲是推罗人 , 他善用金 , 银 , 铜 , 铁 , 石 , 木 , 和紫色 , 蓝色 , 朱红色线与细麻制造各物 , 并精于雕刻 , 又能想出各样的巧工 . 请你派定这人 , 与你的巧匠和你父 , 我主大卫的巧匠一同做工 .

The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.

2:15 我主所说的小麦 , 大麦 , 酒 , 油 , 愿我主运来给众仆人 .

Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:

2:16 我们必照你所需用的 , 从黎巴嫩砍伐树木 , 扎成筏子 , 浮海运到约帕 . 你可以从那里运到耶路撒冷 .

And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.

2:17 所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人 , 共有十五万三千六百名 .

And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.

2:18 使七万人扛抬材料 , 八万人在山上凿石头 , 三千六百人督理工作 .

And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 3 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

3:1 所罗门就在耶路撒冷 , 耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上 , 就是耶布斯人阿珥楠的禾场上 , 大卫所指定的地方预备好了 , 开工建造耶和华的殿 .

Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where the Lord appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.

3:2 所罗门作王第四年二月初二日开工建造 .

And he began to build in the second day of the second month, in the fourth year of his reign.

3:3 所罗门建筑神殿的根基 , 乃是这样 , 长六十肘 , 宽二十肘 , 都按着古时的尺寸 .

Now these are the things wherein Solomon was instructed for the building of the house of God. The length by cubits after the first measure was threescore cubits, and the breadth twenty cubits.

3:4 殿前的廊子长二十肘 , 与殿的宽窄一样 , 高一百二十肘 . 里面贴上精金 .

And the porch that was in the front of the house, the length of it was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the height was an hundred and twenty: and he overlaid it within with pure gold.

3:5 大殿的墙都用松木板遮蔽 , 又贴了精金 , 上面雕刻棕树和链子 .

And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains.

3:6 又用宝石装饰殿墙 , 使殿华美 . 所用的金子都是巴瓦音的金子 .

And he garnished the house with precious stones for beauty: and the gold was gold of Parvaim.

3:7 又用金子贴殿和殿的楝梁 , 门槛 , 墙壁 , 门扇 . 墙上雕刻基路伯 .

He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.

3:8 又建造至圣所 , 长二十肘 , 与殿的宽窄一样 , 宽也是二十肘 . 贴上精金 , 共用金子六百他连得 .

And he made the most holy house, the length whereof was according to the breadth of the house, twenty cubits, and the breadth thereof twenty cubits: and he overlaid it with fine gold, amounting to six hundred talents.

3:9 金钉重五十舍客勒 . 楼房都贴上金子 .

And the weight of the nails was fifty shekels of gold. And he overlaid the upper chambers with gold.

3:10 在至圣所按造像的法子造两个基路伯 , 用金子包裹 .

And in the most holy house he made two cherubims of image work, and overlaid them with gold.

3:11 两个基路伯的翅膀共长二十肘 . 这基路伯的一个翅膀长五肘 , 挨着殿这边的墙 . 那一个翅膀也长五肘 , 与那基路伯翅膀相接 .

And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub.

3:12 那基路伯的一个翅膀长五肘 , 挨着殿那边的墙 . 那一个翅膀也长五肘 , 与这基路伯的翅膀相接 .

And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub.

3:13 两个基路伯张开翅膀 , 共长二十肘 , 面向外殿而立 .

The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward.

3:14 又用蓝色 , 紫色 , 朱红色线和细麻织幔子 , 在其上绣出基路伯来 .

And he made the vail of blue, and purple, and crimson, and fine linen, and wrought cherubims thereon.

3:15 在殿前造了两根柱子 , 高三十五肘 . 每柱顶高五肘 .

Also he made before the house two pillars of thirty and five cubits high, and the chapiter that was on the top of each of them was five cubits.

3:16 又照圣所内链子的样式作链子 , 安在柱顶上 . 又作一百石榴 , 安在链子上 .

