旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 1 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。

The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;

1:2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。

To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;

1:3 使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。

To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;

1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。

To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.

1:5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。

A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:

1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。

To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.

1:7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。

The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.

1:8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:

1:9 因为这要作为你头上的华冠,项上的金链。

For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.

1:10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。

My son, if sinners entice thee, consent thou not.

1:11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。

If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:

1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。

Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:

1:13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。

We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:

1:14 你与我们大家同分。我们共用一各囊袋。

Cast in thy lot among us; let us all have one purse:

1:15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。

My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:

1:16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。

For their feet run to evil, and make haste to shed blood.

1:17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。

Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.

1:18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。

And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.

1:19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。

Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:

1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。

She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,

1:22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢。

How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?

1:23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。

Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.

1:24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。

Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;

1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。

But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:

1:26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。

I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;

1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。

When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.

1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不见。

Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:

1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,

For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:

1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,

They would none of my counsel: they despised all my reproof.

1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

1:32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。

For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 2 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

2:1 我儿,你若领受我的言语,存记我得命令,

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

2:2 侧耳听智慧,专心求聪明。

So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

2:3 呼求明哲,扬声求聪明,

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

2:4 寻梢他如寻梢银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝,

If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

2:5 你就明白敬畏耶和华,得以认识神。

Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

2:6 因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。

For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

2:7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌。

He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

2:8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。

He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.

2:9 你也必明白仁义,公平,正直,一切的善道。

Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.

2:10 智慧必入你心。你的灵要以知识为美。

When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

2:11 谋略必护卫你。聪明必保守你。

Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:

2:12 要救你脱离恶道,(恶道或作恶人的道)脱离说乖谬话的人。

To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;

2:13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,

Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;

2:14 喜欢作恶,喜爱恶人的乖僻。

Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;

2:15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。

Whose ways are crooked, and they froward in their paths:

2:16 智慧要救你拖离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。

To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;

2:17 他离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。

Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.

2:18 他的家陷入死地,他的路偏向阴间。

For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.

2:19 凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。

None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

2:20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。

That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.

2:21 正直人必在世上居住。完全人必在地上存留。

For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.

2:22 惟有恶人必然剪除。奸诈的必然拔出。

But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 3 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

3:1 我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

3:2 因为他必将长久的日子,生命的年数,与平安,加给你。

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

3:3 不可使慈爱诚实离开你。要系在你颈项上,刻在你心版上。

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

3:4 这样,你必在神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

3:5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明。

Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

3:6 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

3:7 不要自以为有智慧。要敬畏耶和华,远离恶事。

Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.

3:8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

3:9 你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。

Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

3:10 这样,你的仓房,必充满有馀,你的酒榨,有新酒盈溢。

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

3:11 我儿,你不可轻看耶和华的管教,(或作惩治)也不可厌烦他的责备。

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

3:12 因为耶和华所爱的,他必责备。正如父亲责备所喜爱的儿子。

For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

3:13 得智慧,得聪明的,这人便为有福。

Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

3:14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。

For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

3:15 比珍珠(或作红宝石)宝贵。你一切所喜爱的,都不足比较。

She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

3:16 他右手有长寿。左手有富贵。

Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

3:17 他的道是安乐,他的路全是平安。

Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

3:18 他与持守他的作生命树。持定他的俱各有福。

She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

3:19 耶和华以智慧立地。以聪明定天。

The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

3:20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。

By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

3:21 我儿,要谨守真智慧和谋略。不可使他离开你的眼目。

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

3:22 这样,他必作你的生命,颈项的美饰。

So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

3:23 你就坦然行路,不至碰脚。

Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

3:24 你躺下,必不惧怕。你躺卧,睡得香甜。

When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

3:25 忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

3:26 因为耶和华是你所倚靠的。他必保守你的脚不陷入网罗。

For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

3:27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

3:28 你那里若有现成的,不可对邻舍说,去吧,明天再来,我必给你。

Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

3:29 你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。

Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

3:30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。

Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

3:31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。

Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

3:32 因为乖僻人为耶和华所憎恶。正直人为他所亲密。

For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.

3:33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。

The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

3:34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。

Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

3:35 智慧人必承受尊荣。愚昧人高升也成为羞辱。

The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 4 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

4:1 众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。

Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

4:2 因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教)

For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

4:3 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。

For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.

4:4 父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。

He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

4:5 要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。

Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

4:6 不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。

Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

4:7 智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明)

Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

4:8 高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。

Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

4:9 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。

She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

4:10 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。

Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

4:11 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。

I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

4:12 你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

4:13 要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。

Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

4:14 不可行恶人的路。不可走坏人的道。

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

4:15 要躲避,不可轻过。要转身而去。

Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.

4:16 这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。

For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

4:17 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。

For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

4:18 但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。

But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

4:19 恶人的道好像幽暗。自己不知因什吗跌倒。

The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

4:20 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。

My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

4:21 都不可离你的眼目。要存记在你心中。

Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

4:22 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。

For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

4:23 你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。

Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

4:24 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。

Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

4:25 你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

4:26 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。

Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

4:27 不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。

Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 5 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

5:1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。

My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

5:2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

5:3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。

For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

5:4 至终却苦似茵??,快如两刃的刀。

But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

5:5 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。

Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

5:6 以致他找不着生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。

Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

5:7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

5:8 你所行的道要离他远,不可就近他的房门。

Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

5:9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。

Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

5:10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。

Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

5:11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

5:12 说,我怎吗恨恶训诲,心中藐视责备,

And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

5:13 也不听从我师父的话,又不侧耳听那教训我的人。

And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

5:14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

5:15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

5:16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。

Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

5:17 惟独归你一人,不可与外人同用。

Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

5:18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。

Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

5:19 他如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情,使你常常恋慕。

Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

5:20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。

And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

5:21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。

For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

5:22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

5:23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。

He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 6 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

6:1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,

My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,

6:2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。

Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.

6:3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。

Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.

6:4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

6:5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。

Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.

6:6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。

Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:

6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,

Which having no guide, overseer, or ruler,

6:8 尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。

Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.

6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。

How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?

6:10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

6:11 你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。

So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.

6:12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。

A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.

6:13 用眼传神,用脚示意,用指点划。

He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;

6:14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。

Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.

6:15 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。

Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.

6:16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。

These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:

6:17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,

A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,

6:18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,

An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,

6:19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。

A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.

6:20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)

My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:

6:21 要常系在你心上,挂在你项上。

Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.

6:22 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。

When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.

6:23 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。

For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:

6:24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。

To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.

6:25 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。

Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.

6:26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。

For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.

6:27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。

Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?

6:28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。

Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?

6:29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。

So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.

6:30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。

Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;

6:31 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。

But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.

6:32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。

But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.

6:33 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。

A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

6:34 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

6:35 什吗赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。

He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

7:1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。

My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.

7:2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。

Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.

7:3 系在你指头上,刻在你心版上。

Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.

7:4 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

7:5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。

That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.

7:6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。

For at the window of my house I looked through my casement,

7:7 见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,

And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

7:8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去,

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

7:9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中,

In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

7:10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。

And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.

7:11 这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。

(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:

7:12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。

Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)

7:13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说,

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

7:14 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。

I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.

7:15 因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。

Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.

7:16 我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

7:17 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。

I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

7:18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。

Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

7:19 因为我丈夫不在家,出门行远路。

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

7:20 他手拿银囊。必到月望才回家。

He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

7:21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。

With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

7:22 少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。

Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.

7:24 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。

Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.

7:25 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

7:26 因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。

For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

7:27 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 8 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

8:1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。

Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?

8:2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。

She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.

8:3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说,

She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.

8:4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声,

Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.

8:5 说,愚昧人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。

O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.

8:6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。

Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.

8:7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。

For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.

8:8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。

All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.

8:9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。

They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.

8:10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。

Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.

8:11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。

For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.

8:12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。

I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.

8:13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。

The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.

8:14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。

Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.

8:15 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。

By me kings reign, and princes decree justice.

8:16 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。

By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.

8:17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。

I love them that love me; and those that seek me early shall find me.

8:18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。

Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.

8:19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。

My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.

8:20 我在公义道上走,在公平的路上中行。

I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:

8:21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。

That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.

8:22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。

The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.

8:23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.

8:24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。

When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.

8:25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。

Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:

8:26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。

While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.

8:27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈,

When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:

8:28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,

When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:

8:29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。

When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

8:30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,

Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;

8:31 踊跃在他为人豫备可住之地,也喜悦住在世人之间。

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

8:32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。

Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.

8:33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。

Hear instruction, and be wise, and refuse it not.

8:34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。

Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.

8:35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。

For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.

8:36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。

But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 9 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

9:1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,

Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:

9:2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。

She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.

9:3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,

She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,

9:4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,

9:5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。

Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.

9:6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。

Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.

9:7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

9:8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。

Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.

9:9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。

Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.

9:10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。

The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.

9:11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。

For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.

9:12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。

If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.

9:13 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。

A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.

9:14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,

For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,

9:15 呼叫过路的,就是直行其道的人,

To call passengers who go right on their ways:

9:16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,

Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,

9:17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。

Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.

9:18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。

But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 10 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

10:1 所罗门的箴言。智慧之子,使父亲欢乐。愚昧之子,叫母亲担忧。

The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.

10:2 不义之财,毫无益处。惟有公义,能救人脱离死亡。

Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.

10:3 耶和华不使义人受饥饿。恶人所欲的他必推开。

The LORD will not suffer the soul of the righteous to famish: but he casteth away the substance of the wicked.

10:4 手懒的要受贫穷。手勤的却要富足。

He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.

10:5 夏天聚敛的,是智慧之子。收割时沉睡的,是贻羞之子。

He that gathereth in summer is a wise son: but he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.

10:6 福祉临到义人的头。强暴蒙蔽恶人的口。

Blessings are upon the head of the just: but violence covereth the mouth of the wicked.

10:7 义人的纪念被称赞。恶人的名字必朽烂。

The memory of the just is blessed: but the name of the wicked shall rot.

10:8 心中智慧的,必受命令。口里愚妄的,必致倾倒。

The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.

10:9 行正直路的,步步安稳。走弯曲道的,必致败露。

He that walketh uprightly walketh surely: but he that perverteth his ways shall be known.

10:10 以眼传神的,使人忧患。口里愚妄的,必致倾倒。

He that winketh with the eye causeth sorrow: but a prating fool shall fall.

10:11 义人的口是生命的泉源。强暴蒙蔽恶人的口。

The mouth of a righteous man is a well of life: but violence covereth the mouth of the wicked.

10:12 恨能挑启争端。爱能遮掩一切过错。

Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.

10:13 明哲人嘴里有智慧。无知人背上受刑杖。

In the lips of him that hath understanding wisdom is found: but a rod is for the back of him that is void of understanding.

10:14 智慧人积存知识。愚妄人的口速致败坏。

Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.

10:15 富户的财物,是他的坚城。穷人的贫乏,是他的败坏。

The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty.

10:16 义人的勤劳致生。恶人的进项致死。(死原文作罪)

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

10:17 谨守训诲的,乃在生命的道上。违弃责备的,便失迷了路。

He is in the way of life that keepeth instruction: but he that refuseth reproof erreth.

10:18 隐藏怨恨的,有说谎的嘴。口出谗谤的,是愚妄的人。

He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.

10:19 多言多语难免有过。禁止嘴唇是有智慧。

In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.

10:20 义人的舌,乃似高银。恶人的心,所值无几。

The tongue of the just is as choice silver: the heart of the wicked is little worth.

10:21 义人的口教养多人。愚昧人因无知而死亡。

The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.

10:22 耶和华所赐的福,使人富足。并不加上忧虑。

The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.

10:23 愚妄人以行恶为戏耍。明哲人却以智慧为乐。

It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.

10:24 恶人所怕的必临到他。义人所愿的必蒙应允。

The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.

10:25 暴风一过,恶人归于无有。义人的根基却是永久。

As the whirlwind passeth, so is the wicked no more: but the righteous is an everlasting foundation.

10:26 懒惰人叫差他的人,如醋倒牙,如烟薰目。

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.

10:27 敬畏耶和华,使人日子加多。但恶人的年岁必被减少。

The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.

10:28 义人的盼望,必得喜乐。恶人的指望,必至灭没。

The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.

10:29 耶和华的道,是正直人的保障。却成了作孽人的败坏。

The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.

10:30 义人永不挪移。恶人不得住在地上。

The righteous shall never be removed: but the wicked shall not inhabit the earth.

10:31 义人的口,滋生智慧。乖谬的舌,必被割断。

The mouth of the just bringeth forth wisdom: but the froward tongue shall be cut out.

10:32 义人的嘴,能令人喜悦。恶人的口,说乖谬的话。

The lips of the righteous know what is acceptable: but the mouth of the wicked speaketh frowardness.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 11 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

11:1 诡诈的天平,为耶和华所憎恶。公平的法码,为他所喜悦。

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

11:2 骄傲来,羞耻也来。谦逊人却有智慧。

When pride cometh, then cometh shame: but with the lowly is wisdom.

11:3 正直人的纯正,必引导自己。奸诈人的乖僻,必毁灭自己。

The integrity of the upright shall guide them: but the perverseness of transgressors shall destroy them.

11:4 发怒的日子,赀财无益。惟有公义能救人脱离死亡。

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

11:5 完全人的义,必指引他的路。但恶人必因自己的恶跌倒。

The righteousness of the perfect shall direct his way: but the wicked shall fall by his own wickedness.

11:6 正直人的义,必拯救自己。奸诈人必陷在自己的罪孽中。

The righteousness of the upright shall deliver them: but transgressors shall be taken in their own naughtiness.

11:7 恶人一死,他的指望必灭绝。罪人的盼望,也必灭没。

When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.

11:8 义人得脱离患难,有恶人来代替他。

The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.

11:9 不虔敬的人用口败坏邻舍。义人却因知识得救。

An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.

11:10 义人享福合城喜乐。恶人灭亡,人都欢呼。

When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.

11:11 城因正直人祝福便高举。却因邪恶人的口就倾覆。

By the blessing of the upright the city is exalted: but it is overthrown by the mouth of the wicked.

11:12 藐视邻舍的,毫无智慧。明哲人却静默不言。

He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.

11:13 往来传舌的,泄漏密事。心中诚实的,遮隐事情。

A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.

11:14 无智谋,民就败落。谋士多,人便安居。

Where no counsel is, the people fall: but in the multitude of counsellors there is safety.

11:15 外人作保的,必受亏损。恨恶击掌的,却得安稳。

He that is surety for a stranger shall smart for it: and he that hateth suretiship is sure.

11:16 恩德的妇女得尊荣。强暴的男子得赀财。

A gracious woman retaineth honour: and strong men retain riches.

11:17 仁慈的人,善待自己。残忍的人,扰害己身。

The merciful man doeth good to his own soul: but he that is cruel troubleth his own flesh.

11:18 恶人经营,得虚浮的工价。撒义种的,得实在的果效。

The wicked worketh a deceitful work: but to him that soweth righteousness shall be a sure reward.

11:19 恒心为义的,必得生命。追求邪恶的,必致死亡。

As righteousness tendeth to life: so he that pursueth evil pursueth it to his own death.

11:20 心中乖僻的,为耶和华所憎恶。行事完全的,为他所喜悦。

They that are of a froward heart are abomination to the LORD: but such as are upright in their way are his delight.

11:21 恶人虽然连手,必不免受罚。义人的后裔,必得拯救。

Though hand join in hand, the wicked shall not be unpunished: but the seed of the righteous shall be delivered.

11:22 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。

As a jewel of gold in a swine's snout, so is a fair woman which is without discretion.

11:23 义人的心愿,尽得好处。恶人的指望,致干忿怒。

The desire of the righteous is only good: but the expectation of the wicked is wrath.

11:24 有施散的,却更增添。有吝惜过度的,反致穷乏。

There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is meet, but it tendeth to poverty.

11:25 好施舍的,必得丰裕。滋润人的,必得滋润。

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

11:26 屯粮不卖的,民必咒诅他。情愿出卖的,人必为他祝福。

He that withholdeth corn, the people shall curse him: but blessing shall be upon the head of him that selleth it.

11:27 恳切求善的,就求得恩惠。惟独求恶的,恶必临到他身。

He that diligently seeketh good procureth favour: but he that seeketh mischief, it shall come unto him.

11:28 依仗自己财物的,必跌倒。义人必发旺如青叶。

He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a branch.

11:29 扰害己家的,必承受清风。愚昧人必作慧心人的仆人。

He that troubleth his own house shall inherit the wind: and the fool shall be servant to the wise of heart.

11:30 义人所结的果子,就是生命树。有智慧的必能得人。

The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.

11:31 看哪,义人在世尚且受报,何况恶人和罪人呢。

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 12 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

12:1 喜爱管教的,就是喜爱知识。恨恶责备的,却是畜类。

Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.

12:2 善人必蒙耶和华的嗯惠。设诡计的人,耶和华必定他得罪。

A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.

12:3 人靠恶行不能坚立。义人的根,必不动摇。

A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.

12:4 才德的妇人,是丈夫的冠冕。贻羞的妇人,如同朽烂在他丈夫的骨中。

A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.

12:5 义人的思念是公平。恶人的计谋是诡诈。

The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.

12:6 恶人的言论,是埋伏流人的血。正直人的口,必拯救人。

The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.

12:7 恶人倾覆,归于无有。义人的家,必站得住。

The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.

12:8 人必按自己的智慧被称赞。心中乖谬的,必被藐视。

A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.

12:9 被人轻贱,却有仆人,强如自尊,缺少食物。

He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.

12:10 义人顾惜他牲畜的命。恶人的怜悯,也是残忍。

A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.

12:11 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,却是无知。

He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.

12:12 恶人想得坏人的网罗。义人的根,得以结实。

The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.

12:13 恶人嘴中的过错,是自己的网罗。但义人必脱离患难。

The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.

12:14 人因口所结的果子,必饱得美福。人手所作的,必为自己的报应。

A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.

12:15 愚妄人所行的,在自己的眼中看为正直。惟智慧人,肯听人的劝教。

The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

12:16 愚妄人的恼怒,立时显露。通达人能忍辱藏羞。

A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.

12:17 说出真话的,显明公义。作假见证的,显出诡诈。

He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.

12:18 说话浮躁的,如刀刺人。智慧人的舌头,却为医人的良药。

There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.

12:19 口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。

The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.

12:20 图谋恶事的,心存诡诈。劝人和睦的,便得喜乐。

Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.

12:21 义人不遭灾害恶人满受祸患。

There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.

12:22 说谎言的嘴,为耶和华所憎恶。行事诚实的,为他所喜悦。

Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.

12:23 通达人隐藏知识。愚昧人的心,彰显愚昧。

A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.

12:24 殷勤人的手必掌权。懒惰的人必服苦。

The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.

12:25 人心忧虑,屈而不伸。一句良言,使心欢乐。

Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.

12:26 义人引导他的邻舍。恶人的道,叫人失迷。

The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

12:27 懒惰的人,不烤打猎所得的。殷勤的人,却得宝贵的财物。

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

12:28 在公义的道上有生命。其路之中,并无死亡。

In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 13 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

13:1 智慧子听父亲的教训。亵慢人不听责备。

A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.

13:2 人因口所结的果子,必享美福。奸诈人必遭强暴。

A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.

13:3 谨守口的,得保生命。大张嘴的,必致败亡。

He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.

13:4 懒惰人羡慕,却无所得。殷勤人必得丰裕。

The soul of the sluggard desireth, and hath nothing: but the soul of the diligent shall be made fat.

13:5 义人恨恶谎言。恶人有臭名,且致惭愧。

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

13:6 行为正直的,有公义保守。犯罪的被邪恶倾覆。

Righteousness keepeth him that is upright in the way: but wickedness overthroweth the sinner.

13:7 假作富足的,却一无所有。装作穷乏的,却广有财物。

There is that maketh himself rich, yet hath nothing: there is that maketh himself poor, yet hath great riches.

13:8 人的赀财,是他生命的赎价。穷乏人却听不见威吓的话。

The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.

13:9 义人的光明亮。(明亮原文作喜欢)恶人的灯要熄灭。

The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.

13:10 骄傲只启争竞。听劝言的,却有智慧。

Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.

13:11 不劳而得之财,必然消耗。勤劳积蓄的,必见加增。

Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.

13:12 所盼望的迟延未得,令人心忧。所愿意的临到,却是生命树。

Hope deferred maketh the heart sick: but when the desire cometh, it is a tree of life.

13:13 藐视训言的,自取灭亡。敬畏诫命的,必得善报。

Whoso despiseth the word shall be destroyed: but he that feareth the commandment shall be rewarded.

13:14 智慧人的法则,(或作指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

The law of the wise is a fountain of life, to depart from the snares of death.

13:15 美好的聪明,使人蒙恩。奸诈人的道路,崎岖难行。

Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.

13:16 凡通达人都凭知识行事。愚昧人张扬自己的愚昧。

Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.

13:17 奸恶的使者,必陷在祸患里。忠信的使臣,乃医人的良药。

A wicked messenger falleth into mischief: but a faithful ambassador is health.

13:18 弃绝教管的,必致贫受辱。领受责备的,必得尊荣。

Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.

13:19 所欲的成就,心觉甘甜。远离恶事,为愚昧人所憎恶。

The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.

13:20 与智慧人同行的,必得智慧。和愚昧人作伴的,必受亏损。

He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.

13:21 祸患追赶罪人。义人必得善报。

Evil pursueth sinners: but to the righteous good shall be repayed.

13:22 善人给子孙遗留产业。罪人为义人积存赀财。

A good man leaveth an inheritance to his children's children: and the wealth of the sinner is laid up for the just.

13:23 穷人耕种多得粮食,但因不义有消灭的。

Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.

13:24 不忍用杖打儿子的,是恨恶他。疼爱儿子的,随时管教。

He that spareth his rod hateth his son: but he that loveth him chasteneth him betimes.

13:25 义人吃得饱足。恶人肚腹缺粮。

The righteous eateth to the satisfying of his soul: but the belly of the wicked shall want.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 14 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

14:1 智慧妇人,建立家室。愚妄妇人,亲手拆毁。

Every wise woman buildeth her house: but the foolish plucketh it down with her hands.

14:2 行动正直的,敬畏耶和华。乖僻的,却藐视他。

He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

14:3 愚妄人口中骄傲,如杖责打己身。智慧人的嘴,必保守自己。

In the mouth of the foolish is a rod of pride: but the lips of the wise shall preserve them.

14:4 家里无牛,槽头乾净。土产加多,乃凭牛力。

Where no oxen are, the crib is clean: but much increase is by the strength of the ox.

14:5 诚实见证人,不说谎话。假见证人,吐出谎言。

A faithful witness will not lie: but a false witness will utter lies.

14:6 亵慢人寻智慧,却寻不着。聪明人易得知识。

A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.

14:7 到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。

Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.

14:8 通达人的智慧,在乎明白己道。愚昧人的愚妄,乃是诡诈。(或作自欺)

The wisdom of the prudent is to understand his way: but the folly of fools is deceit.

14:9 愚妄人犯罪,以为戏耍。(或作赎愆祭愚弄愚妄人)正直人互相喜悦。

Fools make a mock at sin: but among the righteous there is favour.

14:10 心中的苦楚,自己知道。心里的喜乐,外人无干。

The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.

14:11 奸恶人的房屋必倾倒。正直人的帐棚必兴盛。

The house of the wicked shall be overthrown: but the tabernacle of the upright shall flourish.

14:12 有一条路人以为正。至终成为死亡之路。

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

14:13 人在喜笑中,心也忧愁。快乐至极,就生愁苦。

Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.

14:14 心中背道的,必满得自己的结果。善人必从自己(的行为,得以知足)

The backslider in heart shall be filled with his own ways: and a good man shall be satisfied from himself.

14:15 愚蒙人是话都信。通达人处处谨慎。

The simple believeth every word: but the prudent man looketh well to his going.

14:16 智慧人惧怕,就远离恶事。愚妄人却狂傲自恃。

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

14:17 轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。

He that is soon angry dealeth foolishly: and a man of wicked devices is hated.

14:18 愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。

The simple inherit folly: but the prudent are crowned with knowledge.

14:19 坏人俯伏在善人面前。恶人俯伏在义人门口。

The evil bow before the good; and the wicked at the gates of the righteous.

14:20 贫穷人连邻舍也恨他。富足人朋友最多。

The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

14:21 藐视邻舍的,这人有罪。怜悯贫穷的,这人有福。

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

14:22 谋恶的岂非走入迷途吗。谋善的必得慈爱和诚实。

Do they not err that devise evil? but mercy and truth shall be to them that devise good.

14:23 诸般勤劳,都有益处。嘴上多言,乃致穷乏。

In all labour there is profit: but the talk of the lips tendeth only to penury.

14:24 智慧人的财,为自己的冠冕。愚妄人的愚昧,终是愚昧。

The crown of the wise is their riches: but the foolishness of fools is folly.

14:25 作真见证的,救人性命。吐出谎言的,施行诡诈。

A true witness delivereth souls: but a deceitful witness speaketh lies.

14:26 敬畏耶和华的,大有依靠。他的儿女,也有避难所。

In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

14:27 敬畏耶和华,就是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。

The fear of the LORD is a fountain of life, to depart from the snares of death.

14:28 帝王荣耀在乎民多。君王衰败在乎民少。

In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

14:29 不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。

He that is slow to wrath is of great understanding: but he that is hasty of spirit exalteth folly.

14:30 心中安静,是肉体的生命。嫉妒是骨中的朽烂。

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

14:31 欺压贫寒的,是辱没造他的主。怜悯穷乏的,乃是尊敬主

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

14:32 恶人在所行的恶上,必被推倒。义人临死,有所投靠。

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

14:33 智慧存在聪明人心中。愚昧人心里所存的,显而易见。

Wisdom resteth in the heart of him that hath understanding: but that which is in the midst of fools is made known.

14:34 公义使邦国高举。罪恶是人民的羞辱。

Righteousness exalteth a nation: but sin is a reproach to any people.

14:35 智慧的臣子,蒙王恩惠。贻羞的仆人,遭其震怒。

The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 15 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

15:1 回答柔和,使怒消退。言语暴戾,触动怒气。

A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.

15:2 智慧人的舌,善发知识。愚昧人的口,吐出愚昧。

The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.

15:3 耶和华的眼目,无处不在。恶人善人,他都鉴察。

The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good.

15:4 温良的舌,是生命树。乖谬的嘴,使人心碎。

A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit.

15:5 愚妄人藐视父亲的管教。领受责备的,得着见识。

A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent.

15:6 义人家中,多有财宝。恶人得利,反受扰害。

In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.

15:7 智慧人的嘴,播扬知识。愚昧人的心,并不如此。

The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.

15:8 恶人献祭,为耶和华所憎恶。正直人祈祷,为他所喜悦。

The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight.

15:9 恶人的道路,为耶和华所憎恶。追求公义的,为他所喜爱。

The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness.

15:10 舍弃正路的,必受严刑。恨恶责备的,必致死亡。

Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die.

15:11 阴间和死亡,尚在耶和华眼前,何况世人的心呢。

Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?

15:12 亵慢人不爱受责备。他也不就近智慧人。

A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise.

15:13 心中喜乐,面带笑容。心里忧愁,灵被损伤。

A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken.

15:14 聪明人心求知识。愚昧人口吃愚昧。

The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.

15:15 困苦人的日子,都是愁苦。心中欢畅的,常享丰筵。

All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast.

15:16 少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。

Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.

15:17 吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。

Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

15:18 暴怒的人,挑启争端。忍怒的人,止息分争。

A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife.

15:19 懒惰人的道,像荆棘的篱笆。正直人的路,是平坦的大道。

The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain.

15:20 智慧子使父亲喜乐。愚昧人藐视母亲。

A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother.

15:21 无知的人,以愚妄为乐。聪明的人,按正直而行。

Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.

15:22 不先商议,所谋无效。谋士众多,所谋乃成。

Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellors they are established.

15:23 口善应对,自觉喜乐。话合其时,何等美好。

A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!

15:24 智慧人从生命的道上升,使他远离在下的阴间。

The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath.

15:25 耶和华必拆毁骄傲人的家。却要立定寡妇的地界。

The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow.

15:26 恶谋为耶和华所憎恶。良言乃为纯净。

The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words.

15:27 贪恋财利的,扰害己家。恨恶贿赂的,必得存活。

He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live.

15:28 义人的心,思量如何回答。恶人的口,吐出恶言。

The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things.

15:29 耶和华远离恶人。却听义人的祷告。

The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous.

15:30 眼有光使心喜乐。好信息使骨滋润。

The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat.

15:31 听从生命责备的,必常在智慧人中。

The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise.

15:32 弃绝管教的,轻看自己的生命。听从责备的,却得智慧。

He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

15:33 敬畏耶和华,是智慧的训诲。尊荣以前,必有谦卑。

The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 16 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

16:1 心中的谋算在乎人。舌头的应对,由于耶和华。

The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.

16:2 人一切所行的,在自己眼中看为清洁。惟有耶和华衡量人心。

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

16:3 你所作的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。

Commit thy works unto the LORD, and thy thoughts shall be established.

16:4 耶和华所造的,各适其用。就是恶人,也为祸患的日子所造。

The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.

16:5 凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶。虽然连手,他必不免受罚。

Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.

16:6 因怜悯诚实,罪孽得赎。敬畏耶和华的,远离恶事。

By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.

16:7 人所行的若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。

When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.

16:8 多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。

Better is a little with righteousness than great revenues without right.

16:9 人心筹算自己的道路。惟耶和华指引他的脚步。

A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.

16:10 王的嘴中有神语。审判之时,他的口,必不差错。

A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.

16:11 公道的天平和秤,都属耶和华。囊中一切法码,都为他所定。

A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.

16:12 作恶为王所憎恶。因国位是靠公义坚立。

It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.

16:13 公义的嘴,为王所喜悦。说正直话的,为王所喜爱。

Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.

16:14 王的震怒,如杀人的使者。但智慧人能止息王怒。

The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

16:15 王的脸光,使人有生命。王的恩典,好像春云时雨。

In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.

16:16 得智慧胜似得金子。选聪明强如选银子。

How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!

16:17 正直人的道,是远离恶事。谨守己路的,是保全性命。

The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.

16:18 骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。

Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.

16:19 心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。

Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.

16:20 谨守训言的,必得好处。依靠耶和华的,便为有福。

He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.

16:21 心中有智慧,必称为通达人。嘴中的甜言,加增人的学问。

The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.

16:22 人有智慧就有生命的泉源。愚昧人必被愚昧惩治。

Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.

16:23 智慧人的心,教训他的口,又使他的嘴,增长学问。

The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.

16:24 良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。

Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.

16:25 有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

16:26 劳力人的胃口,使他劳力,因为他的口腹催逼他。

He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.

16:27 匪徒图谋奸恶,嘴上彷佛有烧焦的火。

An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.

16:28 乖僻人播散分争。传舌的离间密友。

A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

16:29 强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。

A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.

16:30 眼目紧合的,图谋乖僻,嘴唇紧闭的,成就邪恶。

He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.

16:31 白发是荣耀的冠冕。在公义的道上,必能得着。

The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.

16:32 不轻易发怒的,胜过勇士。治服己心的,强如取城。

He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.

16:33 签放在怀里。定事由耶和华。

The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 17 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

17:1 设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。

Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.

17:2 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子,又在众子中,同分产业。

A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.

17:3 鼎为炼银,炉为炼金。惟有耶和华熬炼人心。

The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.

17:4 行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。

A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.

17:5 戏笑穷人的,是辱没造他的主。幸灾乐祸的,必不免受罚。

Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.

17:6 子孙为老人的冠冕。父亲是儿女的荣耀。

Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.

17:7 愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢。

Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

17:8 贿赂在馈送人的眼中,看为宝玉。随处运动,都得顺利。

A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.

17:9 遮掩人过的,寻求人爱。屡次挑错的,离间密友。

He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.

17:10 一句责备话,深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。

A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.

17:11 恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者,奉差攻击他。

An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.

17:12 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。

Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.

17:13 以恶报善的,祸患必不离他的家。

Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.

17:14 分争的起头,如水放开。所以在争闹之先,必当止息争竞。

The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.

17:15 定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。

He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.

17:16 愚昧人既无聪明,为何手拿价银买智慧呢。

Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?

17:17 朋友乃时常亲爱。弟兄为患难而生。

A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.

17:18 在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

17:19 喜爱争竞的,是喜爱过犯。高立家门的,乃自取败坏。

He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.

17:20 心存邪僻的,寻不着好处。舌弄是非的,陷在祸患中。

He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.

17:21 生愚昧子的,必自愁苦。愚顽人的父,毫无喜乐。

He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.

17:22 喜乐的心,乃是良药。忧伤的灵,使骨枯乾。

A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

17:23 恶人暗中受贿赂,为要倾倒判断。

A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.

17:24 明哲人眼前有智慧。愚昧人眼望地极。

Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.

17:25 愚昧子使父亲愁烦,使母亲忧苦。

A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.

17:26 判罚义人为不善。责打君子为不义。

Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.

17:27 寡少言语的有知识。性情温良的有聪明。

He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.

17:28 愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。

Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 18 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

18:1 与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。

Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

18:2 愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。

A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

18:3 恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。

When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.

18:4 人口中的言语,如同深水。智慧的泉源,好像涌流的河水。

The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

18:5 瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。

It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

18:6 愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。

A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

18:7 愚昧人的口,自取败坏。他的嘴,是他生命的网罗。

A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

18:8 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

18:9 作工懈怠的,与浪费人为弟兄。

He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

18:10 耶和华的名,是坚固台。义人奔入,便得安稳。

The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

18:11 富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。

The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

18:12 败坏之先,人心骄傲。尊荣以前,必有谦卑。

Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

18:13 未曾听完先回答的,便是他的愚昧,和羞辱。

He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

18:14 人有疾病,心能忍耐。心灵忧伤,谁能承当呢。

The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

18:15 聪明人的心得知识。智慧人的耳求知识。

The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

18:16 人的礼物,为他开路,引他到高位的人面前。

A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

18:17 先诉情由的,似乎有理。但邻舍来到,就察出实情。

He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

18:18 掣签能止息争竞,也能解散强胜的人。

The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.

18:19 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难。这样的争竞,如同坚寨的门闩。

A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

18:20 人口中所结的果子,必充满肚腹。他嘴所出的,必使他饱足。

A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

18:21 生死在舌头的权下。喜爱他的,必吃他所结的果子。

Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

18:22 得着贤妻的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。

Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.

18:23 贫穷人说哀求的话。富足人用威吓的话回答。

The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

18:24 滥交朋友的,自取败坏。但有一朋友,比弟兄更亲密。

A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 19 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

19:1 行为纯正的贫穷人,胜过乖谬愚妄的富足人。

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.

19:2 心无知识的,乃为不善。脚步急快的难免犯罪。

Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.

19:3 人的愚昧,倾败他的道。他的心也抱怨耶和华。

The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the LORD.

19:4 财物使朋友增多。但穷人朋友远离。

Wealth maketh many friends; but the poor is separated from his neighbour.

19:5 作假见证的,必不免受罚。吐出谎言的,终不能逃脱。

A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall not escape.

19:6 好施散的,有多人求他的恩情。爱送礼的,人都为他的朋友。

Many will intreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.

19:7 贫穷人弟兄都恨他,何况他的朋友,更远离他。他用言语追随,他们却走了。

All the brethren of the poor do hate him: how much more do his friends go far from him? he pursueth them with words, yet they are wanting to him.

19:8 得着智慧的,爱惜生命,保守聪明的,必得好处。

He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.

19:9 作假见证的,不免受罚。吐出谎言的,也必灭亡。

A false witness shall not be unpunished, and he that speaketh lies shall perish.

19:10 愚昧人宴乐度日,是不合宜的,何况仆人管辖王子呢。

Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.

19:11 人有见识,就不轻易发怒。宽恕人的过失,便是自己的荣耀。

The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

19:12 王的忿怒,好像狮子吼叫。他的恩典,却如草上的甘露。

The king's wrath is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.

19:13 愚昧的儿子,是父亲的祸患。妻子的争吵,如雨连连滴漏。

A foolish son is the calamity of his father: and the contentions of a wife are a continual dropping.

19:14 房屋钱财。是祖宗所遗留的。惟有贤慧的妻,是耶和华所赐的。

House and riches are the inheritance of fathers: and a prudent wife is from the LORD.

19:15 懒惰使人沉睡。懈怠的人,必受饥饿。

Slothfulness casteth into a deep sleep; and an idle soul shall suffer hunger.

19:16 谨守诫命的,保全生命。轻忽己路的,必致死亡。

He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.

19:17 怜悯贫穷的,就是借给耶和华。他的善行,耶和华必偿还。

He that hath pity upon the poor lendeth unto the LORD; and that which he hath given will he pay him again.

19:18 趁有指望,管教你的儿子。你的心不可任他死亡。

Chasten thy son while there is hope, and let not thy soul spare for his crying.

19:19 暴怒的人,必受刑罚。你若救他,必须再救。

A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.

19:20 你要听劝教,受训诲,使你终久有智慧。

Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.

19:21 人心多有计谋。惟有耶和华的筹算,才能立定。

There are many devices in a man's heart; nevertheless the counsel of the LORD, that shall stand.

19:22 施行仁慈的,令人爱慕。穷人强如说谎言的。

The desire of a man is his kindness: and a poor man is better than a liar.

19:23 敬畏耶和华的,得着生命。他必恒久知足,不遭祸患。

The fear of the LORD tendeth to life: and he that hath it shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.

19:24 懒惰人放手在盘子里。就是向口撤回,他也不肯。

A slothful man hideth his hand in his bosom, and will not so much as bring it to his mouth again.

19:25 鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识。责备明哲人,他就明白知识。

Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.

19:26 虐待父亲,撵出母亲的,是贻羞致辱之子。

He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.

19:27 我儿,不可听了教训,而又偏离知识的言语。

Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.

19:28 匪徒作见证戏笑公平。恶人的口吞下罪孽。

An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.

19:29 刑罚是为亵慢人豫备的。鞭打是为愚昧人的背豫备的。

Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 20 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

20:1 酒能使人亵慢,浓酒使人喧囔。凡因酒错误的,就无智慧。

Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.

20:2 王的威吓,如同狮子吼叫。惹动他怒的,是自害己命。

The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.

20:3 远离分争,是人的尊荣。愚妄人都爱争闹。

It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

20:4 懒惰人因冬寒不肯耕种。到收割的时候,他必讨饭,而无所得。

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

20:5 人心怀藏谋略,好像深水。惟明哲人,才能汲引出来。

Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.

20:6 人多述说自己的仁慈。但忠信人谁能遇着呢。

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

20:7 行为纯正的义人,他的子孙,是有福的。

The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.

20:8 王坐在审判的位上,以眼目驱散诸恶。

A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.

20:9 谁能说,我洁净了我的心。我脱净了我的罪。

Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?

20:10 两样的法码,两样的升斗,都为耶和华所憎恶。

Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.

20:11 孩童的动作,是清洁,是正直,都显明他的本性。

Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.

20:12 能听的耳,能看的眼,都是耶和华所造的。

The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.

20:13 不要贪睡,免致贫穷。眼要睁开,你就吃饱。

Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.

20:14 买物的说,不好,不好。及至买去,他便自夸。

It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.

20:15 有金子,和许多珍珠。(或作红宝石)惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。

There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.

20:16 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外人作保,谁就要承当。

Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.

20:17 以虚谎而得的食物,人觉甘甜。但后来他的口,必充满尘沙。

Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.

20:18 计谋都凭筹算立定。打仗要凭智谋。

Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.

20:19 往来传舌的,泄漏密事。大张嘴的不可与他结交。

He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.

20:20 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

20:21 起初速得的产业,终久却不为福。

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

20:22 你不要说,我要以恶报恶。要等候耶和华,他必拯救你。

Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.

20:23 两样的法码,为耶和华所憎恶。诡诈的天平,也为不善。

Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.

20:24 人的脚步,为耶和华所定。人岂能明白自己的路呢。

Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?

20:25 人冒失说,这是圣物,许愿之后才查问,就是自陷网罗。

It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make enquiry.

20:26 智慧的王,簸散恶人,用碌碡辊轧他们。

A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.

20:27 人的灵是耶和华的灯,鉴察人的心腹。

The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.

20:28 王因仁慈和诚实,得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

20:29 强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。

The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.

20:30 鞭伤除净人的罪恶。责打能入人的心腹。

The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 21 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

21:1 王的心在耶和华手中,好像陇沟的水,随意流转。

The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.

21:2 人所行的,在自己的眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

21:3 行仁义公平,比献祭更蒙耶和华悦纳。

To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.

21:4 恶人发达,眼高心傲,这乃是罪。(发达原文是灯)

An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.

21:5 殷勤筹画的,足致丰裕。行事急躁的,都必缺乏。

The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

21:6 用诡诈之舌求财的,就是自己取死。所得之财,乃是吹来吹去的浮云。

The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.

21:7 恶人的强暴,必将自己扫除。因他们不肯按公平行事。

The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.

21:8 负罪之人的路,甚是弯曲。至于清洁的人,他所行的乃是正直。

The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.

21:9 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。

It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.

21:10 恶人的心,乐人受祸。他眼并不怜恤邻舍。

The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.

21:11 亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧。智慧人受训诲,便得知识。

When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.

21:12 义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必至灭亡。

The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.

21:13 塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。

Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.

21:14 暗中送的礼物,挽回怒气。怀中搋的贿赂,止息暴怒。

A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.

21:15 秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。

It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.

21:16 迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。

The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.

21:17 爱宴乐的,必致穷乏。好酒爱膏油的,必不富足。

He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

21:18 恶人作了义人的赎价。奸诈人代替正直人。

The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.

21:19 宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。

It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.

21:20 智慧人家中积蓄宝物膏油。愚昧人随得来随吞下。

There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.

21:21 追求公义仁慈的,就寻得生命,公义,和尊荣。

He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.

21:22 智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。

A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.

21:23 谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。

Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.

21:24 心骄气傲的人,名叫亵慢。他行事狂妄,都出于骄傲。

Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.

21:25 懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯作工。

The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.

21:26 有终日贪得无厌的,义人施舍而不吝惜。

He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.

21:27 恶人的祭物是可憎的,何况他存恶意来献呢。

The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?

21:28 作假见证的必灭亡,惟有听真情而言的,其言长存。

A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.

21:29 恶人脸无羞耻,正直人行事坚定。

A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.

21:30 没有人能以智慧,聪明,谋略,敌挡耶和华。

There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.