And he made chains, as in the oracle, and put them on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put them on the chains.

3:17 将两根柱子立在殿前 , 一根在右边 , 一根在左边 . 右边的起名叫雅斤 , 左边的起名叫波阿斯 .

And he reared up the pillars before the temple, one on the right hand, and the other on the left; and called the name of that on the right hand Jachin, and the name of that on the left Boaz.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 4 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

4:1 他又制造一座铜坛 , 长二十肘 , 宽二十肘 , 高十肘 .

Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.

4:2 又铸一个铜海 , 样式是圆的 , 高五肘 , 径十肘 , 围三十肘 .

Also he made a molten sea of ten cubits from brim to brim, round in compass, and five cubits the height thereof; and a line of thirty cubits did compass it round about.

4:3 海周围有野瓜 ( 野瓜原文作牛 ) 的样式 , 每肘十瓜 , 共有两行 , 是铸海的时候铸上的 .

And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast.

4:4 有十二只铜牛驮海 , 三只向北 , 三只向西 , 三只向南 , 三只向东 . 海在牛上 , 牛尾向内 .

It stood upon twelve oxen, three looking toward the north, and three looking toward the west, and three looking toward the south, and three looking toward the east: and the sea was set above upon them, and all their hinder parts were inward.

4:5 海厚一掌 , 边如杯边 , 又如百合花 , 可容三千吧特 .

And the thickness of it was an handbreadth, and the brim of it like the work of the brim of a cup, with flowers of lilies; and it received and held three thousand baths.

4:6 又制造十个盆 , 五个放在右边 , 五个放在左边 , 献燔祭所用之物都洗在其内 . 但海是为祭司沭浴的 .

He made also ten lavers, and put five on the right hand, and five on the left, to wash in them: such things as they offered for the burnt offering they washed in them; but the sea was for the priests to wash in.

4:7 他又照所定的样式造十个金灯台放在殿里 , 五个在右边 , 五个在左边 .

And he made ten candlesticks of gold according to their form, and set them in the temple, five on the right hand, and five on the left.

4:8 又造十张桌子放在殿里 , 五张在右边 , 五张在左边 . 又造一百个金碗 .

He made also ten tables, and placed them in the temple, five on the right side, and five on the left. And he made an hundred basons of gold.

4:9 又建立祭司院和大院 , 并院门 , 用铜包裹门扇 .

Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.

4:10 将海安在殿门的右边 , 就是南边 .

And he set the sea on the right side of the east end, over against the south.

4:11 户兰又造了盆 , 铲 , 碗 . 这样 , 他为所罗门王作完了神殿的工 .

And Huram made the pots, and the shovels, and the basons. And Huram finished the work that he was to make for king Solomon for the house of God;

4:12 所造的就是两根柱子和柱上两个如球的顶 , 并两个盖柱顶的网子 ,

To wit, the two pillars, and the pommels, and the chapiters which were on the top of the two pillars, and the two wreaths to cover the two pommels of the chapiters which were on the top of the pillars;

4:13 和四百石榴 , 安在两个网子上 , 每网两行盖着两个柱上如球的顶 .

And four hundred pomegranates on the two wreaths; two rows of pomegranates on each wreath, to cover the two pommels of the chapiters which were upon the pillars.

4:14 盆座和其上的盆 ,

He made also bases, and lavers made he upon the bases;

4:15 海和海下的十二只牛 ,

One sea, and twelve oxen under it.

4:16 盆 , 铲子 , 肉锸子 , 与耶和华殿里的一切器皿 , 都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的 ,

The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.

4:17 是在约旦平原疏割和撒利但中间藉胶泥铸成的 .

In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredathah.

4:18 所罗门制造的这一切甚多 , 铜的轻重无法可查 .

Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.

4:19 所罗门又造神殿里的金坛和陈设饼的桌子 ,

And Solomon made all the vessels that were for the house of God, the golden altar also, and the tables whereon the shewbread was set;

4:20 并精金的灯台和灯盏 , 可以照例点在内殿前 .