21:31 马是为打仗之日豫备的。得胜乃在乎耶和华。

The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 22 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

22:1 美名胜过大财,恩宠强如金银。

A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

22:2 富户穷人,在世相遇,都为耶和华所造。

The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all.

22:3 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished.

22:4 敬畏耶和华心存谦卑,就得富有,尊荣,生命,为赏赐。

By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life.

22:5 乖僻人的路上,有荆棘和网罗。保守自己生命的。必要远离。

Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

22:6 教养孩童,使他走当行的道,就是到老他也不偏离。

Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.

22:7 富户管辖穷人,欠债的是债主的仆人。

The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender.

22:8 撒罪孽的,必收灾祸。他逞怒的杖,也必废掉。

He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.

22:9 眼目慈善的,就必蒙福。因他将食物分给穷人。

He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor.

22:10 赶出亵慢人,争端就消除,分争和羞辱,也必止息。

Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease.

22:11 喜爱清心的人,因他嘴上的恩言,王必与他为友。

He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend.

22:12 耶和华的眼目,眷顾聪明人。却倾败奸诈人的言语。

The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.

22:13 懒惰人说,外头有狮子,我在街上,就必被杀。

The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets.

22:14 淫妇的口为深坑,耶和华所憎恶的,必陷在其中。

The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein.

22:15 愚蒙迷住孩童的心,用管教的杖可以远远赶除。

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

22:16 欺压贫穷为要利己的,并送礼与富户的,都必缺乏。

He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want.

22:17 你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识,

Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.

22:18 你若心中存记,嘴上咬定,这便为美。

For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips.

22:19 我今日以此特特指教你,为要使你倚靠耶和华。

That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee.

22:20 谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗。

Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,

22:21 要使你知道真言的实理,你好将真言回覆那打发你来的人。

That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee?

22:22 贫穷人,你不可因他贫穷,就抢夺他的物。也不可在城门口欺压困苦人。

Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate:

22:23 因耶和华必为他辨屈。抢夺他的,耶和华必夺取那人的命。

For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them.

22:24 好生气的人,不可与他结交。暴怒的人,不可与他来往。

Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go:

22:25 恐怕你效法他的行为,自己就陷在网罗里。

Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul.

22:26 不要与人击掌,不要为欠债的作保。

Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts.

22:27 你若没有什么偿还,何必使人夺去你睡卧的床呢。

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

22:28 你先祖所立的地界,你不可挪移。

Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set.

22:29 你看见办事殷勤的人吗,他必站在君王面前,必不站在下贱人面前。

Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 23 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

23:1 你若与官长坐席,要留意在你面前的是谁。

When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

23:2 你若是贪食的,就当拿刀放在喉咙上。

And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

23:3 不可贪恋他的美食,因为是哄人的食物。

Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

23:4 不要劳碌求富。休仗自己的聪明。

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

23:5 你岂要定睛在虚无的钱财上吗。因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。

Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

23:6 不要吃恶眼人的饭。也不要贪他的美味。

Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

23:7 因为他心怎样思量,他为人就是怎样。他虽对你说,请吃,请喝。他的心却与你向背。

For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

23:8 你所吃的那点食物,必吐出来。你所说的甘美言语,也必落空。

The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

23:9 你不要说话给愚昧人听。因他必藐视你智慧的言语。

Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

23:10 不可挪移古时的地界。也不可侵入孤儿的田地。

Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

23:11 因为他们的救赎主,大有能力。他必向你为他们辨屈。

For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

23:12 你要留心领受训诲。侧耳听从知识的言语。

Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

23:13 不可不管教孩童,你用杖打他,他必不至于死。

Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

23:14 你要用杖打他,就可以救他的灵魂免下阴间。

Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

23:15 我儿你心若存智慧,我的心也甚欢喜。

My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

23:16 你的嘴若说正直话,我的心肠也必快乐。

Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

23:17 你心中不要嫉妒罪人。只要终日敬畏耶和华。

Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.

23:18 因为至终必有善报。你的指望也不至断绝。

For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

23:19 我儿,你当听,当存智慧,好在正道上引导你的心。

Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

23:20 好饮酒的,好吃肉的,不要与他们来往。

Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

23:21 因为好酒贪食的,必至贫穷。好睡觉的,必穿破烂衣服。

For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

23:22 你要听从生你的父亲。你母亲老了,也不可藐视他。

Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

23:23 你当买真理。就是智慧,训诲,和聪明,也都不可卖。

Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

23:24 义人的父亲,必大得快乐。人生智慧的儿子,必因他欢喜。

The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

23:25 你要使父母欢喜。使生你的快乐。

Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

23:26 我儿,要将你的心归我。你的眼目,也要喜悦我的道路。

My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

23:27 妓女是深坑。外女是窄阱。

For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

23:28 他埋伏好像强盗,他使人中多有奸诈的。

She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

23:29 谁有祸患,谁有忧愁,谁有争斗,谁有哀叹,(或作怨言)谁无故受伤,谁眼目红赤。

Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

23:30 就是那流连饮酒,常去寻梢调和酒的人。

They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

23:31 酒发红,在杯中闪烁,你不可观看,虽然下咽舒畅,终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。

Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

23:32 *

At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

23:33 你眼必看见异怪的事。(异怪的事或作淫妇)你心必发出乖谬的话。

Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

23:34 你必像躺在海中,或像卧在桅杆上。

Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

23:35 你必说,人打我,我却未受伤,人鞭打我,我竟不觉得,我几时清醒,我仍去寻酒。

They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 24 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

24:1 你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处。

Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.

24:2 因为他们的心,图谋强暴。他们的口谈论奸恶。

For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.

24:3 房屋因智慧建造,又因聪明立稳。

Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:

24:4 其中因知识充满各样美好宝贵的财物。

And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.

24:5 智慧人大有能力。有知识的人,力上加力。

A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.

24:6 你去打仗,要凭智谋。谋士众多,人便得胜。

For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors there is safety.

24:7 智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内,不敢开口。

Wisdom is too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.

24:8 设计作恶的,必称为奸人。

He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.

24:9 愚妄人的思念,乃是罪恶。亵慢者为人所憎恶。

The thought of foolishness is sin: and the scorner is an abomination to men.

24:10 你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

24:11 人被拉到死地,你要解救。人将被杀,你须拦阻。

If thou forbear to deliver them that are drawn unto death, and those that are ready to be slain;

24:12 你若说,这事我未曾知道。那衡量人心的,岂不明白吗。保守你命的,岂不知道吗。他岂不按各人所行的,报应各人吗。

If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider it? and he that keepeth thy soul, doth not he know it? and shall not he render to every man according to his works?

24:13 我儿,你要吃蜜,因为是好的。吃蜂房下滴的蜜,更觉甘甜。

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

24:14 你心得了智慧,也必觉的如此。你若找着,至终必有善报。你的指望,也不至断绝。

So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.

24:15 你这恶人,不要埋伏攻击义人的家。不要毁坏他安居之所。

Lay not wait, O wicked man, against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:

24:16 因为义人虽七次跌倒,仍必兴起。恶人却被祸患倾倒。

For a just man falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.

24:17 你仇敌跌倒,你不要欢喜。他倾倒,你心不要快乐。

Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:

24:18 恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。

Lest the LORD see it, and it displease him, and he turn away his wrath from him.

24:19 不要为作恶的心怀不平。也不要嫉妒恶人。

Fret not thyself because of evil men, neither be thou envious at the wicked;

24:20 因为恶人终不得善报。恶人的灯也必熄灭。

For there shall be no reward to the evil man; the candle of the wicked shall be put out.

24:21 我儿,你要敬畏耶和华与君王。不要与反覆无常的人结交。

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

24:22 因为他们的灾难,必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢。

For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?

24:23 以下也是智慧人的箴言。审判时看人的情面,是不好的。

These things also belong to the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.

24:24 对恶人说,你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。

He that saith unto the wicked, Thou art righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:

24:25 责备恶人的,必得喜悦。美好的福,也必临到他。

But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

24:26 应对正直的,犹如与人亲嘴。

Every man shall kiss his lips that giveth a right answer.

24:27 你要在外头豫备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

24:28 不可无故作见证,陷害邻舍。也不可用嘴欺骗人。

Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive not with thy lips.

24:29 不可说,人怎样对待我,我也怎样待他,我必照他所行的报复他。

Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.

24:30 我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园。

I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;

24:31 荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。

And, lo, it was all grown over with thorns, and nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.

24:32 我看见就留心思想,我看着就领了训诲。

Then I saw, and considered it well: I looked upon it, and received instruction.

24:33 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,

Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:

24:34 你的贫穷,就必如强盗速来,你的缺乏,彷佛拿兵器的人来到。

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 25 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

25:1 以下也是所罗门的箴言。是犹大王希西家的人所誊录的。

These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.

25:2 将事隐秘,乃神的荣耀。将事察清,乃君王的荣耀。

It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.

25:3 天之高,地之厚,君王之心也测不透。

The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.

25:4 除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿。

Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.

25:5 除去王面前的恶人,国位就靠公义坚立。

Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.

25:6 不要在王面前妄自尊大。不要在大人的位上站立。

Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:

25:7 宁可有人说,请你上来,强如在你觐见的王子面前,叫你退下。

For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.

25:8 不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。

Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.

25:9 你与邻舍争讼,要与他ㄧ人辩论。不可泄漏人的密事。

Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:

25:10 恐怕听见的人骂你,你的臭名就难以脱离。

Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.

25:11 一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。

A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.

25:12 智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环,和精金的妆饰。

As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.

25:13 忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。

As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.

25:14 空夸赠送礼物的,好像无雨的风云。

Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.

25:15 恒常忍耐,可以劝动君王。柔和的舌头,能折断骨头。

By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.

25:16 你得了蜜吗,只可吃够而已。恐怕你过饱就呕吐出来。

Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.

25:17 你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。

Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.

25:18 作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。

A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.

25:19 患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。

Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.

25:20 对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如硷上倒醋。

As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.

25:21 你的仇敌,若饿了就给他饭吃。若渴了就给他水喝。

If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:

25:22 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上。耶和华也必赏赐你。

For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.

25:23 北风生雨,谗谤人的舌头也生怒容。

The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.

25:24 宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。

It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.

25:25 有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。

As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.

25:26 义人在恶人面前退缩,好像Y1浑之泉,弄浊之井。

A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.

25:27 吃蜜过多,是不好的。考究自己的荣耀,也是可厌的。

It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.

25:28 人不制服自己的心,好像毁坏的城邑,没有墙垣。

He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 26 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

26:1 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜。愚昧人得尊荣,也是如此。

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

26:2 麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅,也必不临到。

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

26:3 鞭子是为打马。辔头是为勒驴。刑杖是为打愚昧人的背。

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

26:4 不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

26:5 要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

26:6 藉愚昧人手寄的,是砍断自己的脚,自受损害。(自受原作喝)

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

26:7 瘸子的脚,空存无用。箴言在愚昧人的口中,也是如此。

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

26:8 将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

26:9 箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

26:10 雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

26:11 愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃他所吐的。

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

26:12 你见自以为有智慧的人吗,愚昧人比他更有指望。

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

26:13 懒惰人说,道上有猛狮,街上有壮狮。

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

26:14 门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

26:15 懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回,也以为劳乏。

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

26:16 懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

26:17 过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

26:18 人欺凌邻舍,却说,我岂不是戏耍吗。他就像疯狂的人,抛掷火把,利箭,与杀人的兵器。(杀人的兵器原文作死亡)

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

26:19 *

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

26:20 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

26:21 好争竞的人煽惑争端,就如馀火加炭,火上加柴一样。

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

26:22 传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

26:23 火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

26:24 怨恨人的用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

26:25 他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26:26 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

26:27 挖陷坑的,自己必掉在其中。辊石头的,石头必反辊在他身上。

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

26:28 虚谎的舌,恨他所压伤的人。谄媚的口,败坏人的事。

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 27 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

27:1 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。

Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.

27:2 要别人夸奖你,不可用口自夸。等外人称赞你,不可用嘴自称。

Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

27:3 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。

A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's wrath is heavier than them both.

27:4 忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢。

Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?

27:5 当面的责备,强如背地的爱情。

Open rebuke is better than secret love.

27:6 朋友加的伤痕,出于忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。

Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.

27:7 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。

The full soul loatheth an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

27:8 人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。

As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.

27:9 膏油与香料,使人心喜悦。朋友诚实的劝教,也是如此甘美。

Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.

27:10 你的朋友,和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去。向近的邻舍,强如远方的弟兄。

Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; neither go into thy brother's house in the day of thy calamity: for better is a neighbour that is near than a brother far off.

27:11 我儿,你要作智慧人,好叫我的心喜欢,使我可以回答那讥笑我的人。

My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

27:12 通达人见祸藏躲。愚蒙人前往受害。

A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.

27:13 谁为生人作保,就拿谁的衣服。谁为外女作保,谁就承当。

Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.

27:14 清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。

He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.

27:15 大雨之日连连滴漏,和争吵的妇人一样。

A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.

27:16 想拦阻他的,便是拦阻风,也是右手抓油。

Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself.

27:17 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,(原文作磨朋友的脸)也是如此。

Iron sharpeneth iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.

27:18 看守无花果树的,必吃树上的果子。敬奉主人的,必得尊荣。

Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.

27:19 水中照脸,彼此相符。人与人,心也相对。

As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

27:20 阴间和灭亡,永不满足。人的眼目,也是如此。

Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

27:21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。

As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.

27:22 你虽用杵,将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

Though thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

27:23 你要详细知道你羊群的景况。留心料理你的牛群。

Be thou diligent to know the state of thy flocks, and look well to thy herds.

27:24 因为赀财不能永有。冠冕岂能存到万代。

For riches are not for ever: and doth the crown endure to every generation?

27:25 乾草割去,嫩草发现,山上的菜蔬,也被收敛。

The hay appeareth, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered.

27:26 羊羔之毛,是为你作衣服。山羊是为作田地的价值。

The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of the field.

27:27 有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 28 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

28:1 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

28:2 邦国因有罪过,君王就多更换。因有聪明知识的人,国必长存。

For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.

28:3 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。

A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food.

28:4 违弃律法的,夸奖恶人。遵守律法的,却与恶人相争。

They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them.

28:5 坏人不明白公义。惟有寻求耶和华的,无不明白。

Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.

28:6 行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

28:7 谨守律法的是智慧之子。与贪食人作伴的,却羞辱其父。

Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.

28:8 人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。

He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

28:9 转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。

He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.

28:10 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。惟有完全人,必承受福分。

Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.

28:11 富足人自以为有智慧。但聪明的贫穷人,能将他查透。

The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.

28:12 义人得志有大荣耀。恶人兴起人就躲藏。

When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

28:13 遮掩自己罪过的,必不享通。承认离弃罪过的,必蒙怜恤。

He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.

28:14 常存敬畏的,便为有福。心存刚硬的,必陷在祸患里。

Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

28:15 暴虐的君王辖制贫民。好像吼叫的狮子,觅食的熊。

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

28:16 无知的君多行暴虐。以贪财为可恨的,必年长日久。

The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.

28:17 背负流人血之罪的,必往坑里奔跑,谁也不可拦阻他。

A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

28:18 行动正直的,必蒙拯救。行事弯曲的,立时跌倒。

Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.

28:19 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

28:20 诚实人必多得福,想要急速发财的,不免受罚。

A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.

28:21 看人的情面,乃为不好。人因一块饼枉法,也为不好。

To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.

28:22 人有恶眼想要急速发财,却不知穷乏必临到他身。

He that hasteth to be rich hath an evil eye, and considereth not that poverty shall come upon him.

28:23 责备人的,后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。

He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

28:24 偷窃父母的,说,这不是罪。此人就是与强盗同类。

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

28:25 心中贪婪的,挑起争端。倚靠耶和华的,必得丰裕。

He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

28:26 心中自是的,便是愚昧人。凭智慧行事的,必蒙拯救。

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

28:27 周济贫穷的,不致缺乏。佯为不见的,必多受咒诅。

He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

28:28 恶人兴起,人就躲藏。恶人败亡,义人增多。

When the wicked rise, men hide themselves: but when they perish, the righteous increase.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 29 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

29:1 人屡次受责罚,仍然硬着颈项,他必顷刻败坏,无法可治。

He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.

29:2 义人增多,民就喜乐。恶人掌权,民就叹息。

When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.

29:3 爱慕智慧的,使父亲喜乐。与妓女结交的,却浪费钱财。

Whoso loveth wisdom rejoiceth his father: but he that keepeth company with harlots spendeth his substance.

29:4 王藉公平,使国坚定。索要贿赂,使国倾败。

The king by judgment establisheth the land: but he that receiveth gifts overthroweth it.

29:5 谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。

A man that flattereth his neighbour spreadeth a net for his feet.

29:6 恶人犯罪,自陷网罗。惟独义人,欢呼喜乐。

In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.

29:7 义人知道查明穷人的案。恶人没有聪明,就不得而知。

The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.

29:8 亵慢人煽惑通城。智慧人止息众怒。

Scornful men bring a city into a snare: but wise men turn away wrath.

29:9 智慧人与愚妄人相争,或怒,或笑,总不能使他止息。

If a wise man contendeth with a foolish man, whether he rage or laugh, there is no rest.

29:10 好流人血的,恨恶完全人。索取正直人的性命。

The bloodthirsty hate the upright: but the just seek his soul.

29:11 愚妄人怒气全发。智慧人忍气含怒。

A fool uttereth all his mind: but a wise man keepeth it in till afterwards.

29:12 君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。

If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.

29:13 贫穷人,强暴人,在世相遇,他们的眼目,都蒙耶和华光照。

The poor and the deceitful man meet together: the LORD lighteneth both their eyes.

29:14 君王凭诚实判断穷人,他的国位,必永远坚立。

The king that faithfully judgeth the poor, his throne shall be established for ever.

29:15 杖打和责备,能加增智慧。放纵的儿子,使母亲羞愧。

The rod and reproof give wisdom: but a child left to himself bringeth his mother to shame.

29:16 恶人加多,过犯也加多。义人必看见他们跌倒。

When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.

29:17 管教你的儿子,他就使你得安息,也必使你心里喜乐。

Correct thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight unto thy soul.

29:18 没有异象,(或作默示)民就放肆。惟遵守律法的,便为有福。

Where there is no vision, the people perish: but he that keepeth the law, happy is he.

29:19 只用言语,仆人不肯受管教,他虽然明白,也不留意。

A servant will not be corrected by words: for though he understand he will not answer.

29:20 你见言语急躁的人吗。愚昧人比他更有指望。

Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.

29:21 人将仆人从小娇养,这仆人终久必成了他的儿子。

He that delicately bringeth up his servant from a child shall have him become his son at the length.

29:22 好气的人,挑启争端。暴怒的人,多多犯罪。

An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.

29:23 人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。

A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

29:24 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。他听见叫人发誓的声音,却不言语。

Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.

29:25 惧怕人的陷入网罗。惟有倚靠耶和华的,必得安稳。

The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.

29:26 求王恩的人多。定人事乃在耶和华。

Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the LORD.

29:27 为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。

An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 30 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

30:1 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。

The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,

30:2 这人对以铁和乌甲说,我比众人更蠢笨,也没有人的聪明。

Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.

30:3 我没有学好智慧。也不认识至圣者。

I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.

30:4 谁升天又降下来。谁聚风在掌中。谁包水在衣服里。谁立定地的四极。他名叫什么。他儿子叫名叫什么。你知道吗。

Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?

30:5 神的言语,句句都是炼净的,投靠他的,他便作他们的盾牌。

Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.

30:6 他的言语,你不可加添。恐怕他责备你,你就显为说谎言的。

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

30:7 我求你两件事,在我未死之先,不要不赐给我。

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

30:8 求你使虚假和谎言远离我。使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。

Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:

30:9 恐怕我饱足不认你,说,耶和华是谁呢。又恐怕我贫穷就偷窃,以致亵渎我神的名。

Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.

30:10 你不要向主人谗谤仆人。恐怕他咒诅你,你便算为有罪。

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

30:11 有一宗人,(宗原文作代下同)咒诅父亲,不给母亲祝福。

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

30:12 有一宗人,自以为清洁,却没有洗去自己的污秽。

There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.

30:13 有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

30:14 有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人,和世间的穷乏人。

There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.

30:15 蚂蟥有两个女儿,常说,给呀给呀。有三样不知足的,连不说够的共有四样。

The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:

30:16 就是阴间,和石胎,浸水不足的地,并火。

The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.

30:17 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的,他的眼睛,必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。

The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.

30:18 我所测不透的奇妙有三样,连我所不知道的共有四样。

There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:

30:19 就是鹰在空中飞的道,蛇在磐石上爬的道,船在海中行的道,男与女交合的道。

The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.

30:20 淫妇的道,也是这样,他吃了把嘴一擦,就说,我没有行恶。

Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.

30:21 使地震动的有三样,连地担不起的共有四样。

For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:

30:22 就是仆人作王。愚顽人吃饱。

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

30:23 丑恶的女子出嫁。婢女接续主母。

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

30:24 地上有四样小物,却甚聪明。

There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:

30:25 蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。

The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;

30:26 沙番是软弱之类,却在磐石中造房。

The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;

30:27 蝗虫没有君王,却分队而出。

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

30:28 守宫用爪抓墙,却住在王宫。

The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.

30:29 步行威武的有三样,连行走威武的共有四样。

There be three things which go well, yea, four are comely in going:

30:30 就是狮子乃百兽中最为猛烈,无所躲避的。

A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;

30:31 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

30:32 你若行事愚顽,自高自傲,或是坏了恶念,就当用手捂口。

If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.

30:33 摇牛奶必成奶油。扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。

Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.

旧约 -- 箴言(Proverbs) -- 第 31 章 ( 本篇共有 31 章 ) Edit

31:1 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。

The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.

31:2 我的儿阿,我腹中生的儿阿,我许愿得的儿阿,我当怎样教训你呢。

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

31:3 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。

Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.

31:4 利慕伊勒阿,君王喝酒,君王喝酒不相宜。王子说,浓酒在那里也不相宜。

It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:

31:5 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。

Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.

31:6 可以把浓酒给将亡的人喝。把清酒给苦心的人喝。

Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.

31:7 让他们喝了,就忘记他的贫穷,不在记念他的苦楚。

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

31:8 你当为哑吧(或作不能自辨的)开口,为一切孤独的伸冤。

Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.

31:9 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。

Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.

31:10 才德的妇人,谁能得着呢,他的价值胜过珍珠。

Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.

31:11 他丈夫心里倚靠他,必不缺少利益。

The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.

31:12 他一生使丈夫有益无损。

She will do him good and not evil all the days of her life.

31:13 他寻梢羊绒和麻,甘心用手作工。

She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.

31:14 他好像商船从远方运粮来。

She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.

31:15 未到黎明他就起来,把食物分给家中的人。将当作的工分派婢女。

She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.

31:16 他想得田地,就买来。用手所的之利,栽种葡萄园。

She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

31:17 他以能力束腰,使膀臂有力。

She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.

31:18 他觉得所经营的有利,他的灯终夜不灭。

She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.

31:19 他手拿捻线竿。手把纺线车。

She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.

31:20 他张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。

She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.

31:21 他不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。

She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.

31:22 他为自己制作绣花毯子,他的衣服,是细麻和紫色布作的。

She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.

31:23 他丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。

Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.

31:24 他作细麻衣裳出卖。又将腰带卖与商家。

She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.

31:25 能力和威仪,是他的衣服。他想到日后的景况就喜笑。

Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.

31:26 他开口就发智慧。他舌上有仁慈的法则。

She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.

31:27 他观察家务,并不吃闲饭。

She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.

31:28 他的儿女起来称他有福。他的丈夫也称赞他,

Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.

31:29 说,才德的女子很多,惟独你超过一切。

Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.

31:30 艳丽是虚假的。美容是虚浮的。惟敬畏耶和华的妇女,必得称赞。

Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.

31:31 愿他享受操作所得的。愿他的工作,在城门口荣耀他。

Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 1 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

1:1 在耶路撒冷作王,大卫的儿子,传道者的言语。

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.

1:2 传道者说,虚空的虚空,虚空的虚空。凡事都是虚空。

Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.

1:3 人一切的劳碌,就是他在日光之下的劳碌,有什么益处呢。

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun?

1:4 一代过去,一代又来。地却永远长存。

One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth abideth for ever.

1:5 日头出来,日头落下,急归所出之地。

The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

1:6 风往南刮,又向北转,不住的旋转,而且返回转行原道。

The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it whirleth about continually, and the wind returneth again according to his circuits.

1:7 江河都往海里流,海却不满。江河从何处流,仍归何处。

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.

1:8 万事令人厌烦。(或作万物满有困乏)人不能说尽。眼看,看不饱,耳听,听不足。

All things are full of labour; man cannot utter it: the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.

1:9 已有的事,后必再有。已行的事,后必再行。日光之下并无新事。

The thing that hath been, it is that which shall be; and that which is done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.

1:10 岂有一件事人能指着说,这是新的。那知,在我们以前的世代,早已有了。

Is there any thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been already of old time, which was before us.

1:11 已过的世代,无人记念,将来的世代,后来的人也不记念。

There is no remembrance of former things; neither shall there be any remembrance of things that are to come with those that shall come after.

1:12 我传道者在耶路撒冷作过以色列的王。

I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.

1:13 我专心用智慧寻求查究天下所作的一切事,乃知神叫世人所经练的,是极重的劳苦。

And I gave my heart to seek and search out by wisdom concerning all things that are done under heaven: this sore travail hath God given to the sons of man to be exercised therewith.

1:14 我见日光之下所作的一切事,都是虚空,都是捕风。

I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.

1:15 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。

That which is crooked cannot be made straight: and that which is wanting cannot be numbered.

1:16 我心里议论,说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人。而且我心中多经历智慧,和知识的事。

I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.

1:17 我又专心察明智慧,狂妄,和愚昧。乃知道也是捕风。

And I gave my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also is vexation of spirit.

1:18 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。

For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 2 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

2:1 我心里说,来吧,我以喜乐试试你,你好享福。谁知道,这也是虚空。

I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.

2:2 我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢。

I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?

2:3 我心里察究,如何用酒使我肉体舒畅,我心却仍以智慧引导我。又如何持住愚昧,等我看明世人,在天下一生当行何事为美。

I sought in mine heart to give myself unto wine, yet acquainting mine heart with wisdom; and to lay hold on folly, till I might see what was that good for the sons of men, which they should do under the heaven all the days of their life.

2:4 我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,

I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:

2:5 修造园囿,在其中栽种各样果木树,

I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:

2:6 挖造水池,用以浇灌嫩小的树木。

I made me pools of water, to water therewith the wood that bringeth forth trees:

2:7 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢。又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。

I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:

2:8 我又为自己积蓄金银,和君王的财宝,并各省的财宝。又得唱歌的男女,和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。

I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.

2:9 这样,我就日见昌盛,胜过以前在耶路撒冷的众人。我的智慧仍然存留。

So I was great, and increased more than all that were before me in Jerusalem: also my wisdom remained with me.

2:10 凡我眼所求的,我没有留下不给他的。我心所乐的,我没有禁止不享受的。因我的心为我一切所劳碌的快乐。这就是我从劳碌中所得的分。

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.

2:11 后来我察看我手所经营的一切事,和我劳碌所成的功。谁知都是虚空,都是捕风,在日光之下毫无益处。

Then I looked on all the works that my hands had wrought, and on the labour that I had laboured to do: and, behold, all was vanity and vexation of spirit, and there was no profit under the sun.

2:12 我转念观看智慧,狂妄,和愚昧。在王以后而来的人,还能作什么呢。也不过行早先所行的就是了。

And I turned myself to behold wisdom, and madness, and folly: for what can the man do that cometh after the king? even that which hath been already done.

2:13 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。

Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.

2:14 智慧人的眼目光明,(光明原文作在他头上)愚昧人在黑暗里行。我却看明有一件事,这两等人都必遇见。

The wise man's eyes are in his head; but the fool walketh in darkness: and I myself perceived also that one event happeneth to them all.

2:15 我就心里说,愚昧人所遇见的,我也必遇见。我为何更有智慧呢。我心里说,这也是虚空。

Then said I in my heart, As it happeneth to the fool, so it happeneth even to me; and why was I then more wise? Then I said in my heart, that this also is vanity.

2:16 智慧人,和愚昧人一样,永远无人记念。因为日后都被忘记。可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。

For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.

2:17 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼。都是虚空,都是捕风。

Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.

2:18 我恨恶一切的劳碌,就是我在日光之下的劳碌。因为我得来的必留给我以后的人。

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.

2:19 那人是智慧,是愚昧,谁能知道。他竟要管理我劳碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。这也是虚空。

And who knoweth whether he shall be a wise man or a fool? yet shall he have rule over all my labour wherein I have laboured, and wherein I have shewed myself wise under the sun. This is also vanity.

2:20 故此,我转想我在日光之下所劳碌的一切工作,心便绝望。

Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun.

2:21 因为有人用智慧知识灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。

For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.

2:22 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌人得着什么呢。

For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?

2:23 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦。连夜间心也不安。这也是虚空。

For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.

2:24 人莫强如吃喝,且在劳碌中享福。我看这也是出于神的手。

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.

2:25 论到吃用,享福,谁能胜过我呢。

For who can eat, or who else can hasten hereunto, more than I?

2:26 神喜悦谁,就给谁智慧,知识,和喜乐。惟有罪人,神使他劳苦,叫他将所收聚的,所堆积的,归给神所喜悦的人。这也是虚空,也是捕风。

For God giveth to a man that is good in his sight wisdom, and knowledge, and joy: but to the sinner he giveth travail, to gather and to heap up, that he may give to him that is good before God. This also is vanity and vexation of spirit.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 3 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

3:1 凡事都有定期,天下万务都有定时。

To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:

3:2 生有时,死有时。栽种有时,拔出所栽种的,也有时。

A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;

3:3 杀戮有时,医治有时。拆毁有时,建造有时。

A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;

3:4 哭有时,笑有时。哀恸有时,跳舞有时。

A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;

3:5 抛掷石头有时,堆聚石头有时。怀抱有时,不怀抱有时。

A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

3:6 寻梢有时,失落有时。保守有时,舍弃有时。

A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;

3:7 撕裂有时,缝补有时。静默有时,言语有时。

A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;

3:8 喜爱有时,恨恶有时。争战有时,和好有时。

A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.

3:9 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢。

What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?

3:10 我见神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。

I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.

3:11 神造万物,各按其时成为美好。又将永生安置在世人心里。(永生原文作永远)然而神从始至终的作为,人不能叁透。

He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

3:12 我知道世人,莫强如终身喜乐行善。

I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.

3:13 并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福。这也是神的恩赐。

And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.

3:14 我知道神一切所作的,都必永存,无所增添,无所减少。神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.

3:15 现今的事早先就有了。经来的事早已也有了。并且神使已过的事重新再来。(或作并且神再寻回已过的事)

That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

3:16 我又见日光之下,在审判之处有奸恶。在公义之处也有奸恶。

And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.

3:17 我心里说,神必审判义人和恶人。因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。

I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.

3:18 我心里说,这乃为世人的缘故,是神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。

I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.

3:19 因为世人遭遇的,兽也遭遇。所遭遇的都是一样。这个怎样死,那个也怎样死。气息都是一样。人不能强于兽。都是虚空。

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.

3:20 都归一处。都是出于尘土,也都归于尘土。

All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.

3:21 谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢。

Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?

3:22 故此,我见人,莫强如他经营的事上喜乐。因为这是他的分。他身后的事,谁能使他回来得见呢。

Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 4 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

4:1 我又转念,见日光之下所行的一切欺压。看哪,受欺压的流泪,且无人安慰。欺压他们的有势力,也无人安慰他们。

So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter.

4:2 因此,我赞叹那早已死的死人,胜过那还活着的活人。

Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

4:3 并且我以为那未曾生的,就是未见过日光之下恶事的,比这两等人更强。

Yea, better is he than both they, which hath not yet been, who hath not seen the evil work that is done under the sun.

4:4 我又见人为一切的劳碌,和各样灵巧的工作,就被邻舍嫉妒。这也是虚空,也是捕风。

Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

4:5 愚昧人抱着手,吃自己的肉。

The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh.

4:6 满了一把,得享安静,强如满了两把,劳碌捕风。

Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

4:7 我又转念,见日光之下有一件虚空的事。

Then I returned, and I saw vanity under the sun.

4:8 有人孤单无二,无子,无兄,竟劳碌不息,眼目也不以钱财为足。(他说)我劳劳碌碌,刻苦自己,不享福乐,到底是为谁呢。这也是虚空,是极重的劳苦。

There is one alone, and there is not a second; yea, he hath neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither saith he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail.

4:9 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。

Two are better than one; because they have a good reward for their labour.

4:10 若是跌倒,这人可以扶起他的同伴。若是孤身跌倒,没有别人扶起他来。这人就有祸了。

For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falleth; for he hath not another to help him up.

4:11 再者,二人同睡,就都暖和。一人独睡,怎能暖和呢。

Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

4:12 有人功胜孤身一人,若有二人便能敌挡他。三股合成的绳子,不容易折断。

And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken.

4:13 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。

Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

4:14 这人是从监牢中出来作王。在他国中,生来原是贫穷的。

For out of prison he cometh to reign; whereas also he that is born in his kingdom becometh poor.

4:15 我见日光之下一切行动的活人,都随从那第二位,就是起来替老王的少年人。

I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead.

4:16 他所治理的众人,就是他的百姓,多得无数。在他后来的人,尚且不喜悦他。这是虚空,也是捕风。

There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 5 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

5:1 你到神的殿,要谨慎脚步。因为近前听,胜过愚昧人献祭,(或作胜过献愚昧人的祭)他们本不知道所作的是恶。

Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil.

5:2 你在神面前不可冒失开口,也不可心急发言。因为神在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。

Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few.

5:3 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。

For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words.

5:4 你向神许愿,偿还不可迟延。因他不喜悦愚昧人。所以你许的愿应当偿还。

When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.

5:5 你许愿不还,不如不许。

Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.

5:6 不可任你的口使肉体犯罪。也不可在祭司(原文作使者)面前说是错许了。为何使神因你的声音发怒,败坏你手所作的呢。

Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands?

5:7 多梦和多言,其中多有虚幻。你只要敬畏神。

For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.

5:8 你若在一省之中见穷人受人欺压,并夺去公义公平的事,不要因此诧异。因有一位高过居高位的鉴察。在他们以上还有更高的。

If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they.

5:9 况且地的益处归众人。就是君王也受田地的供应。

Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.

5:10 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。

He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.

5:11 货物增添,吃的人也增添。物主得什么呢,不过眼看而已。

When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?

5:12 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。富足的丰满,却不容他睡觉。

The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.

5:13 我见日光之下,有一宗大祸患,就是财主积存赀财,反害自己。

There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt.

5:14 因遭遇祸患,这些赀财就消灭。那人若生了儿子,手里也一无所有。

But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.

5:15 他怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。他所劳碌得来的。手中分毫不能带去。

As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.

5:16 他来的情形怎样,他去的情形也怎样。这也是一宗大祸患。他为风劳碌有什么益处呢。

And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind?

5:17 并且他终身在黑暗中吃喝,多有烦恼,又有病患呕气。

All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

5:18 我所见为善为美的,就是人在神赐他一生的日子吃喝,享受日光之下劳碌得来的好处。因为这是他的分。

Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.

5:19 神赐人赀财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐。这乃是神的恩赐。

Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.

5:20 他不多思念自己一生的年日。因为神应他的心使他喜乐。

For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 6 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

6:1 我见日光之下有一宗祸患,重压在人身上。

There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

6:2 就是人蒙神赐他赀财,丰富,尊荣,以致他心里所愿的一样都不缺,只是神使他不能吃用,反有外人来吃用。这是虚空,也是祸患。

A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.

6:3 人若生一百个儿子,活了许多岁数,以致他的年日甚多,心里却不得满享福乐,又不得埋葬。据我说,那不到期而落的胎比他倒好。

If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.

6:4 因为虚虚而来,暗暗而去,名字被黑暗遮蔽。

For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

6:5 并且没有见过天日,也无知觉。这胎,比那人倒享安息。

Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.

6:6 那人虽然活千年,再活千年,却不享福,众人岂不都归一个地方去吗。

Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

6:7 人的劳碌都为口腹,心里却不知足。

All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

6:8 这样看来,智慧人比愚昧人有什么长处呢。穷人在众人面前知道如何行,有什么长处呢。

For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?

6:9 眼睛所看的,比心里妄想的倒好。这也是虚空,也是捕风。

Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

6:10 先前所有的,早已起了名。并知道何为人。他也不能与那比自己力大的相争。

That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

6:11 加增虚浮的事既多,这与人有什么益处呢。

Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

6:12 人一生虚度的日子,就如影儿经过。谁知道什么与他有益呢。谁能告诉他身后在日光之下有什么事呢。

For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 7 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

7:1 名誉强如美好的膏油。人死的日子,胜过人生的日子。

A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth.

7:2 往遭丧的家去,强如往宴乐的家去,因为死是众人的结局。活人也必将这事放在心上。

It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart.

7:3 忧愁强如喜笑,因为面带愁容,终必使心喜乐。

Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

7:4 智慧人的心,在遭丧之家。愚昧人的心,在快乐之家。

The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.

7:5 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。

It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

7:6 愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。

For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

7:7 勒索使智慧人变为愚妄。贿赂能败坏人的慧心。

Surely oppression maketh a wise man mad; and a gift destroyeth the heart.

7:8 事情的终局,强如事情的起头。存心忍耐的,胜过居心骄傲的。

Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

7:9 你不要心里急躁恼怒,因为恼怒存在愚昧人的怀中。

Be not hasty in thy spirit to be angry: for anger resteth in the bosom of fools.

7:10 不要说,先前的日子强过如今的日子,是什么缘故呢。你这样问,不是出于智慧。

Say not thou, What is the cause that the former days were better than these? for thou dost not enquire wisely concerning this.

7:11 智慧和产业并好。而且见天日的人,得智慧更为有益。

Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

7:12 因为智慧护庇人,好像银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。

For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.

7:13 你要察看神的作为,因为神使为曲的,谁能变为直呢。

Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked?

7:14 遇亨通的日子,你当喜乐。遭患难的日子,你当思想。因为神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。

In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also hath set the one over against the other, to the end that man should find nothing after him.

7:15 有义人行义,反致灭亡。有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。

All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perisheth in his righteousness, and there is a wicked man that prolongeth his life in his wickedness.

7:16 不要行义过分。也不要过于自逞智慧。何必自取败亡呢。

Be not righteous over much; neither make thyself over wise: why shouldest thou destroy thyself ?

7:17 不要行恶过分。也不要为人愚昧。何必不到期而死呢。

Be not over much wicked, neither be thou foolish: why shouldest thou die before thy time?

7:18 你持守这个为美。那个也不要松手。因为敬畏神的人,必从这两样出来。

It is good that thou shouldest take hold of this; yea, also from this withdraw not thine hand: for he that feareth God shall come forth of them all.

7:19 智慧使有智慧的人,比城中十个官长更有能力。

Wisdom strengtheneth the wise more than ten mighty men which are in the city.

7:20 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。

For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.

7:21 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。

Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:

7:22 因为你心里知道,自己也曾屡次咒诅别人。

For oftentimes also thine own heart knoweth that thou thyself likewise hast cursed others.

7:23 我曾用智慧试验这一切事。我说,要得智慧,智慧却离我远。

All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me.

7:24 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢。

That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

7:25 我转念,一心要知道,要考察,要寻求智慧,和万事的理由。又要知道邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。

I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

7:26 我得知有等妇人,比死还苦,她的心是网罗,手是锁练。凡蒙神喜悦的人,必能躲避她。

And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleaseth God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her.

7:27 有罪的人,却被她缠住了。

Behold, this have I found, saith the preacher, counting one by one, to find out the account:

7:28 传道者说,看哪,一千男子中,我找到一个正直人。但众女子中,没有找到一个。我将这事一一比较,要寻求其理,我心仍要寻梢,却未曾找到。

Which yet my soul seeketh, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found.

7:29 我所找到的,只有一件,就是神造人原是正直,但他们寻出许多巧计。

Lo, this only have I found, that God hath made man upright; but they have sought out many inventions.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 8 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

8:1 谁如智慧人呢。谁知道事情的解释呢。人的智慧使他的脸发光,并使他的脸上的暴气改变。

Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

8:2 我劝你遵守王的命令。既指神起誓,理当如此。

I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

8:3 不要急躁离开王的面前。不要固执行恶。因为他凡事都随自己的心意而行。

Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.

8:4 王的话本有权力,谁敢问他说,你作什么呢。

Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?

8:5 凡遵守命令的,必不经历祸患。智慧人的心,能辨明时候和定理。(原文作审判下节同)

Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.

8:6 各样事务成就,都有时候和定理。因为人的苦难,重压在他身上。

Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

8:7 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢。

For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

8:8 无人有权力掌管生命,将生命留住。也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。

There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.

8:9 这一切我都见过。也专心查考日光之下所作的一切事。有时这人管辖那人,令人受害。

All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.

8:10 我见恶人埋葬,归入坟墓。又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。

And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

8:11 因为断定罪名,不立刻施刑,所以世人满心作恶。

Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

8:12 罪人虽然作恶百次,倒享长久的年日。然而我准知道,敬畏神的,就是在他面前敬畏的人,终久必得福乐。

Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

8:13 恶人却不得福乐,也不得长久的年日。这年日好像影儿,因他不敬畏神。

But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.

8:14 世上有一件虚空的事,就是义人所遭遇的,反照恶人所行的。又有恶人所遭遇的,反照义人所行的。我说,这也是虚空。

There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.

8:15 我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐。因为他在日光之下,神赐他的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。

Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.

8:16 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的)。

When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)

8:17 我就看明神一切的作为。知道人查不出日光之下所作的事。任凭他费多少力寻查,都查不出来。就是智慧人虽想知道,也是查不出来。

Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 9 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

9:1 我将一切事放在心上,详细考究,就知道义人和智慧人,并他们的作为,都在神手中。或是爱,或是恨,都在他们的前面,人不能知道。

For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them.

9:2 凡临到众人的事,都是一样。义人和恶人,都遭遇一样的事。好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何。起誓的如何,怕起誓的也如何。

All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.