Moreover the candlesticks with their lamps, that they should burn after the manner before the oracle, of pure gold;

4:21 灯台上的花和灯盏 , 并腊剪都是金的 , 且是纯金的 .

And the flowers, and the lamps, and the tongs, made he of gold, and that perfect gold;

4:22 又用精金制造镊子 , 盘子 , 调羹 , 火鼎 . 至于殿门和至圣所的门扇 , 并殿的门扇 , 都是金子妆饰的 .

And the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers, of pure gold: and the entry of the house, the inner doors thereof for the most holy place, and the doors of the house of the temple, were of gold.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 5 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

5:1 所罗门作完了耶和华殿的一切工 , 就把他父大卫分别为圣的金银和器皿都带来 , 放在神殿的府库里 .

Thus all the work that Solomon made for the house of the LORD was finished: and Solomon brought in all the things that David his father had dedicated; and the silver, and the gold, and all the instruments, put he among the treasures of the house of God.

5:2 那时 , 所罗门将以色列的长老 , 各支派的首领 , 并以色列的族长招聚到耶路撒冷 , 要把耶和华的约柜从大卫城就是锡安运上来 .

Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.

5:3 于是以色列众人在七月节前都聚集到王那里 .

Wherefore all the men of Israel assembled themselves unto the king in the feast which was in the seventh month.

5:4 以色列众长老来到 , 利未人便抬起约柜 .

And all the elders of Israel came; and the Levites took up the ark.

5:5 祭司利未人将约柜运上来 , 又将会幕和会幕的一切圣器具都带上来 .

And they brought up the ark, and the tabernacle of the congregation, and all the holy vessels that were in the tabernacle, these did the priests and the Levites bring up.

5:6 所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众都在约柜前献牛羊为祭 , 多得不可胜数 .

Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.

5:7 祭司将耶和华的约柜抬进内殿 , 就是至圣所 , 放在两个基路伯的翅膀底下 .

And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims:

5:8 基路伯张着翅膀在约柜之上 , 遮掩约柜和抬柜的杠 .

For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

5:9 这杠甚长 , 杠头在内殿前可以看见 , 在殿外却不能看见 , 直到如今还在那里 .

And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day.

5:10 约柜里惟有两块石版 , 就是以色列人出埃及后 , 耶和华与他们立约的时候 , 摩西在何烈山所放的 . 除此以外 , 并无别物 .

There was nothing in the ark save the two tables which Moses put therein at Horeb, when the LORD made a covenant with the children of Israel, when they came out of Egypt.

5:11 当时 , 在那里所有的祭司都已自洁 , 并不分班供职 .

And it came to pass, when the priests were come out of the holy place: (for all the priests that were present were sanctified, and did not then wait by course:

5:12 他们出圣所的时候 , 歌唱的利未人亚萨 , 希幔 , 耶杜顿 , 和他们的众子众弟兄都穿细麻布衣服 , 站在坛的东边 , 敲钹 , 鼓瑟 , 弹琴 , 同着他们有一百二十个祭司吹号 .

Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:)

5:13 吹号的 , 歌唱的都一齐发声 , 声合为一 , 赞美感谢耶和华 . 吹号 , 敲钹 , 用各种乐器 , 扬声赞美耶和华说 , 耶和华本为善 , 他的慈爱永远长存 . 那时 , 耶和华的殿有云充满 ,

It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;

5:14 甚至祭司不能站立供职 , 因为耶和华的荣光充满了神的殿 .

So that the priests could not stand to minister by reason of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of God.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 6 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

6:1 那时 , 所罗门说 , 耶和华曾说他必住在幽暗之处 .

Then said Solomon, The LORD hath said that he would dwell in the thick darkness.

6:2 但我已经建造殿宇作你的居所 , 为你永远的住处 .

But I have built an house of habitation for thee, and a place for thy dwelling for ever.

6:3 王转脸为以色列会众祝福 , 以色列会众就都站立 .

And the king turned his face, and blessed the whole congregation of Israel: and all the congregation of Israel stood.