9:3 在日光之下所行的一切事上,有一件祸患,就是众人所遭遇的,都是一样。并且世人的心,充满了恶。活着的时候心里狂妄,后来就归死人那里去了。

This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

9:4 与一切活人相连的,那人还有指望。因为活着的狗,比死了的狮子更强。

For to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

9:5 活着的人,知道必死。死了的人,毫无所知。也不在得赏赐,他们的名无人记念。

For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.

9:6 他们的爱,他们的恨,他们的嫉妒,早都消灭了。在日光之下所行的一切事上,他们永不再有分了。

Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun.

9:7 你只管去欢欢喜喜吃你的饭。心中快乐喝你的酒。因为神已经悦纳你的作为。

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.

9:8 你的衣服当时常洁白。你头上也不要缺少膏油。

Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.

9:9 在你一生虚空的年日,就是神赐你在日光之下虚空的年日,当同你所爱的妻,快活度日。因为那是你生前,在日光之下劳碌的事上所得的分。

Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.

9:10 凡你手所当作的事,要尽力去作。因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。

Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.

9:11 我又转念,见日光之下,快跑的未必能嬴,力战的未必得胜,智慧的未必得粮食,明哲的未必得赀财,灵巧的未必得喜悦。所临到众人的,是在乎当时的机会。

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.

9:12 原来人也不知道自己的定期。鱼被恶网圈住,鸟被网罗捉住,祸患忽然临到的时候,世人陷在其中,也是如此。

For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them.

9:13 我见日光之下有一样智慧,据我看乃是广大,

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

9:14 就是有一小城,其中的人数稀少,有大君王来攻击,修筑营垒,将城围困。

There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it:

9:15 城中有一个贫穷的智慧人,他用智慧救了那城,却没有人记念那穷人。

Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man.

9:16 我就说,智慧胜过勇力。然而那贫穷人的智慧,被人藐视,他的话也无人听从。

Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

9:17 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。

The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.

9:18 智慧胜过打仗的兵器。但一个罪人,能败坏许多善事。

Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroyeth much good.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 10 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

10:1 死苍蝇,使作香的膏油发出臭气。这样,一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。

Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour.

10:2 智慧人的心居右。愚昧人的心居左。

A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left.

10:3 并且愚昧人行路,显出无知。对众人说,他是愚昧人。

Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool.

10:4 掌权者的心,若向你发怒,不要离开你的本位,因为柔和能免大过。

If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences.

10:5 我见日光之下,有一件祸患,似乎出于掌权的错误,

There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler:

10:6 就是愚昧人立在高位。富足人坐在低位。

Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.

10:7 我见过仆人骑马,王子像仆人在地上步行。

I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.

10:8 挖陷坑的,自己必掉在其中。拆墙垣的,必被蛇所咬。

He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.

10:9 凿开(或作挪移)石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。

Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby.

10:10 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。但得智慧指教,便有益处。

If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.

10:11 未行法术以先,蛇若咬人,后行法术也是无益。

Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.

10:12 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。

The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.

10:13 他口中的言语,起头是愚昧。他话的末尾,是奸恶的狂妄。

The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.

10:14 愚昧人多有言语,人却不知将来有什么事。他身后的事,谁能告诉他呢。

A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?

10:15 凡愚昧人,他的劳碌使自己困乏。因为连进城的路他也不知道。

The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.

10:16 邦国阿,你的王若是孩童,你的群臣早晨宴乐,你就有祸了。

Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!

10:17 邦国阿,你的王若是贵胄之子,你的群臣按时吃喝,为要捕力,不为酒醉,你就有福了。

Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!

10:18 因人懒惰,房顶塌下。因人手懒,房屋滴漏。

By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through.

10:19 设摆筵席,是为喜笑。酒能使人快活,钱能叫万事应心。

A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.

10:20 你不可咒诅君王,也不可心怀此念。在你卧房也不可咒诅富户。因为空中的鸟,必传扬这声音。有翅膀的,也必述说这事。

Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 11 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

11:1 当将你的粮食撒在水面,因为日久必能得着。

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.

11:2 你要分给七人,或分给八人,因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。

Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.

11:3 云若满了雨,就必倾倒在地上。树若向南倒,或向北倒,树倒在何处,就存在何处。

If the clouds be full of rain, they empty themselves upon the earth: and if the tree fall toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.

11:4 看风的必不撒种。望云的必不收割。

He that observeth the wind shall not sow; and he that regardeth the clouds shall not reap.

11:5 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。

As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.

11:6 早晨要撒你的种,晚上也不歇你的手,因为你不知那一样发旺,或是早撒的,或是晚撒的,或是两样都好。

In the morning sow thy seed, and in the evening withhold not thine hand: for thou knowest not whether shall prosper, either this or that, or whether they both shall be alike good.

11:7 光本是佳美的,眼见日光也是可悦的。

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:

11:8 人活多年,就当快乐多年。然而也当想到黑暗的日子,因为这日子必多,所要来的都是虚空。

But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many. All that cometh is vanity.

11:9 少年人哪,你在幼年时当快乐。在幼年的日子,使你的心欢畅,行你心所愿行的,看你眼所爱看的,却要知道,为这一切的事,神必审问你。

Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.

11:10 所以你当从心中除掉愁烦。从肉体克去邪恶。因为一生的开端,和幼年之时,都是虚空的。

Therefore remove sorrow from thy heart, and put away evil from thy flesh: for childhood and youth are vanity.

旧约 -- 传道书(Ecclesiastes) -- 第 12 章 ( 本篇共有 12 章 ) Edit

12:1 你趁着年幼,衰败的日子尚未来到,就是你所说,我毫无喜乐的那些年日未曾临近之先,当记念造你的主。

Remember now thy Creator in the days of thy youth, while the evil days come not, nor the years draw nigh, when thou shalt say, I have no pleasure in them;

12:2 不要等到日头,光明,月亮,星宿,变为黑暗,雨后云彩反回,

While the sun, or the light, or the moon, or the stars, be not darkened, nor the clouds return after the rain:

12:3 看守房屋的发颤,有力的屈身,推磨的稀少就止息,从窗户往外看的都昏暗,

In the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows be darkened,

12:4 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微,

And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;

12:5 人怕高处,路上有惊慌,杏树开花,蚱蜢成为重担,人所愿的也都废掉,因为人归他永远的家,吊丧的在街上往来,

Also when they shall be afraid of that which is high, and fears shall be in the way, and the almond tree shall flourish, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail: because man goeth to his long home, and the mourners go about the streets:

12:6 银链折断,金罐破裂,瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂,

Or ever the silver cord be loosed, or the golden bowl be broken, or the pitcher be broken at the fountain, or the wheel broken at the cistern.

12:7 尘土仍归于地,灵仍归于赐灵的神。

Then shall the dust return to the earth as it was: and the spirit shall return unto God who gave it.

12:8 传道者说,虚空的虚空,凡事都是虚空。

Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.

12:9 在者,传道者因为有智慧,仍将知识教训众人。又默想,又考查,又陈说许多箴言。

And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.

12:10 传道者专心寻求可喜悦的言语,是凭正直写的诚实话。

The preacher sought to find out acceptable words: and that which was written was upright, even words of truth.

12:11 智慧人的言语,好像刺棍。会中之师的言语,又像钉稳的钉子。都是一个牧者所赐的。

The words of the wise are as goads, and as nails fastened by the masters of assemblies, which are given from one shepherd.

12:12 我儿,还有一层,你当受劝戒。着书多,没有穷尽。读书多,身体疲倦。

And further, by these, my son, be admonished: of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.

12:13 这些事都已听见了。总意就是敬畏神,谨守他的诫命,这是人所当尽的本分。(或作这是众人的本分)

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

12:14 因为人所作的事,连一切隐藏的事,无论是善是恶,神都必审问。

For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 1 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

1:1 所罗门的歌,是歌中的雅歌。

The song of songs, which is Solomon's.

1:2 愿他用口与我亲嘴。因你的爱情比酒更美。

Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love is better than wine.

1:3 你的膏油馨香。你的名如同倒出来的香膏,所以众童女都爱你。

Because of the savour of thy good ointments thy name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.

1:4 愿你吸引我,我们就快跑跟随你。王带我进了内室,我们必因你欢喜快乐。我们要称赞你的爱情,胜似称赞美酒。他们爱你是理所当然的。

Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.

1:5 耶路撒冷的众女子阿,我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔子。

I am black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

1:6 不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园,我自己的葡萄园却没有看守。

Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.

1:7 我心所爱的阿,求你告诉我,你在何处牧羊,晌午在何处使羊歇卧。我何必在你同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的人呢。

Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?

1:8 你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔牧放在牧人帐棚的旁边。

If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.

1:9 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。

I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

1:10 你的两腮因发辫而秀美,你的颈项因珠串而华丽。

Thy cheeks are comely with rows of jewels, thy neck with chains of gold.

1:11 我们要为你编上金辫,镶上银钉。

We will make thee borders of gold with studs of silver.

1:12 王正坐席的时候,我的哪哒香膏发出香味。

While the king sitteth at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.

1:13 我以我的良人为一袋没药,常在我怀中。

A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.

1:14 我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。

My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

1:15 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽,你的眼好像鸽子眼。

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.

1:16 我的良人哪,你甚美丽可爱,我们以青草为床榻,

Behold, thou art fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

1:17 以香柏树为房屋的楝梁,以松树为椽子。

The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 2 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

2:1 我是沙仑的玫瑰花(或作水仙花),是谷中的百合花。

I am the rose of Sharon, and the lily of the valleys.

2:2 我的佳偶在女子中,好像百合花在荆棘内。

As the lily among thorns, so is my love among the daughters.

2:3 我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味,觉得甘甜。

As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.

2:4 他带我入筵宴所,以爱为旗在我以上。

He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love.

2:5 求你们给我葡萄乾增补我力,给我苹果畅快我心,因我思爱成病。

Stay me with flagons, comfort me with apples: for I am sick of love.

2:6 他的左手在我头下,他的右手将我抱住。

His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

2:7 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊或田野的母鹿,嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

2:8 听阿,是我良人的声音。看哪,他蹿山越岭而来。

The voice of my beloved! behold, he cometh leaping upon the mountains, skipping upon the hills.

2:9 我的良人好像羚羊,或像小鹿。他站在我们墙壁后,从窗户往里观看,从窗棂往里窥探。

My beloved is like a roe or a young hart: behold, he standeth behind our wall, he looketh forth at the windows, shewing himself through the lattice.

2:10 我良人对我说,我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。

My beloved spake, and said unto me, Rise up, my love, my fair one, and come away.

2:11 因为冬天已往。雨水止住过去了。

For, lo, the winter is past, the rain is over and gone;

2:12 地上百花开放。百鸟呜叫的时候(或作修理葡萄树的时候)已经来到,斑鸠的声音在我们境内也听见了。

The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;

2:13 无花果树的果子渐渐成熟,葡萄树开花放香。我的佳偶,我的美人,起来,与我同去。

The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.

2:14 我的鸽子阿,你在磐石穴中,在陡岩的隐密处。求你容我得见你的面貌,得听你的声音。因为你的声音柔和,你的面貌秀美。

O my dove, that art in the clefts of the rock, in the secret places of the stairs, let me see thy countenance, let me hear thy voice; for sweet is thy voice, and thy countenance is comely.

2:15 要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸。因为我们的葡萄正在开花。

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.

2:16 良人属我,我也属他。他在百合花中牧放群羊

My beloved is mine, and I am his: he feedeth among the lilies.

2:17 我的良人哪,求你等到天起凉风,日影飞去的时候,你要转回,好像羚羊,或像小鹿在比特山上。

Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 3 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

3:1 我夜间躺卧在床上,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。

By night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

3:2 我说,我要起来,游行城中,在街市上,在宽阔处,寻梢我心所爱的。我寻梢他,却寻不见。

I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.

3:3 城中巡逻看守的人遇见我。我问他们,你们看见我心所爱的没有。

The watchmen that go about the city found me: to whom I said, Saw ye him whom my soul loveth?

3:4 我刚离开他们,就遇见我心所爱的。我拉住他,不容他走,领他入我母家,到怀我者的内室。

It was but a little that I passed from them, but I found him whom my soul loveth: I held him, and would not let him go, until I had brought him into my mother's house, and into the chamber of her that conceived me.

3:5 耶路撒冷的众女子阿,我指着羚羊,或田野的母鹿嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

3:6 那从旷野上来,形状如烟柱,没药和乳香并商人各样香粉薰的是谁呢。

Who is this that cometh out of the wilderness like pillars of smoke, perfumed with myrrh and frankincense, with all powders of the merchant?

3:7 看哪,是所罗门的轿。四围有六十个勇士,都是以色列中的勇士。

Behold his bed, which is Solomon's; threescore valiant men are about it, of the valiant of Israel.

3:8 手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。

They all hold swords, being expert in war: every man hath his sword upon his thigh because of fear in the night.

3:9 所罗门王用黎巴嫩木,为自己制造一乘华轿。

King Solomon made himself a chariot of the wood of Lebanon.

3:10 轿柱是用银做的,轿底是用金做的。坐垫是紫色的,其中所铺的乃耶路撒冷众女子的爱情。

He made the pillars thereof of silver, the bottom thereof of gold, the covering of it of purple, the midst thereof being paved with love, for the daughters of Jerusalem.

3:11 锡安的众女子阿,你们出去观看所罗门王,头戴冠冕,是在他婚筵的日子,心中喜乐的时候,他母亲给他戴上的。

Go forth, O ye daughters of Zion, and behold king Solomon with the crown wherewith his mother crowned him in the day of his espousals, and in the day of the gladness of his heart.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 4 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

4:1 我的佳偶,你甚美丽,你甚美丽。你的眼在帕子内好像鸽子眼。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

4:2 你的牙齿如新剪毛的一群母羊,洗净上来,个个都有双生,没有一只丧掉子的。

Thy teeth are like a flock of sheep that are even shorn, which came up from the washing; whereof every one bear twins, and none is barren among them.

4:3 你的唇好像一条朱红线,你的嘴也秀美。你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。

Thy lips are like a thread of scarlet, and thy speech is comely: thy temples are like a piece of a pomegranate within thy locks.

4:4 你的颈项好像大卫建造收藏军器的高台,其上悬挂一千盾牌,都是勇士的藤牌。

Thy neck is like the tower of David builded for an armoury, whereon there hang a thousand bucklers, all shields of mighty men.

4:5 你的两乳好像百合花中吃草的一对小鹿,就是母鹿双生的。

Thy two breasts are like two young roes that are twins, which feed among the lilies.

4:6 我要往没药山和乳香冈去,直等到天起凉风,日影飞去的时候回来。

Until the day break, and the shadows flee away, I will get me to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.

4:7 我的佳偶,你全然美丽,毫无瑕疵。

Thou art all fair, my love; there is no spot in thee.

4:8 我的新妇,求你与我一同离开黎巴嫩,与我一同离开黎巴嫩。从亚玛拿顶,从示尼珥与黑门顶,从有狮子的洞,从有豹子的山往下观看。

Come with me from Lebanon, my spouse, with me from Lebanon: look from the top of Amana, from the top of Shenir and Hermon, from the lions' dens, from the mountains of the leopards.

4:9 我妹子,我新妇,你夺了我的心。你用眼一看,用你项上的一条金链,夺了我的心。

Thou hast ravished my heart, my sister, my spouse; thou hast ravished my heart with one of thine eyes, with one chain of thy neck.

4:10 我妹子,我新妇,你的爱情何其美。你的爱情比酒更美。你膏油的香气胜过一切香品。

How fair is thy love, my sister, my spouse! how much better is thy love than wine! and the smell of thine ointments than all spices!

4:11 我新妇,你的嘴唇滴蜜。好像蜂房滴蜜。你的舌下有蜜,有奶。你衣服的香气如黎巴嫩的香气。

Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.

4:12 我妹子,我新妇,乃是关锁的园,禁闭的井,封闭的泉源。

A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed.

4:13 你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。

Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,

4:14 有哪哒和番红花,菖蒲和桂树,并各样乳香木,没药,沉香,与一切上等的果品。

Spikenard and saffron; calamus and cinnamon, with all trees of frankincense; myrrh and aloes, with all the chief spices:

4:15 你是园中的泉,活水的井,从黎巴嫩流下来的溪水。

A fountain of gardens, a well of living waters, and streams from Lebanon.

4:16 北风阿,兴起。南风阿,吹来。吹在我的园内,使其中的香气发出来。愿我的良人进入自己园里,吃他佳美的果子。

Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 5 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

5:1 我妹子,我新妇,我进了我的园中,采了我的没药和香料,吃了我的蜜房和蜂蜜。喝了我的酒和奶。我的朋友们,请吃,我所亲爱的,请喝,且多多的喝。

I am come into my garden, my sister, my spouse: I have gathered my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk: eat, O friends; drink, yea, drink abundantly, O beloved.

5:2 我身睡卧,我心却醒。这是我良人的声音。他敲门,说,我的妹子,我的佳偶,我的鸽子,我的完全人,求你给我开门,因我的头满了露水,我的头发被夜露滴湿。

I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.

5:3 我回答说,我脱了衣裳,怎能再穿上呢。我洗了脚,怎能再玷污呢。

I have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?

5:4 我的良人从门孔里伸进手来,我便因他动了心。

My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him.

5:5 我起来,要给我良人开门。我的两手滴下没药,我的指头有没药汁滴在门闩上。

I rose up to open to my beloved; and my hands dropped with myrrh, and my fingers with sweet smelling myrrh, upon the handles of the lock.

5:6 我给我的良人开了门。我的良人却已转身走了。他说话的时候,我神不守舍。我寻梢他,竟寻不见。我呼叫他,他却不回答。

I opened to my beloved; but my beloved had withdrawn himself, and was gone: my soul failed when he spake: I sought him, but I could not find him; I called him, but he gave me no answer.

5:7 城中巡逻看守的人遇见我,打了我,伤了我。看守城墙的人夺去我的披肩。

The watchmen that went about the city found me, they smote me, they wounded me; the keepers of the walls took away my veil from me.

5:8 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们。若遇见我的良人,要告诉他,我因思爱成病。

I charge you, O daughters of Jerusalem, if ye find my beloved, that ye tell him, that I am sick of love.

5:9 你这女子中极美丽的,你的良人,比别人的良人有何强处。你的良人,比别人的良人有何强处,你就这样嘱咐我们。

What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us?

5:10 我的良人,白而且红,超乎万人之上。

My beloved is white and ruddy, the chiefest among ten thousand.

5:11 他的头像至精的金子。他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。

His head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.

5:12 他的眼如溪水旁的鸽子眼,用奶洗净,安得合式。

His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.

5:13 他的两腮如香花畦,如香草台。他的嘴唇像百合花,且滴下没药汁。

His cheeks are as a bed of spices, as sweet flowers: his lips like lilies, dropping sweet smelling myrrh.

5:14 他的两手好像金管,镶嵌水苍玉。他的身体如同雕刻的象牙,周围镶嵌蓝宝石。

His hands are as gold rings set with the beryl: his belly is as bright ivory overlaid with sapphires.

5:15 他的腿好像白玉石柱,安在精金座上。他的形状如黎巴嫩,且佳美如香柏树。

His legs are as pillars of marble, set upon sockets of fine gold: his countenance is as Lebanon, excellent as the cedars.

5:16 他的口极其甘甜。他全然可爱。耶路撒冷的众女子阿,这是我的良人,这是我的朋友。

His mouth is most sweet: yea, he is altogether lovely. This is my beloved, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 6 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

6:1 你这女子中极美丽的,你的良人往何处去了。你的良人转向何处去了,我们好与你同去寻梢他。

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

6:2 我的良人下入自己园中,到香花畦,在园内牧放群羊,采百合花。

My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.

6:3 我属我的良人,我的良人也属我。他在百合花中牧放群羊。

I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.

6:4 我的佳偶阿,你美丽如得撒,秀美如耶路撒冷,威武如展开旌旗的军队。

Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.

6:5 求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群卧在基列山旁。

Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.

6:6 你的牙齿如一群母羊,洗净上来。个个都有双生,没有一只丧掉子的。

Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.

6:7 你的两太阳在帕子内,如同一块石榴。

As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.

6:8 有六十王后八十妃嫔,并有无数的童女。

There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.

6:9 我的鸽子,我的完全人,只有这一个是她母亲独生的。是生养她者所宝爱的。众女子见了,就称她有福。王后妃嫔见了,也赞美她。

My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.

6:10 那向外观看,如晨光发现,美丽如月亮,皎洁如日头,威武如展开旌旗军队的是谁呢。

Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?

6:11 我下入核桃园,要看谷中青绿的植物,要看葡萄发芽没有,石榴开花没有。

I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.

6:12 不知不觉,我的心将我安置在我尊长的车中。

Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.

6:13 回来,回来,书拉密女。你回来,你回来,使我们得观看你。你们为何要观看书拉密女,像观看玛哈念跳舞的呢。

Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 7 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

7:1 王女阿,你的脚在鞋中何其美好。你的大腿圆润,好像美玉,是巧匠的手做成的。

How beautiful are thy feet with shoes, O prince's daughter! the joints of thy thighs are like jewels, the work of the hands of a cunning workman.

7:2 你的肚脐如圆杯,不缺调和的酒。你的腰如一堆麦子,周围有百合花。

Thy navel is like a round goblet, which wanteth not liquor: thy belly is like an heap of wheat set about with lilies.

7:3 你的两乳好像一对小鹿,就是母鹿双生的。

Thy two breasts are like two young roes that are twins.

7:4 你的颈项如象牙台。你的眼目像希实本,巴特拉并门旁的水池。你的鼻子彷佛朝大马士革的黎巴嫩塔。

Thy neck is as a tower of ivory; thine eyes like the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose is as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus.

7:5 你的头在你身上好像迦密山。你头上的发是紫黑色。王的心因这下垂的发绺系住了。

Thine head upon thee is like Carmel, and the hair of thine head like purple; the king is held in the galleries.

7:6 我所爱的,你何其美好。何其可悦,使人欢畅喜乐。

How fair and how pleasant art thou, O love, for delights!

7:7 你的身量好像棕树。你的两乳如同其上的果子,累累下垂。

This thy stature is like to a palm tree, and thy breasts to clusters of grapes.

7:8 我说,我要上这棕树,抓住枝子。愿你的两乳好像葡萄累累下垂,你鼻子的气味香如苹果。

I said, I will go up to the palm tree, I will take hold of the boughs thereof: now also thy breasts shall be as clusters of the vine, and the smell of thy nose like apples;

7:9 你的口如上好的酒,女子说,为我的良人下咽舒畅,流入睡觉人的嘴中。

And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

7:10 我属我的良人,他也恋慕我。

I am my beloved's, and his desire is toward me.

7:11 我的良人,来吧,你我可以往田间去。你我可以在村庄住宿。

Come, my beloved, let us go forth into the field; let us lodge in the villages.

7:12 我们早晨起来往葡萄园去,看看葡萄发芽开花没有,石榴放蕊没有。我在那里要将我的爱情给你。

Let us get up early to the vineyards; let us see if the vine flourish, whether the tender grape appear, and the pomegranates bud forth: there will I give thee my loves.

7:13 风茄放香,在我们的门内有各样新陈佳美的果子。我的良人,这都是我为你存留的。

The mandrakes give a smell, and at our gates are all manner of pleasant fruits, new and old, which I have laid up for thee, O my beloved.

旧约 -- 雅歌(Song of Songs) -- 第 8 章 ( 本篇共有 8 章 ) Edit

8:1 巴不得你像我的兄弟,像吃我母亲奶的兄弟。我在外头遇见你就与你亲嘴,谁也不轻看我。

O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.

8:2 我必引导你,领你进我母亲的家。我可以领受教训,也就使你喝石榴汁酿的香酒。

I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.

8:3 他的左手必在我头下,他的右手必将我抱住。

His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.

8:4 耶路撒冷的众女子阿,我嘱咐你们,不要惊动,不要叫醒我所亲爱的,等他自己情愿(不要叫醒云云或作不要激动爱情等它自发)。

I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.

8:5 那靠着良人从旷野上来的,是谁呢。我在苹果树下叫醒你。你母亲在那里为你劬劳,生养你的在那里为你劬劳。

Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.

8:6 求你将我放在心上如印记,带在你臂上如戳记。因为爱情如死之坚强。嫉恨如阴间之残忍。所发的电光,是火焰的电光,是耶和华的烈焰。

Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.

8:7 爱情众水不能息灭,大水也不能淹没。若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

8:8 我们有一小妹,她的两乳尚未长成。人来提亲的日子,我们当为她怎样办理。

We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?

8:9 她若是墙,我们要在其上建造银塔。她若是门,我们要用香柏木板围护她。

If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.

8:10 我是墙,我两乳像其上的楼。那时,我在他眼中像得平安的人。

I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

8:11 所罗门在巴力哈们有一葡萄园。他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。

Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.

8:12 我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。

My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.

8:13 你这住在园中的,同伴都要听你的声音,求你使我也得听见。

Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.

8:14 我的良人哪,求你快来。如羚羊或小鹿在香草山上。

Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

1:1 当乌西雅,约坦,亚哈斯,希西家,作犹大王的时候,亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

1:2 天哪,要听,地阿,侧耳而听。因为耶和华说,我养育儿女,将他们养大,他们竟悖逆我。

Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

1:3 牛认识主人,驴认识主人得的槽。以色列却不认识,我的民却不留意。

The ox knoweth his owner, and the ass his master's crib: but Israel doth not know, my people doth not consider.

1:4 ??,犯罪的国民,担着罪孽的百姓,行恶的种类,败坏的儿女。他们离弃耶和华,藐视以色列的圣者,与他生疏,往后退步。

Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

1:5 你们为什么屡次悖逆,还要受责打吗。你们已经满头疼痛,全心发昏。

Why should ye be stricken any more? ye will revolt more and more: the whole head is sick, and the whole heart faint.

1:6 从脚掌到头顶,没有一处完全的。竟是伤口,青肿,与新打的伤痕。都没有收口,没有缠裹,也没有用膏滋润。

From the sole of the foot even unto the head there is no soundness in it; but wounds, and bruises, and putrifying sores: they have not been closed, neither bound up, neither mollified with ointment.

1:7 你们的地土已经荒凉。你们的城邑被火焚毁。你们的田地,在你们的眼前为外邦人所侵吞,既被外邦人倾覆,就成为荒凉。

Your country is desolate, your cities are burned with fire: your land, strangers devour it in your presence, and it is desolate, as overthrown by strangers.

1:8 仅存锡安城(城原文作女子),好像葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。

And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.

1:9 若不是万军之耶和华给我们稍留馀种,我们早以像所多玛,蛾摩拉的样子了。

Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.

1:10 你们这所多玛的官长阿,要听耶和华的话。你们这蛾摩拉的百姓阿,要侧耳听我们的神的训诲。

Hear the word of the LORD, ye rulers of Sodom; give ear unto the law of our God, ye people of Gomorrah.

1:11 耶和华说,你们所献的许多祭物,与我何益呢。公绵羊的燔祭,和肥畜的脂油,我已经彀了。公牛的血,羊羔的血,公山羊的血,我都不喜悦。

To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.

1:12 你们来朝见我,谁向你们讨这些,使你们践踏我的院宇呢。

When ye come to appear before me, who hath required this at your hand, to tread my courts?

1:13 你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔,和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。

Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.

1:14 你们的月朔,和节期,我心里恨恶,我都以为麻烦。我担当,便不耐烦。

Your new moons and your appointed feasts my soul hateth: they are a trouble unto me; I am weary to bear them.

1:15 你们举手祷告,我必遮眼不看。就是你们多多的祈祷,我也不听。你们的手都满了杀人的血。

And when ye spread forth your hands, I will hide mine eyes from you: yea, when ye make many prayers, I will not hear: your hands are full of blood.

1:16 你们要洗濯,自洁。从我眼前除掉你们的恶行。要止住作恶,

Wash you, make you clean; put away the evil of your doings from before mine eyes; cease to do evil;

1:17 学习行善。寻求公平,解救受欺压的,给孤儿伸冤,为寡妇辨屈。

Learn to do well; seek judgment, relieve the oppressed, judge the fatherless, plead for the widow.

1:18 耶和华说,你们来,我们彼此辩论。你们的罪虽像朱红,必变成雪白。虽红如丹颜,必白如羊毛。

Come now, and let us reason together, saith the LORD: though your sins be as scarlet, they shall be as white as snow; though they be red like crimson, they shall be as wool.

1:19 你们若甘心听从,必吃地上的美物。

If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:

1:20 若不听从,反倒悖逆,必被刀剑吞灭。这是耶和华亲口说的。

But if ye refuse and rebel, ye shall be devoured with the sword: for the mouth of the LORD hath spoken it.

1:21 可叹忠信的城,变为妓女。从前充满了公平,公义居住在其中,现今却有凶手居住。

How is the faithful city become an harlot! it was full of judgment; righteousness lodged in it; but now murderers.

1:22 你的银子,变为渣滓,你的酒,用水搀对。

Thy silver is become dross, thy wine mixed with water:

1:23 你的官长居心悖逆,与盗贼作伴。各都喜爱贿赂,追求赃私。他们不为孤儿伸冤,寡妇的案件,也不得呈到他们面前。

Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them.

1:24 因此主万军之耶和华以色列的大能者说,我要向我的对头雪恨,向我的敌人报仇。

Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:

1:25 我必反手加在你身上,炼尽你的渣滓,除尽你的杂质。

And I will turn my hand upon thee, and purely purge away thy dross, and take away all thy tin:

1:26 我也必复还你的审判官,像起初一样,复还你的谋士,像起先一般。然后你必称为公义之城,忠信之邑。

And I will restore thy judges as at the first, and thy counsellors as at the beginning: afterward thou shalt be called, The city of righteousness, the faithful city.

1:27 锡安必因公平得蒙救赎,其中归正的人,必因公义得蒙救赎。

Zion shall be redeemed with judgment, and her converts with righteousness.

1:28 但悖逆的,和犯罪的,必一同败亡,离弃耶和华的,必致消灭。

And the destruction of the transgressors and of the sinners shall be together, and they that forsake the LORD shall be consumed.

1:29 那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。

For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.

1:30 因为你们必如叶子枯乾的橡树,好像无水浇灌的园子。

For ye shall be as an oak whose leaf fadeth, and as a garden that hath no water.

1:31 有权势的必如麻瓤,他的工作,好像火星,都要一同焚毁,无人扑灭。

And the strong shall be as tow, and the maker of it as a spark, and they shall both burn together, and none shall quench them.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

2:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。

The word that Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

2:2 末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭。万民都要流归这山。

And it shall come to pass in the last days, that the mountain of the LORD's house shall be established in the top of the mountains, and shall be exalted above the hills; and all nations shall flow unto it.

2:3 必有许多国的民前往,说,来吧,我们登耶和华的山。奔雅各神的殿。主必将他的道教训我们,我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安,耶和华的言语,必出于耶路撒冷。

And many people shall go and say, Come ye, and let us go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for out of Zion shall go forth the law, and the word of the LORD from Jerusalem.

2:4 他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国,他们也不再学习山事。

And he shall judge among the nations, and shall rebuke many people: and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

2:5 雅各家阿,来吧,我们在耶和华的光明中行走。

O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.

2:6 耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。

Therefore thou hast forsaken thy people the house of Jacob, because they be replenished from the east, and are soothsayers like the Philistines, and they please themselves in the children of strangers.

2:7 他们的国满了金银,财宝也无穷,他们的地满了马匹,车辆也无数。

Their land also is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures; their land is also full of horses, neither is there any end of their chariots:

2:8 他们的地满了偶像。他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所作的。

Their land also is full of idols; they worship the work of their own hands, that which their own fingers have made:

2:9 卑贱人屈膝,尊贵人下跪。所以不可饶恕他们。

And the mean man boweth down, and the great man humbleth himself: therefore forgive them not.

2:10 你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。

Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.

2:11 到那日,眼目高傲的必降为卑,性情狂傲的都必屈膝。惟独耶和华被尊崇。

The lofty looks of man shall be humbled, and the haughtiness of men shall be bowed down, and the LORD alone shall be exalted in that day.

2:12 必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的,一切自高的,都必降为卑。

For the day of the LORD of hosts shall be upon every one that is proud and lofty, and upon every one that is lifted up; and he shall be brought low:

2:13 又临到黎巴嫩高大的香柏树,和巴珊的橡树。

And upon all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, and upon all the oaks of Bashan,

2:14 又临到一切高山的峻岭。

And upon all the high mountains, and upon all the hills that are lifted up,

2:15 又临到高台和坚固城墙。

And upon every high tower, and upon every fenced wall,

2:16 又临到他施的船只,并一切可爱的美物。

And upon all the ships of Tarshish, and upon all pleasant pictures.

2:17 骄傲的必屈膝,狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇。

And the loftiness of man shall be bowed down, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day.

2:18 偶像必全然废弃

And the idols he shall utterly abolish.

2:19 耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。

And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

2:20 到那日,人必将为拜而造的金偶像,银偶像,抛给田鼠和蝙蝠。

In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made each one for himself to worship, to the moles and to the bats;

2:21 到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中,和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓,和他威严的荣光。

To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.

2:22 你们休要依靠世人,他鼻孔里不过有气息。他在一切事上可算什么呢。

Cease ye from man, whose breath is in his nostrils: for wherein is he to be accounted of ?

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

3:1 主万军之耶和华,从耶路撒冷和犹大,除掉众人所依靠的,所仗赖的,就是所依靠的粮,所仗赖的水。

For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

3:2 除掉勇士,和战士,审判官,和先知,占卜的,和长老。

The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,

3:3 五十夫长,和尊贵人。谋士,和有巧艺的,以及妙行法术的。

The captain of fifty, and the honourable man, and the counsellor, and the cunning artificer, and the eloquent orator.

3:4 主说,我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。

And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.

3:5 百姓要彼此欺压,各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人,卑贱人必侮慢尊贵人。

And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.

3:6 人在父家拉住弟兄,说,你有衣服,可以作我们的官长,这败落的事归在你手下吧。

When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:

3:7 那时他必扬声说,我不作医治你们的人。因我家中没有粮食,也没有衣服。你们不可立我作百姓的官长。

In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.

3:8 耶路撒冷败落,犹大倾倒。因为他们的舌头,和行为,与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。

For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.

3:9 他们的面色证明自己的不正。他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了。因为作恶自害。

The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.

3:10 你们要论义人说,他必享福乐。因为要吃自己行为所结的果子。

Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.

3:11 恶人有祸了。他必遭灾难。因为要照自己手所行的受报应。

Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.

3:12 至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女管辖他们。我的百姓阿,引导你的,使你走错,并毁坏你所行的道路。

As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.

3:13 耶和华起来辩论,站着审判众民。

The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.

3:14 耶和华必审问他民中的长老,和首领,说,吃尽葡萄园果子的,就是你们。向贫穷人所夺的,都在你们家中。

The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

3:15 主万军之耶和华说,你们为何压治我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢。

What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the Lord GOD of hosts.

3:16 耶和华又说,因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎铛。

Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:

3:17 所以主必使锡安的女子头长秃疮,耶和华又使他们赤露下体。

Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.

3:18 到那日,主必除掉他们华美的脚钏,发网,月牙圈。

In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,

3:19 耳环,手镯,蒙脸的帕子。

The chains, and the bracelets, and the mufflers,

3:20 华冠,足链,华带,香盒,符囊。

The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,

3:21 戒指,鼻环。

The rings, and nose jewels,

3:22 吉服,外套,云肩,荷包。

The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,

3:23 手镜,细麻衣,裹头巾,蒙身的帕子。

The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.

3:24 必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。

And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.

3:25 你的男丁,必倒在刀下,你的勇士,必死在阵上。

Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.

3:26 锡安(原文作他)的城门必悲伤,哀号。他必荒凉坐在地上。

And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

4:1 在那日,七个女人必拉住一个男人,说,我们吃自己的食物,穿自己的衣服。但求你许我们归你名下。求你除掉我们的羞耻。

And in that day seven women shall take hold of one man, saying, We will eat our own bread, and wear our own apparel: only let us be called by thy name, to take away our reproach.

4:2 到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。

In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.

4:3 主以公义的灵,和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净,

And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:

4:4 *那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷,在生命册上记名的,必称为圣。

When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.

4:5 耶和华也必在锡安全山,并各会众以上,使白日有烟云,黑夜有火焰的光。因为在全荣耀之上必有遮蔽。

And the LORD will create upon every dwelling place of mount Zion, and upon her assemblies, a cloud and smoke by day, and the shining of a flaming fire by night: for upon all the glory shall be a defence.

4:6 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。

And there shall be a tabernacle for a shadow in the day time from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

5:1 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。

Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:

5:2 他刨挖园子,捡去石头,栽种上等的葡萄树,在园中盖了一座楼,又凿出压酒池。指望结好葡萄,反倒结了野葡萄。

And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the choicest vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.

5:3 耶路撒冷的居民,和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中断定是非。

And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.

5:4 现在我告诉你们,我要向我葡萄园甚样行。

What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?

5:5 我必撤去篱笆,使他被吞灭,拆毁墙垣,使他被践踏。

And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:

5:6 我必使他荒废,不再修理,不再锄刨。荆棘蒺??倒要生长。我也必命云不降雨在其上。

And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor digged; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it.

5:7 万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家,他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作倾流人血)。指望的是公义,谁知倒有冤声。

For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.

5:8 祸哉,那些以房接房,以地连地,以致不留馀地的,只顾自己独居境内。

Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!

5:9 我耳闻万军之耶和华说,必有许多又大又美的房屋,成为荒凉,无人居住。

In mine ears said the LORD of hosts, Of a truth many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.

5:10 三十亩葡萄园只出一吧特酒,一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。

Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.

5:11 祸哉,那些清早起来,追求浓酒,留连到夜深,甚至因酒发烧的人。

Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!

5:12 他们在筵席上弹琴,鼓瑟,击鼓,吹笛,饮酒,却不顾念耶和华的作为,也不留心他手所作的。

And the harp, and the viol, the tabret, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.

5:13 所以我的百姓,因无知就被掳去。他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其乾渴。

Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.

5:14 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口。他们的荣耀,群众,繁华,并快乐的人,都落在其中。

Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it.

5:15 卑贱人被压服,尊贵人降为卑,高傲的人也降为卑。

And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:

5:16 惟有万军之耶和华,因公平而崇高,圣者神,因公义显为圣。

But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.

5:17 那时羊羔必来吃草,如同在自己的草场,丰肥人的荒场被游行的人吃尽。

Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.

5:18 祸哉,那些以虚假之细绳牵罪孽的人,他们又像以套绳拉罪恶。

Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

5:19 说,任他急速行,赶快成就他的作为,使我们看看。任以色列圣者所谋划的临近成就,使我们知道。

That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!

5:20 祸哉,那些称恶为善,称善为恶,以暗为光,以光为暗,以苦为甜,以甜为苦的人。

Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter!

5:21 祸哉,那些自以为有智慧,自看为通达的人。

Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!

5:22 祸哉,那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。

Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:

5:23 他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。

Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!

5:24 火苗怎样吞灭碎楷,乾草怎样落在火焰之中,照样,他们的根必像朽物,他们的花,必像灰尘飞腾。因为他们厌弃万军之耶和华的训诲,藐视以色列圣者的言语。

Therefore as the fire devoureth the stubble, and the flame consumeth the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.

5:25 所以耶和华的怒气向他的百姓发作,他的手伸出攻击他们,山岭就震动,他们的尸首在街市上好像粪土。虽然如此,他的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he hath stretched forth his hand against them, and hath smitten them: and the hills did tremble, and their carcases were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

5:26 他必竖立大旗,招远方的国民,发丝声叫他们从地极而来。看哪,他们必急速奔来。

And he will lift up an ensign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:

5:27 其中没有疲倦的,绊跌的,没有打盹的,睡觉的。腰带并不放松,鞋带也不折断。

None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken:

5:28 他们的箭快利,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:

5:29 他们要吼叫像母狮子,咆哮像少壮狮子。他们要咆哮抓食,坦然叼去,无人救回。

Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.

5:30 那日他们要向以色列人吼叫,向海浪??訇。人若望地,只见黑暗艰难。光明在云中变为昏暗。

And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

6:1 当乌西雅王崩的那年,我见主坐在高高的宝座上。他的衣裳垂下,遮满圣殿。

In the year that king Uzziah died I saw also the LORD sitting upon a throne, high and lifted up, and his train filled the temple.

6:2 其上有撒拉弗侍立。各有六个翅膀。用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。

Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly.

6:3 彼此呼喊说,圣哉,圣哉,圣哉,万军之耶和华。他的荣光充满全地。

And one cried unto another, and said, Holy, holy, holy, is the LORD of hosts: the whole earth is full of his glory.

6:4 因呼喊蛇的声音,门槛的根基震动,殿充满了烟云。

And the posts of the door moved at the voice of him that cried, and the house was filled with smoke.

6:5 那时我说,祸哉,我灭亡了。因为我是嘴唇不洁的人,又住在嘴唇不洁的民中。又因我眼见大军王万军之耶和华。

Then said I, Woe is me! for I am undone; because I am a man of unclean lips, and I dwell in the midst of a people of unclean lips: for mine eyes have seen the King, the LORD of hosts.

6:6 有一撒拉弗飞到我跟前,手里拿着红炭,是用火剪从坛上取下来的。

Then flew one of the seraphims unto me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar:

6:7 将炭沾我的口,说,看哪,这炭沾了你的嘴。你的罪孽便除掉,你的罪恶就赦免了。

And he laid it upon my mouth, and said, Lo, this hath touched thy lips; and thine iniquity is taken away, and thy sin purged.

6:8 我又听见主的声音,说,我可以差遣谁呢,谁能为我们去呢。我说,我在这里,请差遣我。

Also I heard the voice of the Lord, saying, Whom shall I send, and who will go for us? Then said I, Here am I; send me.

6:9 他说,你去告诉这百姓说,你们听是要听见,却不明白。看是要看见,却不晓得。

And he said, Go, and tell this people, Hear ye indeed, but understand not; and see ye indeed, but perceive not.

6:10 要使这百姓心蒙脂油,耳朵发沉,眼睛昏迷。恐怕眼睛看见,耳朵听见,心里明白,回转过来,便得医治。

Make the heart of this people fat, and make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and convert, and be healed.

6:11 我就说,主阿,这到几时为止呢。他说,直到城邑荒凉,无人居住,房屋空闲无人,地土极其荒凉。

Then said I, Lord, how long? And he answered, Until the cities be wasted without inhabitant, and the houses without man, and the land be utterly desolate,

6:12 并且耶和华将人迁到远方,在这境内撇下的地土很多。

And the LORD have removed men far away, and there be a great forsaking in the midst of the land.