6:4 所罗门说 , 耶和华以色列的神是应当称颂的 . 因他亲口向我父大卫所应许的 , 也亲手成就了 .

And he said, Blessed be the LORD God of Israel, who hath with his hands fulfilled that which he spake with his mouth to my father David, saying,

6:5 他说 , 自从我领我民出埃及地以来 , 我未曾在以色列众支派中选择一城建造殿宇为我名的居所 , 也未曾拣选一人作我民以色列的君 .

Since the day that I brought forth my people out of the land of Egypt I chose no city among all the tribes of Israel to build an house in, that my name might be there; neither chose I any man to be a ruler over my people Israel:

6:6 但选择耶路撒冷为我名的居所 , 又拣选大卫治理我民以色列 .

But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.

6:7 所罗门说 , 我父大卫曾立意要为耶和华以色列神的名建殿 ,

Now it was in the heart of David my father to build an house for the name of the LORD God of Israel.

6:8 耶和华却对我父大卫说 , 你立意要为我的名建殿 , 这意思甚好 .

But the LORD said to David my father, Forasmuch as it was in thine heart to build an house for my name, thou didst well in that it was in thine heart:

6:9 只是你不可建殿 , 惟你所生的儿子必为我名建殿 .

Notwithstanding thou shalt not build the house; but thy son which shall come forth out of thy loins, he shall build the house for my name.

6:10 现在耶和华成就了他所应许的话 , 使我接续我父大卫坐以色列的国位 , 是照耶和华所说的 , 又为耶和华以色列神的名建造了殿 .

The LORD therefore hath performed his word that he hath spoken: for I am risen up in the room of David my father, and am set on the throne of Israel, as the LORD promised, and have built the house for the name of the LORD God of Israel.

6:11 我将约柜安置在其中 , 柜内有耶和华的约 , 就是他与以色列人所立的约 .

And in it have I put the ark, wherein is the covenant of the LORD, that he made with the children of Israel.

6:12 所罗门当着以色列会众 , 站在耶和华的坛前 , 举起手来 ,

And he stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands:

6:13 所罗门曾造一个铜台 , 长五肘 , 宽五肘 , 高三肘 , 放在院中 . 就站在台上 , 当着以色列的会众跪下 , 向天举手 ,

For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven,

6:14 说 , 耶和华以色列的神阿 , 天上地下没有神可比你的 . 你向那尽心行在你面前的仆人守约施慈爱 .

And said, O LORD God of Israel, there is no God like thee in the heaven, nor in the earth; which keepest covenant, and shewest mercy unto thy servants, that walk before thee with all their hearts:

6:15 向你仆人我父大卫所应许的话现在应验了 . 你亲口应许 , 亲手成就 , 正如今日一样 .

Thou which hast kept with thy servant David my father that which thou hast promised him; and spakest with thy mouth, and hast fulfilled it with thine hand, as it is this day.

6:16 耶和华以色列的神阿 , 你所应许你仆人我父大卫的话说 , 你的子孙若谨慎自己的行为 , 遵守我的律法 , 像你在我面前所行的一样 , 就不断人坐以色列的国位 . 现在求你应验这话 .

Now therefore, O LORD God of Israel, keep with thy servant David my father that which thou hast promised him, saying, There shall not fail thee a man in my sight to sit upon the throne of Israel; yet so that thy children take heed to their way to walk in my law, as thou hast walked before me.

6:17 耶和华以色列的神阿 , 求你成就向你仆人大卫所应许的话 .

Now then, O LORD God of Israel, let thy word be verified, which thou hast spoken unto thy servant David.

6:18 神果真与世人同住在地上吗 . 看哪 , 天和天上的天尚且不足你居住的 , 何况我所建的这殿呢 .

But will God in very deed dwell with men on the earth? behold, heaven and the heaven of heavens cannot contain thee; how much less this house which I have built!

6:19 惟求耶和华我的神垂顾仆人的祷告祈求 , 俯听仆人在你面前的祈祷呼吁 .

Have respect therefore to the prayer of thy servant, and to his supplication, O LORD my God, to hearken unto the cry and the prayer which thy servant prayeth before thee:

6:20 愿你昼夜看顾这殿 , 就是你应许立为你名的居所 . 求你垂听仆人向此处祷告的话 .

That thine eyes may be open upon this house day and night, upon the place whereof thou hast said that thou wouldest put thy name there; to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.

6:21 你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候 , 求你从天上你的居所垂听 , 垂听而赦免 .

Hearken therefore unto the supplications of thy servant, and of thy people Israel, which they shall make toward this place: hear thou from thy dwelling place, even from heaven; and when thou hearest, forgive.

6:22 人若得罪邻舍 , 有人叫他起誓 , 他来到这殿 , 在你的坛前起誓 ,

If a man sin against his neighbour, and an oath be laid upon him to make him swear, and the oath come before thine altar in this house;

6:23 求你从天上垂听 , 判断你的仆人 , 定恶人有罪 , 照他所行的报应在他头上 . 定义人有理 , 照他的义赏赐他 .

Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.

6:24 你的民以色列若得罪你 , 败在仇敌面前 , 又回心转意承认你的名 , 在这殿里向你祈求祷告 ,

And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;

6:25 求你从天上垂听 , 赦免你民以色列的罪 , 使他们归回你赐给他们和他们列祖之地 .

Then hear thou from the heavens, and forgive the sin of thy people Israel, and bring them again unto the land which thou gavest to them and to their fathers.

6:26 你的民因得罪你 , 你惩罚他们 , 使天闭塞不下雨 , 他们若向此处祷告 , 承认你的名 , 离开他们的罪 ,

When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;

6:27 求你在天上垂听 , 赦免你仆人和你民以色列的罪 , 将当行的善道指教他们 , 且降雨在你的地 , 就是你赐给你民为业之地 .

Then hear thou from heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, when thou hast taught them the good way, wherein they should walk; and send rain upon thy land, which thou hast given unto thy people for an inheritance.

6:28 国中若有饥荒 , 瘟疫 , 旱风 , 霉烂 , 蝗虫 , 蚂蚱 , 或有仇敌犯境 , 围困城邑 , 无论遭遇什么灾祸疾病 ,

If there be dearth in the land, if there be pestilence, if there be blasting, or mildew, locusts, or caterpillers; if their enemies besiege them in the cities of their land; whatsoever sore or whatsoever sickness there be:

6:29 你的民以色列 , 或是众人 , 或是一人 , 自觉灾祸甚苦 , 向这殿举手 , 无论祈求什么 , 祷告什么 ,

Then what prayer or what supplication soever shall be made of any man, or of all thy people Israel, when every one shall know his own sore and his own grief, and shall spread forth his hands in this house:

6:30 求你从天上你的居所垂听赦免 . 你是知道人心的 , 要照各人所行的待他们 ( 惟有你知道世人的心 ) ,

Then hear thou from heaven thy dwelling place, and forgive, and render unto every man according unto all his ways, whose heart thou knowest; (for thou only knowest the hearts of the children of men:)

6:31 使他们在你赐给我们列祖之地上一生一世敬畏你 , 遵行你的道 .

That they may fear thee, to walk in thy ways, so long as they live in the land which thou gavest unto our fathers.

6:32 论到不属你民以色列的外邦人 , 为你的大名和大能的手 , 并伸出来的膀臂 , 从远方而来 , 向这殿祷告 ,

Moreover concerning the stranger, which is not of thy people Israel, but is come from a far country for thy great name's sake, and thy mighty hand, and thy stretched out arm; if they come and pray in this house;

6:33 求你从天上你的居所垂听 , 照着外邦人所祈求的而行 , 使天下万民都认识你的名 , 敬畏你 , 像你的民以色列一样 , 又使他们知道我建造的这殿是称为你名下的 .

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.