6:13 境内剩下的人,若还有十分之一,也必被吞灭。像栗树,橡树,虽被砍伐,树??子,却仍存留。这圣洁的种类在国中也是如此。

But yet in it shall be a tenth, and it shall return, and shall be eaten: as a teil tree, and as an oak, whose substance is in them, when they cast their leaves: so the holy seed shall be the substance thereof.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

7:1 乌西雅的孙子约坦的儿子犹大王亚哈斯在位的时候,亚兰王利汛,和利玛利的儿子以色列王比加上来攻打耶路撒冷,却不能攻取。

And it came to pass in the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, that Rezin the king of Syria, and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up toward Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

7:2 有人告诉大卫家说,亚兰与以法莲已经同盟。王的心和百姓的心就都跳动,好像林中的树被风吹动一样。

And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.

7:3 耶和华对以赛亚说,你和你的儿子施亚雅述出去,到上池的水沟头,在漂布地的大路上,去迎接亚哈斯。

Then said the LORD unto Isaiah, Go forth now to meet Ahaz, thou, and Shearjashub thy son, at the end of the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field;

7:4 对他说,你要谨慎安静。不要因亚兰王利汛,和利玛利的儿子,这两个冒烟的火把头所发的烈怒害怕,也不要心里胆怯。

And say unto him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah.

7:5 因为亚兰,和以法莲,并利玛利的儿子,设恶谋害你,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have taken evil counsel against thee, saying,

7:6 说,我们可以上去,攻击犹太,扰乱他,攻破他,在其中立他比勒的儿子为王。

Let us go up against Judah, and vex it, and let us make a breach therein for us, and set a king in the midst of it, even the son of Tabeal:

7:7 所以主耶和华如此说,这所谋的必立不住,也不得成就。

Thus saith the Lord GOD, It shall not stand, neither shall it come to pass.

7:8 原来亚兰的首城是大马士革,大马士革的首领是利汛。六十五年之内,以法莲必然破坏,不再成为国民。

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin; and within threescore and five years shall Ephraim be broken, that it be not a people.

7:9 以法莲的受首城是撒玛利亚,撒玛利亚的首领是利玛利的儿子。你们若是不信,定然不得立稳。

And the head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah's son. If ye will not believe, surely ye shall not be established.

7:10 耶和华又晓谕亚哈斯说,

Moreover the LORD spake again unto Ahaz, saying,

7:11 你向耶和华你的神求一个兆头。或求显在深处,或求显在高处。

Ask thee a sign of the LORD thy God; ask it either in the depth, or in the height above.

7:12 亚哈斯说,我不求,我不试探耶和华。

But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.

7:13 以赛亚说,大卫家阿,你们当听。你们使人厌烦岂算小事,还要使我的神厌烦吗。

And he said, Hear ye now, O house of David; Is it a small thing for you to weary men, but will ye weary my God also?

7:14 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。(就是神与我们同在的意思)

Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

7:15 到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。

Butter and honey shall he eat, that he may know to refuse the evil, and choose the good.

7:16 因为在这孩子还不晓得弃恶择善之先,你所憎恶的那两王之地,必致见弃。

For before the child shall know to refuse the evil, and choose the good, the land that thou abhorrest shall be forsaken of both her kings.

7:17 耶和华必使亚述王攻击你的日子临到,你和你的百姓,并你的父家,自从以法莲离开犹太以来,未曾有这样的日子。

The LORD shall bring upon thee, and upon thy people, and upon thy father's house, days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah; even the king of Assyria.

7:18 那时,耶和华要发丝声,使埃及江河源头的苍蝇,和亚述地的蜂子飞来。

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

7:19 都必飞来,落在荒凉的谷内,磐石的穴里,和一切荆棘篱笆中,并一切的草场上。

And they shall come, and shall rest all of them in the desolate valleys, and in the holes of the rocks, and upon all thorns, and upon all bushes.

7:20 那时,主必用大河外赁的剃头刀,就是亚述王,剃去头发,和脚上的毛,并要剃净胡须。

In the same day shall the Lord shave with a razor that is hired, namely, by them beyond the river, by the king of Assyria, the head, and the hair of the feet: and it shall also consume the beard.

7:21 那时,一个人要养活一只母牛犊,两只母绵羊。

And it shall come to pass in that day, that a man shall nourish a young cow, and two sheep;

7:22 因为出的奶多,他就得吃奶油。在境内所剩的人,都要吃奶油与蜂蜜。

And it shall come to pass, for the abundance of milk that they shall give he shall eat butter: for butter and honey shall every one eat that is left in the land.

7:23 从前凡种一千棵葡萄树,值银一千舍客勒的地方,到那时,必长荆棘和蒺藜。

And it shall come to pass in that day, that every place shall be, where there were a thousand vines at a thousand silverlings, it shall even be for briers and thorns.

7:24 人上那里去,必带弓剑,因为遍地满了荆棘和蒺藜。

With arrows and with bows shall men come thither; because all the land shall become briers and thorns.

7:25 所有用锄刨挖的山地,你因怕荆棘和蒺藜,不敢上那里去。只可成了放牛之处,为羊践踏之地。

And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

8:1 耶和华对我说,你取一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的字)写上玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。(就是掳掠速临抢夺快到的意思)

Moreover the LORD said unto me, Take thee a great roll, and write in it with a man's pen concerning Mahershalalhashbaz.

8:2 我要用诚实的见证人,祭司乌利亚,和耶比利家的儿子撒迦利亚,记录这事。

And I took unto me faithful witnesses to record, Uriah the priest, and Zechariah the son of Jeberechiah.

8:3 我以赛亚与妻子(原文作女先知)同室。他怀孕生子,耶和华就对我说,给他起名叫玛黑珥沙拉勒哈斯吧斯。

And I went unto the prophetess; and she conceived, and bare a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz.

8:4 因为在这小孩子不晓得叫父叫母之先,大马士革的财宝,和撒玛利亚的掳物,必在亚述王面前搬了去。

For before the child shall have knowledge to cry, My father, and my mother, the riches of Damascus and the spoil of Samaria shall be taken away before the king of Assyria.

8:5 耶和华又晓谕我说,

The LORD spake also unto me again, saying,

8:6 这百姓既厌弃西罗亚缓流的水,喜悦利汛和利玛利的儿子。

Forasmuch as this people refuseth the waters of Shiloah that go softly, and rejoice in Rezin and Remaliah's son;

8:7 因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王,和他所有的威势。必漫过一切的水道,涨过两岸。

Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:

8:8 必冲入犹大。涨溢泛滥,直到颈项。以马内利阿,他展开翅膀,遍满你的地。

And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.

8:9 列国的人民哪,任凭你们喧囔,终必破坏。远方的众人哪,当侧耳而听。任凭你们束起腰来,终必破坏。你们束起腰来,终必破坏。

Associate yourselves, O ye people, and ye shall be broken in pieces; and give ear, all ye of far countries: gird yourselves, and ye shall be broken in pieces; gird yourselves, and ye shall be broken in pieces.

8:10 任凭你们同谋,终归无有。任凭你们言定,终不成立。因为神与我们同在。

Take counsel together, and it shall come to nought; speak the word, and it shall not stand: for God is with us.

8:11 耶和华以大能的手,指教我不可行这百姓所行的道,对我这样说,

For the LORD spake thus to me with a strong hand, and instructed me that I should not walk in the way of this people, saying,

8:12 这百姓说,同谋背叛,你们不要说,同谋背叛。他们所怕的,你们不要怕,也不要畏惧。

Say ye not, A confederacy, to all them to whom this people shall say, A confederacy; neither fear ye their fear, nor be afraid.

8:13 但要尊万军之耶和华为圣。以他为你们所当怕的,所当畏惧的。

Sanctify the LORD of hosts himself; and let him be your fear, and let him be your dread.

8:14 他必作为圣所。却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石。向耶路撒冷的居民,作为圈套和网罗。

And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.

8:15 许多人必在其上绊脚跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。

And many among them shall stumble, and fall, and be broken, and be snared, and be taken.

8:16 你要卷起律法书,在我门徒中间封住训悔。

Bind up the testimony, seal the law among my disciples.

8:17 我要等候那掩面不顾雅各家的耶和华,我也要仰望他。

And I will wait upon the LORD, that hideth his face from the house of Jacob, and I will look for him.

8:18 看哪,我与耶和华所给我的儿女,就是从住在锡安山万君之耶和华来的,在以色列中作为豫兆和奇迹。

Behold, I and the children whom the LORD hath given me are for signs and for wonders in Israel from the LORD of hosts, which dwelleth in mount Zion.

8:19 有人对你们说,当求问那些交鬼的,和行巫术的,就是声音绵蛮,言语微细的。你们便回答说,百姓不当求问自己的神吗。岂可为活人求问死人呢。

And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?

8:20 人当以训悔和法度为标准。他们所说的,若不与此相符,必不得见晨光。

To the law and to the testimony: if they speak not according to this word, it is because there is no light in them.

8:21 他们必经过这地,受艰难,受饥饿。饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王,和自己的神。

And they shall pass through it, hardly bestead and hungry: and it shall come to pass, that when they shall be hungry, they shall fret themselves, and curse their king and their God, and look upward.

8:22 仰观上天,俯察下地,不料,尽是艰难,黑暗,和幽暗的痛苦。他们必被赶入乌黑的黑暗中去。

And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

9:1 但那受过痛苦的,必不再见幽暗。从前神使西布伦地,和拿弗他地被藐视。末后却使这沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地,得着荣耀。

Nevertheless the dimness shall not be such as was in her vexation, when at the first he lightly afflicted the land of Zebulun and the land of Naphtali, and afterward did more grievously afflict her by the way of the sea, beyond Jordan, in Galilee of the nations.

9:2 在黑暗中行走的百性,看见了大光。住在死荫之地的人,有光照耀他们。

The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.

9:3 你使这国民繁多,加增他们的喜乐。他们在你面前欢喜,好像收割的欢喜,像人分掳物那样的快乐。

Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.

9:4 因为他们所负的重轭,和肩头上的仗,并欺压他们人的棍,你都已经折断,好像在米甸的日子一样。

For thou hast broken the yoke of his burden, and the staff of his shoulder, the rod of his oppressor, as in the day of Midian.

9:5 战士在乱杀之间所穿戴的盔甲,并那辊在血中的衣服,都必作为可烧的,当作火柴。

For every battle of the warrior is with confused noise, and garments rolled in blood; but this shall be with burning and fuel of fire.

9:6 因为有一婴孩为我们而生,有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上。他名称为奇妙,策士,全能的神,永在的父,和平的君。

For unto us a child is born, unto us a son is given: and the government shall be upon his shoulder: and his name shall be called Wonderful, Counsellor, The mighty God, The everlasting Father, The Prince of Peace.

9:7 他的政权与平安必加增无穷。他必在大卫的宝座上,治理他的国,以公平公义使国坚定稳固,从今直到永远。万君之耶和华的热心,必成就这事。

Of the increase of his government and peace there shall be no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

9:8 主使一言人于雅各家,落于以色列家。

The Lord sent a word into Jacob, and it hath lighted upon Israel.

9:9 这众百姓,就是以法莲和撒玛利亚的居民,都要知道。他们凭骄傲自大的心说,

And all the people shall know, even Ephraim and the inhabitant of Samaria, that say in the pride and stoutness of heart,

9:10 砖墙塌了,我们却要凿石头建筑,桑树砍了,我们却要换香柏树。

The bricks are fallen down, but we will build with hewn stones: the sycomores are cut down, but we will change them into cedars.

9:11 因此,耶和华要高举利汛的敌人,来攻击以色列,并要激动以色列的仇敌,

Therefore the LORD shall set up the adversaries of Rezin against him, and join his enemies together;

9:12 东有亚兰人,西有非利士人。他们张口要吞吃以色列。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

9:13 这百姓还没有归向击打他们的主,也没有寻求万军之耶和华。

For the people turneth not unto him that smiteth them, neither do they seek the LORD of hosts.

9:14 因此,耶和华一日之间,必从以色列中剪除头与尾,棕枝与芦苇。

Therefore the LORD will cut off from Israel head and tail, branch and rush, in one day.

9:15 长老和尊贵人,就是头。以谎言教人的先知,就是尾。

The ancient and honourable, he is the head; and the prophet that teacheth lies, he is the tail.

9:16 因为引导这百姓的,使他们走错了路。被引导的,都必败亡。

For the leaders of this people cause them to err; and they that are led of them are destroyed.

9:17 所以主必不喜悦他们的少年人,也不怜恤他们的孤儿寡妇。因为各人是亵渎的,是行恶的,并且各人的口,都说愚妄的话。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaketh folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

9:18 邪恶像火焚烧,烧灭荆棘和蒺藜。在稠密的树林中着起来,就成为烟柱,旋转上腾。

For wickedness burneth as the fire: it shall devour the briers and thorns, and shall kindle in the thickets of the forest, and they shall mount up like the lifting up of smoke.

9:19 因万军之耶和华的烈怒,地都烧遍。百姓成为火柴,无人怜爱弟兄。

Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.

9:20 有人右边抢夺,仍受饥饿。左边吞吃,仍不饱足。各人吃自己膀臂上的肉。

And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:

9:21 玛拿西吞吃(或作攻击下同)以法莲,以法莲吞吃玛拿西。又一同攻击犹大。虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

10:1 祸哉,那些设立不义之律例的,和记录奸诈之判语的。

Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;

10:2 为要屈枉穷乏人,夺去我民中困苦人的理,以寡妇当作掳物,以孤儿当作掠物。

To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and that they may rob the fatherless!

10:3 到降罚的日子,有灾祸从远方临到,那时,你们怎样行呢,你们向谁逃奔求救呢,你们的荣耀(或作财宝)存留何处呢。

And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation which shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory?

10:4 他们只得屈身在被掳的人以下,仆倒在被杀的人以下,虽然如此,耶和华的怒气还未转消,他的手仍伸不缩。

Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

10:5 亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的仗。

O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.

10:6 我要打发他攻击亵渎的国民,吩咐他攻击我所恼怒的百姓,抢财为掳物,夺货为掠物,将他们践踏,像街上的泥土一样。

I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

10:7 然而他不是这样的意思,他心也不这样打算。他心里倒想毁灭,剪除不少的国。

Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but it is in his heart to destroy and cut off nations not a few.

10:8 他说,我的臣仆,岂不都是王吗。

For he saith, Are not my princes altogether kings?

10:9 迦勒挪岂不像迦基米施吗。哈马岂不像亚珥拔吗。撒玛利亚岂不像大马士革吗。

Is not Calno as Carchemish? is not Hamath as Arpad? is not Samaria as Damascus?

10:10 我手已经构到有偶像的国。这些国雕刻的偶像过于耶路撒冷和撒玛利亚的偶像。

As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;

10:11 我怎样待撒玛利亚,和其中的偶像,岂不照样待耶路撒冷,和其中的偶像吗。

Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols?

10:12 主在锡安山,和耶路撒冷,成就他一切工作的时候,主说,我必罚亚述王自大的心,和他高傲眼目的荣耀。

Wherefore it shall come to pass, that when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks.

10:13 因为他说,我所成就的事,是靠我手的能力,和我的智慧。我本有聪明。我挪移列国的地界,抢夺他们所积蓄的财宝,并且我像勇士,使坐宝座的降为卑。

For he saith, By the strength of my hand I have done it, and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant man:

10:14 我的手构到列国的财宝,好像人构道鸟窝。我也得了全地,好像人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有呜叫的。

And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped.

10:15 斧,岂可向用釜砍木的自夸呢。锯,岂可向用锯的自大呢。好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。

Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.

10:16 因此,主万军之耶和华,必使亚述王的肥壮人变为瘦弱。在他的荣华之下,必有火着起,如同焚烧一样。

Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.

10:17 以色列的光必如火,他的圣者必如火焰。在一日之间,将亚述王的荆棘,和蒺藜,焚烧净尽。

And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day;

10:18 又将他树木,和肥田的荣耀,全然烧尽。好像拿军旗的昏过去一样。

And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standard-bearer fainteth.

10:19 他林中剩下的树必稀少,就是孩子也能写其数。

And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them.

10:20 *

And it shall come to pass in that day, that the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth.

10:21 到那日,以色列所剩下的,和雅各家所逃脱的,不再倚靠那击打他们的,却要诚实倚靠耶和华以色列的圣者。所剩下的,就是雅各家所剩下的,必归向全能的神。

The remnant shall return, even the remnant of Jacob, unto the mighty God.

10:22 以色列阿,你的百姓,虽多如海沙,惟有剩下的归回。原来灭绝的事已定,必有公义施行,如水涨溢。

For though thy people Israel be as the sand of the sea, yet a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness.

10:23 因为主万军之耶和华,在全地之中,必成就所定规的结局。

For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

10:24 所以主万军之耶和华如此说,住锡安我的百姓阿,亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子,举仗攻击你,你却不要怕他。

Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.

10:25 因为还有一点点时候,向你们发的忿恨就要完毕,我的怒气要向他发作,使他灭亡。

For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction.

10:26 万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好像在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,像在埃及一样。

And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.

10:27 到那日,亚述王的重担必离开你的肩头,他的轭必离开你的颈项。那轭也必因肥壮的缘故撑断。(或作因膏油的缘故毁坏)

And it shall come to pass in that day, that his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.

10:28 亚述王来到亚叶,经过米矶仑。在密抹安放辎重。

He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

10:29 他们过了隘口,在迦巴住宿。拉玛人战兢。扫罗的基比亚人逃跑。

They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled.

10:30 迦琳的居民哪,(居民原作女子)要高声呼喊。莱煞人哪,须听。哀哉,困苦的亚拿突阿。

Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth.

10:31 玛得米那人躲避。基柄的居民逃遁。

Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee.

10:32 当那日,亚述王要在挪伯歇兵。向锡安女子的山,就是耶路撒冷的山,抡手攻他。

As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand against the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem.

10:33 看哪,主万军之耶和华,以惊吓削去树枝。长高的必被砍下,高大的必被伐倒。

Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.

10:34 稠密的树林,他要用铁器砍下,黎巴嫩的树木必被大能者伐倒。

And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

11:1 从耶西的本(原文作??)必发一条,从他生的枝子必结果实。

And there shall come forth a rod out of the stem of Jesse, and a Branch shall grow out of his roots:

11:2 耶和华的灵必住在他身上,就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵,知识和敬畏耶和华的灵。

And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;

11:3 他必以敬畏耶和华为乐。行审判不凭眼见,断是非也不凭耳闻。

And shall make him of quick understanding in the fear of the LORD: and he shall not judge after the sight of his eyes, neither reprove after the hearing of his ears:

11:4 却要以公义审判贫穷人,以正直判断世上的谦卑人。以口中的杖击打世界。以嘴里的气杀戮恶人。

But with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth: and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.

11:5 公义必当他的腰带,信实必当他胁下的带子。

And righteousness shall be the girdle of his loins, and faithfulness the girdle of his reins.

11:6 豺狼必与绵羊羔同居,豹子与山羊羔同卧。少壮狮子,与牛犊,并肥畜同群。小孩子要牵引他们。

The wolf also shall dwell with the lamb, and the leopard shall lie down with the kid; and the calf and the young lion and the fatling together; and a little child shall lead them.

11:7 牛必与熊同食。牛犊必与小熊同卧。狮子必吃草与牛一样。

And the cow and the bear shall feed; their young ones shall lie down together: and the lion shall eat straw like the ox.

11:8 吃奶的孩子必玩耍在虺蛇的洞口,断奶的婴儿必按手在毒蛇的穴上。

And the sucking child shall play on the hole of the asp, and the weaned child shall put his hand on the cockatrice' den.

11:9 在我圣山的遍处,这一切都不伤人,不害物。因为认识耶和华的知识要充满遍地,好像水充满洋海一般。

They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain: for the earth shall be full of the knowledge of the LORD, as the waters cover the sea.

11:10 到那日,耶西的根立作万民的大旗。外邦人必寻求他。他安息之所大有荣耀。

And in that day there shall be a root of Jesse, which shall stand for an ensign of the people; to it shall the Gentiles seek: and his rest shall be glorious.

11:11 当那日,主必二次伸手救回自己百姓中所馀剩的,就是在亚述,埃及,巴忒罗,古实,以拦,示拿,哈马,并众海岛所剩下的。

And it shall come to pass in that day, that the Lord shall set his hand again the second time to recover the remnant of his people, which shall be left, from Assyria, and from Egypt, and from Pathros, and from Cush, and from Elam, and from Shinar, and from Hamath, and from the islands of the sea.

11:12 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。

And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth.

11:13 以法莲的嫉妒就必消散,扰害犹大的必被剪除。以法莲必不嫉妒犹大,犹大也不扰害以法莲。

The envy also of Ephraim shall depart, and the adversaries of Judah shall be cut off: Ephraim shall not envy Judah, and Judah shall not vex Ephraim.

11:14 他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上。(肩头上或做西界)一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押。亚扪人也必顺服他们。

But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.

11:15 耶和华必使埃及海汊枯乾。抡手用暴热的风,使大河分为七条,令人过去不致湿脚。

And the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make men go over dryshod.