6:34 你的民若奉你的差遣 , 无论往何处去与仇敌争战 , 向你所选择的城与我为你名所建造的殿祷告 ,

If thy people go out to war against their enemies by the way that thou shalt send them, and they pray unto thee toward this city which thou hast chosen, and the house which I have built for thy name;

6:35 求你从天上垂听他们的祷告祈求 , 使他们得胜 .

Then hear thou from the heavens their prayer and their supplication, and maintain their cause.

6:36 你的民若得罪你 ( 世上没有不犯罪的人 ) , 你向他们发怒 , 将他们交给仇敌掳到或远或近之地 .

If they sin against thee, (for there is no man which sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them over before their enemies, and they carry them away captives unto a land far off or near;

6:37 他们若在掳到之地想起罪来 , 回心转意 , 恳求你说 , 我们有罪了 , 我们悖逆了 , 我们作恶了 .

Yet if they bethink themselves in the land whither they are carried captive, and turn and pray unto thee in the land of their captivity, saying, We have sinned, we have done amiss, and have dealt wickedly;

6:38 他们若在掳到之地尽心尽性归服你 , 又向自己的地 , 就是你赐给他们列祖之地和你所选择的城 , 并我为你名所建造的殿祷告 ,

If they return to thee with all their heart and with all their soul in the land of their captivity, whither they have carried them captives, and pray toward their land, which thou gavest unto their fathers, and toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

6:39 求你从天上你的居所垂听你民的祷告祈求 , 为他们伸冤 , 赦免他们的过犯 .

Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, their prayer and their supplications, and maintain their cause, and forgive thy people which have sinned against thee.

6:40 我的神阿 , 现在求你睁眼看 , 侧耳听在此处所献的祷告 .

Now, my God, let, I beseech thee, thine eyes be open, and let thine ears be attent unto the prayer that is made in this place.

6:41 耶和华神阿 , 求你起来 , 和你有能力的约柜同入安息之所 . 耶和华神阿 , 愿你的祭司披上救恩 . 愿你的圣民蒙福欢乐 .

Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness.

6:42 耶和华神阿 , 求你不要厌弃你的受膏者 , 要记念向你仆人大卫所施的慈爱 .

O LORD God, turn not away the face of thine anointed: remember the mercies of David thy servant.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 7 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

7:1 所罗门祈祷已毕 , 就有火从天上降下来 , 烧尽燔祭和别的祭 . 耶和华的荣光充满了殿 .

Now when Solomon had made an end of praying, the fire came down from heaven, and consumed the burnt offering and the sacrifices; and the glory of the LORD filled the house.

7:2 因耶和华的荣光充满了耶和华殿 , 所以祭司不能进殿 .

And the priests could not enter into the house of the LORD, because the glory of the LORD had filled the LORD's house.

7:3 那火降下 , 耶和华的荣光在殿上的时候 , 以色列众人看见 , 就在铺石地俯伏叩拜 , 称谢耶和华说 , 耶和华本为善 , 他的慈爱永远长存 .

And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.

7:4 王和众民在耶和华面前献祭 .

Then the king and all the people offered sacrifices before the LORD.

7:5 所罗门王用牛二万二千 , 羊十二万献祭 . 这样 , 王和众民为神的殿行奉献之礼 .

And king Solomon offered a sacrifice of twenty and two thousand oxen, and an hundred and twenty thousand sheep: so the king and all the people dedicated the house of God.

7:6 祭司侍立 , 各供其职 . 利未人也拿着耶和华的乐器 , 就是大卫王造出来 , 藉利未人颂赞耶和华的 . ( 他的慈爱永远长存 . ) 祭司在众人面前吹号 , 以色列人都站立 .

And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.

7:7 所罗门因他所造的铜坛容不下燔祭 , 素祭 , 和脂油 , 便将耶和华殿前院子当中分别为圣 , 在那里献燔祭和平安祭牲的脂油 .

Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.

7:8 那时所罗门和以色列众人 , 就是从哈马口直到埃及小河 , 所有的以色列人都聚集成为大会 , 守节七日 .

Also at the same time Solomon kept the feast seven days, and all Israel with him, a very great congregation, from the entering in of Hamath unto the river of Egypt.

7:9 第八日设立严肃会 , 行奉献坛的礼七日 , 守节七日 .

And in the eighth day they made a solemn assembly: for they kept the dedication of the altar seven days, and the feast seven days.

7:10 七月二十三日 , 王遣散众民 . 他们因见耶和华向大卫和所罗门与他民以色列所施的恩惠 , 就都心中喜乐 , 各归各家去了 .

And on the three and twentieth day of the seventh month he sent the people away into their tents, glad and merry in heart for the goodness that the LORD had shewed unto David, and to Solomon, and to Israel his people.

7:11 所罗门造成了耶和华殿和王宫 . 在耶和华殿和王宫凡他心中所要作的 , 都顺顺利利地作成了 .

Thus Solomon finished the house of the LORD, and the king's house: and all that came into Solomon's heart to make in the house of the LORD, and in his own house, he prosperously effected.

7:12 夜间耶和华向所罗门显现 , 对他说 , 我已听了你的祷告 , 也选择这地方作为祭祀我的殿宇 .

And the LORD appeared to Solomon by night, and said unto him, I have heard thy prayer, and have chosen this place to myself for an house of sacrifice.

7:13 我若使天闭塞不下雨 , 或使蝗虫吃这地的出产 , 或使瘟疫流行在我民中 ,

If I shut up heaven that there be no rain, or if I command the locusts to devour the land, or if I send pestilence among my people;

7:14 这称为我名下的子民 , 若是自卑 , 祷告 , 寻求我的面 , 转离他们的恶行 , 我必从天上垂听 , 赦免他们的罪 , 医治他们的地 .

If my people, which are called by my name, shall humble themselves, and pray, and seek my face, and turn from their wicked ways; then will I hear from heaven, and will forgive their sin, and will heal their land.

7:15 我必睁眼看 , 侧耳听在此处所献的祷告 .

Now mine eyes shall be open, and mine ears attent unto the prayer that is made in this place.

7:16 现在我已选择这殿 , 分别为圣 , 使我的名永在其中 , 我的眼 , 我的心也必常在那里 .

For now have I chosen and sanctified this house, that my name may be there for ever: and mine eyes and mine heart shall be there perpetually.

7:17 你若在我面前效法你父大卫所行的 , 遵行我一切所吩咐你的 , 谨守我的律例典章 ,

And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;

7:18 我就必坚固你的国位 , 正如我与你父大卫所立的约 , 说 , 你的子孙必不断人作以色列的王 .

Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man to be ruler in Israel.

7:19 倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命 , 去事奉敬拜别神 ,

But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;

7:20 我就必将以色列人从我赐给他们的地上拔出根来 , 并且我为己名所分别为圣的殿也必舍弃不顾 , 使他在万民中作笑谈 , 被讥诮 .

Then will I pluck them up by the roots out of my land which I have given them; and this house, which I have sanctified for my name, will I cast out of my sight, and will make it to be a proverb and a byword among all nations.

7:21 这殿虽然甚高 , 将来经过的人必惊讶说 , 耶和华为何向这地和这殿如此行呢 .

And this house, which is high, shall be an astonishment to every one that passeth by it; so that he shall say, Why hath the LORD done thus unto this land, and unto this house?

7:22 人必回答说 , 是因此地的人离弃耶和华他们列祖的神 , 就是领他们出埃及地的神 , 去亲近别神 , 敬拜事奉他 , 所以耶和华使这一切灾祸临到他们 .

And it shall be answered, Because they forsook the LORD God of their fathers, which brought them forth out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath he brought all this evil upon them.



旧约 -- 历代记下(2 Chronicles) -- 第 8 章 ( 本篇共有 36 章 ) Edit

8:1 所罗门建造耶和华殿和王宫 , 二十年才完毕了 .

And it came to pass at the end of twenty years, wherein Solomon had built the house of the LORD