11:16 为主剩馀的百姓,就是从亚述剩下回来的,必有一条大道,如当日以色列从埃及地上来一样。

And there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; like as it was to Israel in the day that he came up out of the land of Egypt.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

12:1 到那日,你必说,耶和华阿,我要称谢你因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。

And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.

12:2 看哪,神是我的拯救。我要倚靠他,并不惧怕。因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌。他也成为我的拯救。

Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation.

12:3 所以你们必从救恩的泉源欢然取水。

Therefore with joy shall ye draw water out of the wells of salvation.

12:4 在那日,你们要说,当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,题说他的名已被尊崇。

And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.

12:5 你们要向耶和华唱歌。因他所行的甚是美好。但愿这事普传天下。

Sing unto the LORD; for he hath done excellent things: this is known in all the earth.

12:6 锡安的居民哪,当扬声欢呼。因为在你们中间的以色列圣者,乃为至大。

Cry out and shout, thou inhabitant of Zion: for great is the Holy One of Israel in the midst of thee.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

13:1 亚摩斯的儿子以赛亚得默示论巴比伦。

The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.

13:2 应当在净光的山竖立大旗,向群众扬声招手,使他们进入贵胄的门。

Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.

13:3 我吩咐我所挑出来的人。我招呼我的勇士,就是那矜夸高傲之辈,为要成就我怒中所定的。

I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.

13:4 山间有多人的声音,好像是大国人民。有许多国的民聚集哄囔的声音。这是万军之耶和华点齐军队,豫备打仗。

The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

13:5 他们从远方来,从天边来,就是耶和华并他恼恨的兵器,要毁灭这全地。

They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.

13:6 你们要哀号,因为耶和华的日子临近了。这日来到,好像毁灭从全能者来到。

Howl ye; for the day of the LORD is at hand; it shall come as a destruction from the Almighty.

13:7 所以人手都必软弱,人心都必消化。

Therefore shall all hands be faint, and every man's heart shall melt:

13:8 他们必惊惶悲痛。愁苦必将他们抓住。他们疼痛,好像产难的妇人一样。彼此惊奇相看,脸如火焰。

And they shall be afraid: pangs and sorrows shall take hold of them; they shall be in pain as a woman that travaileth: they shall be amazed one at another; their faces shall be as flames.

13:9 耶和华的日子临到,必有残忍,忿恨,烈怒。使这地荒凉,从其中除灭罪人。

Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it.

13:10 天上得众星群宿,都不发光。日头一出,就变黑暗,月亮也不放光。

For the stars of heaven and the constellations thereof shall not give their light: the sun shall be darkened in his going forth, and the moon shall not cause her light to shine.

13:11 我必因邪恶,刑罚世界,因罪孽,刑罚恶人。使骄傲人的狂妄止息,制伏强暴人的狂傲。

And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.

13:12 我必使人比精金还少,使人比俄斐纯金更少。

I will make a man more precious than fine gold; even a man than the golden wedge of Ophir.

13:13 我万军之耶和华在忿恨中发烈怒的日子,必使天震动,使地摇憾,离其本位。

Therefore I will shake the heavens, and the earth shall remove out of her place, in the wrath of the LORD of hosts, and in the day of his fierce anger.

13:14 人必像被追赶的鹿,像无人收聚的羊,各归回本族,各逃到本土。

And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land.

13:15 凡被仇敌追上的,必被刺死。凡被捉住的,必被刀杀。

Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword.

13:16 他们的婴孩,必在他们眼前摔碎。他们的房屋,必被抢夺。他们的妻子,必被玷污。

Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.

13:17 我必激动玛代人来攻击他们。玛代人不注重银子,也不喜爱金子。

Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.

13:18 他们必用弓击碎少年人,不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。

Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children.

13:19 巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必像神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。

And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

13:20 其内必永无人烟,世世代代无人居住。阿拉伯人也不在那里支搭帐蓬。牧羊的人,也不使羊群卧在那里。

It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

13:21 只有旷野的走兽卧在那里。咆哮的兽满了房屋。鸵鸟住在那里。野山羊在那里跳舞。

But wild beasts of the desert shall lie there; and their houses shall be full of doleful creatures; and owls shall dwell there, and satyrs shall dance there.

13:22 豺狼必在他宫中呼号。野狗必在他华美殿内吼叫。巴比伦受罚的时候临近,他的日子,必不长久。

And the wild beasts of the islands shall cry in their desolate houses, and dragons in their pleasant palaces: and her time is near to come, and her days shall not be prolonged.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

14:1 耶和华要怜恤雅各,必再捡选以色列,将他们安置在本地。寄居的必与他们联合,紧贴雅各家。

For the LORD will have mercy on Jacob, and will yet choose Israel, and set them in their own land: and the strangers shall be joined with them, and they shall cleave to the house of Jacob.

14:2 外邦人必将他们带回本土。以色列家必在耶和华的地上得外邦人为仆婢。也要掳掠先前掳掠他们的,辖制先前欺压他们的。

And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.

14:3 当耶和华使你脱离愁苦,烦恼,并人勉强你作的苦工,得享安息的日子,

And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,

14:4 你必题这诗歌论巴比伦王说,欺压人的何竟息灭,强暴的何竟止息。

That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!

14:5 耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,

The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.

14:6 就是在忿怒中连连攻击众民的,在怒气中辖制列国,行逼迫无人阻止的。

He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, and none hindereth.

14:7 现在全地得安息,享平静。人皆发声欢呼。

The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.

14:8 松树和黎巴嫩的香柏树,都因你欢乐,说,自从你仆倒,再无人上来砍伐我们。

Yea, the fir trees rejoice at thee, and the cedars of Lebanon, saying, Since thou art laid down, no feller is come up against us.

14:9 你下到阴间,阴间就因你震动,来迎接你。又因你惊动在世曾为首领的阴魂,并使那曾为列国君王的,都离位站起。

Hell from beneath is moved for thee to meet thee at thy coming: it stirreth up the dead for thee, even all the chief ones of the earth; it hath raised up from their thrones all the kings of the nations.

14:10 他们都要发言对你说,你也变为软弱,像我们一样吗。你也成了我们的样子吗。

All they shall speak and say unto thee, Art thou also become weak as we? art thou become like unto us?

14:11 你的威势,和你琴瑟的声音,都下到阴间。你下铺的是虫,上盖的是蛆。

Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.

14:12 明亮之星,早晨之子阿,你何竟从天坠落。你这攻败列国的,何竟被砍倒在地上。

How art thou fallen from heaven, O Lucifer, son of the morning! how art thou cut down to the ground, which didst weaken the nations!

14:13 你心里曾说,我要升到天上。我要高举我的宝座在神众星以上。我要坐在聚会的山上,在北方的极处,

For thou hast said in thine heart, I will ascend into heaven, I will exalt my throne above the stars of God: I will sit also upon the mount of the congregation, in the sides of the north:

14:14 我要升到高云之上。我要与至上者同等。

I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High.

14:15 然而你必坠落阴间,到坑中极深之处。

Yet thou shalt be brought down to hell, to the sides of the pit.

14:16 凡看见你的,都要定睛看你,留意看你,说,使大地战抖,使列国震动,

They that see thee shall narrowly look upon thee, and consider thee, saying, Is this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

14:17 使世界如同荒野,使城邑倾覆,不释放被掳的人归家,是这个人吗。

That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?

14:18 列国的君王俱各在自己阴宅的荣耀中安睡。

All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.

14:19 惟独你被抛弃,不得入你的坟墓,好像可憎的枝子。以被杀的人为衣,就是被刀刺透,坠落坑中石头那里的。你又像被践踏的尸首一样。

But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.

14:20 你不得与君王同葬,因为你败坏你的国,杀戮你的民。恶人后裔的名,必永不题说。

Thou shalt not be joined with them in burial, because thou hast destroyed thy land, and slain thy people: the seed of evildoers shall never be renowned.

14:21 先人既有罪孽,就要豫备杀戮他的子孙,免得他们兴起来,得了遍地,在世上修满城邑。

Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities.

14:22 万军之耶和华说,我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号,和所馀剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。

For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.

14:23 我必使巴比伦为箭猪所得,又变为水池。我要用灭亡的扫帚扫净他。这是万军之耶和华说的。

I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.

14:24 万军之耶和华起誓,说,我怎样思想,必照样成就。我怎样定意,必照样成立。

The LORD of hosts hath sworn, saying, Surely as I have thought, so shall it come to pass; and as I have purposed, so shall it stand:

14:25 就是在我地上打折亚述人,在我山上将他践踏,他加的轭,必离开以色列人。他加的重担,必离开他们的肩头。

That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.

14:26 这是向全地所定的旨意。这是向万国所伸出的手。

This is the purpose that is purposed upon the whole earth: and this is the hand that is stretched out upon all the nations.

14:27 万军之耶和华既然定意,谁能废弃呢。他的手已经伸出,谁能转回呢。

For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

14:28 亚哈斯王崩的那年,就有以下的默示。

In the year that king Ahaz died was this burden.

14:29 非利士全地阿,不要因击打你的仗折断就喜乐。因为从蛇的根,必生出毒蛇。他所生的,是火焰的飞龙。

Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.

14:30 贫寒人的长子,必有所食,穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒,治死你的根,你所馀剩的人,必被杀戮。

And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.

14:31 门哪,应当哀号。城阿,应当呼喊。非利士全地阿,你都消化了。因为有烟从北方出来,他行伍中必无乱队的。

Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.

14:32 可怎样回答外邦的使者呢。(外邦或指非利士)必说,耶和华建立了锡安,他百姓中的困苦人,必投奔在其中。

What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 15 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

15:1 论摩押的默示。一夜之间,摩押的亚珥,变为荒废,归于无有。一夜之间,摩押的基珥,变为荒废,归于无有。

The burden of Moab. Because in the night Ar of Moab is laid waste, and brought to silence; because in the night Kir of Moab is laid waste, and brought to silence;

15:2 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因泥波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。

He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off.

15:3 他们在街市上都腰束麻布,在房顶上和宽阔处,俱各哀号,眼泪汪汪。

In their streets they shall gird themselves with sackcloth: on the tops of their houses, and in their streets, every one shall howl, weeping abundantly.

15:4 希实本和以利亚利悲哀的声音,达到雅杂。所以摩押带兵器的高声喊囔。人心战兢。

And Heshbon shall cry, and Elealeh: their voice shall be heard even unto Jahaz: therefore the armed soldiers of Moab shall cry out; his life shall be grievous unto him.

15:5 我心为摩押悲哀,他的贵胄,(或作逃民)逃到琐珥,到伊基拉,施利施亚。他们上鲁希坡随走随哭。在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。

My heart shall cry out for Moab; his fugitives shall flee unto Zoar, an heifer of three years old: for by the mounting up of Luhith with weeping shall they go it up; for in the way of Horonaim they shall raise up a cry of destruction.

15:6 因为宁林的水成为乾涸。青草枯乾,嫩草灭没,青绿之物,一无所有。

For the waters of Nimrim shall be desolate: for the hay is withered away, the grass faileth, there is no green thing.

15:7 因此,摩押人所得的财物,和所积蓄的,都要运过柳树河。

Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows.

15:8 哀声遍闻摩押的四境。哀号的声音,达到以基莲。哀号的声音,达到比珥以琳。

For the cry is gone round about the borders of Moab; the howling thereof unto Eglaim, and the howling thereof unto Beerelim.

15:9 底们的水充满了血。我还要加增底们的灾难,叫狮子来追上摩押逃脱的民,和那地上所馀剩的人。

For the waters of Dimon shall be full of blood: for I will bring more upon Dimon, lions upon him that escapeth of Moab, and upon the remnant of the land.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 16 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

16:1 你们当将羊羔奉给那地掌权的,从西拉往旷野,送到锡安城的山。(城原文作女子)

Send ye the lamb to the ruler of the land from Sela to the wilderness, unto the mount of the daughter of Zion.

16:2 摩押的居民,(居民原文作女子)在亚嫩渡口,必像游飞的鸟,如拆窝的雏。

For it shall be, that, as a wandering bird cast out of the nest, so the daughters of Moab shall be at the fords of Arnon.

16:3 求你献谋略,行公平,使你的影子在午间如黑夜,隐藏被赶散的人,不可显露逃民。

Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.

16:4 求你容我这被赶散的人和你同居。至于摩押,求你作他的隐密处脱离灭命者的面。勒索人的归于无有,毁灭的事止息了,欺压人的从国中除灭了。

Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land.

16:5 必有宝座因慈爱坚立。必有一位诚诚实实坐在其上,在大卫胀幕中施行审判,寻求公平,速行公义。

And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness.

16:6 我们听说摩押人骄傲,是极其骄傲,听说他狂妄,骄傲,忿怒,他夸大的话,是虚空的。

We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.

16:7 因此,摩押人必为摩押哀号,人人都要哀号。你们摩押人要为吉珥哈列设的葡萄饼哀叹,极其忧伤。

Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken.

16:8 因为希实本的田地,和西比玛的葡萄树,都衰残了。列国的君主折断其上美好的枝子。这枝子长到雅谢延到旷野。嫩枝向外探出,直探过盐海。

For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea.

16:9 因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。希实本,以利亚利阿,我要以眼泪浇灌你。因为有交战呐喊的声音,临到你夏天的果子,并你收割的庄稼。

Therefore I will bewail with the weeping of Jazer the vine of Sibmah: I will water thee with my tears, O Heshbon, and Elealeh: for the shouting for thy summer fruits and for thy harvest is fallen.

16:10 从肥美的田中,夺去了欢喜快乐。在葡萄园里,必无歌唱,也无欢乐的声音。踹酒的在酒榨中不得踹出酒来。我使他欢呼的声音止息。

And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.

16:11 因此我心腹为摩押哀呜如琴,我心肠为吉珥哈列设,也是如此。

Wherefore my bowels shall sound like an harp for Moab, and mine inward parts for Kirharesh.

16:12 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应许。

And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail.

16:13 这是耶和华从前论摩押的话。

This is the word that the LORD hath spoken concerning Moab since that time.

16:14 但现在耶和华说,三年之内,照雇工的年数,摩押的荣耀,与他的群众,必被藐视,剩馀的人,甚少无几。

But now the LORD hath spoken, saying, Within three years, as the years of an hireling, and the glory of Moab shall be contemned, with all that great multitude; and the remnant shall be very small and feeble.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 17 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

17:1 论大马士革的默示。看哪,大马士革已被废弃,不再为城,必变作乱堆。

The burden of Damascus. Behold, Damascus is taken away from being a city, and it shall be a ruinous heap.

17:2 亚罗珥的城邑,已被撇弃。必成为牧羊之处,羊在那里躺卧,无人惊吓。

The cities of Aroer are forsaken: they shall be for flocks, which shall lie down, and none shall make them afraid.

17:3 以法莲不再有保障。大马士革不再有国权,亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。

The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

17:4 到那日雅各的荣耀,必至枵薄,他肥胖的身体,必渐瘦弱。

And in that day it shall come to pass, that the glory of Jacob shall be made thin, and the fatness of his flesh shall wax lean.

17:5 就必像收割的人,收敛禾稼,用手割取穗子。又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。

And it shall be as when the harvestman gathereth the corn, and reapeth the ears with his arm; and it shall be as he that gathereth ears in the valley of Rephaim.

17:6 其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上,只剩两三个果子,在多果树的旁枝上,只剩四五个果子。这是耶和华以色列的神说的。

Yet gleaning grapes shall be left in it, as the shaking of an olive tree, two or three berries in the top of the uppermost bough, four or five in the outmost fruitful branches thereof, saith the LORD God of Israel.

17:7 当那日人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。

At that day shall a man look to his Maker, and his eyes shall have respect to the Holy One of Israel.

17:8 他们必不仰望祭坛,就是自己手所筑的,也不重看自己指头所作的,无论是木偶,或日像。

And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.

17:9 在那日他们的坚固城,必像树林中和山顶上所撇弃的地方,就是从前在以色列人面前被人撇弃的。这样,地就荒凉了。

In that day shall his strong cities be as a forsaken bough, and an uppermost branch, which they left because of the children of Israel: and there shall be desolation.

17:10 因你忘记救你的神,不记念你能力的磐石。所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。

Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:

17:11 栽种的日子,你周围圈上篱笆,又到早晨使你所种的开花。但在愁苦极其伤痛的日子,所收割的,都飞去了。

In the day shalt thou make thy plant to grow, and in the morning shalt thou make thy seed to flourish: but the harvest shall be a heap in the day of grief and of desperate sorrow.

17:12 唉,多民哄囔,好像海浪??訇,列邦奔腾,好像猛水滔滔。

Woe to the multitude of many people, which make a noise like the noise of the seas; and to the rushing of nations, that make a rushing like the rushing of mighty waters!

17:13 列邦奔腾,好像多水滔滔。但神斥责他们,他们就远远逃避,又被追赶,如同山上的风前糠,又如暴风前的旋风土。

The nations shall rush like the rushing of many waters: but God shall rebuke them, and they shall flee far off, and shall be chased as the chaff of the mountains before the wind, and like a rolling thing before the whirlwind.

17:14 到晚上有惊吓,未到早晨他们就没有了。这是掳掠我们之人所得的分,是抢夺我们之人的报应。

And behold at eveningtide trouble; and before the morning he is not. This is the portion of them that spoil us, and the lot of them that rob us.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 18 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

18:1 唉,古实河外翅膀刷刷响声之地,

Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia:

18:2 差遣使者在水面上,坐蒲草船过海。先知说,你们快行的使者,要到高大光滑的民那里去。自从开国以来那民极其可畏,是分地界践踏人的,他们的地有江河分开。

That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!

18:3 世上一切的居民,和地上所住的人哪,山上竖立大旗的时候,你们要看。吹角的时候,你们要听。

All ye inhabitants of the world, and dwellers on the earth, see ye, when he lifteth up an ensign on the mountains; and when he bloweth a trumpet, hear ye.

18:4 耶和华对我这样说,我要安静,在我的居所观看,如同日光中的清热,又如露水的云雾在收割的热天。

For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.

18:5 收割之先,花开已谢,花也成了将熟的葡萄,他必用镰刀削去嫩枝,又砍掉蔓延的枝条。

For afore the harvest, when the bud is perfect, and the sour grape is ripening in the flower, he shall both cut off the sprigs with pruning hooks, and take away and cut down the branches.

18:6 都要撇给山间的鸷鸟,和地上的野兽。夏天鸷鸟要宿在其上,冬天野兽都卧在其中。

They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.

18:7 到那时这高大光滑的民,就是从开国以来极其可畏,分地界践踏人的,他们的地有江河分开,他们必将礼物奉给万军之耶和华,就是奉到锡安山,耶和华安置他名的地方。

In that time shall the present be brought unto the LORD of hosts of a people scattered and peeled, and from a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden under foot, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 19 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

19:1 论埃及的默示。看哪,耶和华乘驾快云,临到埃及。埃及的偶像在他面前山兢。埃及人的心在里面消化。

The burden of Egypt. Behold, the LORD rideth upon a swift cloud, and shall come into Egypt: and the idols of Egypt shall be moved at his presence, and the heart of Egypt shall melt in the midst of it.

19:2 我必激动埃及人攻击埃及人,弟兄攻击弟兄,邻舍攻击邻舍,这城攻击那城,这国攻击那国。

And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, and kingdom against kingdom.

19:3 埃及人的心神,必在里面耗尽。我必败坏他们的谋略。他们必求问偶像,和念咒的,交鬼的,行巫术的。

And the spirit of Egypt shall fail in the midst thereof; and I will destroy the counsel thereof: and they shall seek to the idols, and to the charmers, and to them that have familiar spirits, and to the wizards.

19:4 我必将埃及人交在残忍主的手中。强暴王必辖制他们。这是主万军之耶和华说的。

And the Egyptians will I give over into the hand of a cruel lord; and a fierce king shall rule over them, saith the Lord, the LORD of hosts.

19:5 海中的水必绝尽,河也消没乾涸。

And the waters shall fail from the sea, and the river shall be wasted and dried up.

19:6 江河要变臭,埃及的河水,都必减少枯乾。苇子和芦荻,都必衰残。

And they shall turn the rivers far away; and the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.

19:7 靠尼罗河旁的草田,并沿尼罗河所种的田,都必枯乾,庄稼被风吹去,归于无有。

The paper reeds by the brooks, by the mouth of the brooks, and every thing sown by the brooks, shall wither, be driven away, and be no more.

19:8 打鱼的必哀哭,在尼罗河一切钓鱼的必悲伤,在水上撒网的,必都衰弱。

The fishers also shall mourn, and all they that cast angle into the brooks shall lament, and they that spread nets upon the waters shall languish.

19:9 用梳好的麻造物的,和织白布的,都必羞愧。

Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded.

19:10 国柱必被打碎,所有佣工的,心必愁烦。

And they shall be broken in the purposes thereof, all that make sluices and ponds for fish.

19:11 琐安的首领,极其愚昧,法老大有智慧的谋士,所筹画的,成为愚昧。你们怎敢对法老说,我是智慧人的子孙,我是古王的后裔。

Surely the princes of Zoan are fools, the counsel of the wise counsellors of Pharaoh is become brutish: how say ye unto Pharaoh, I am the son of the wise, the son of ancient kings?

19:12 你的智慧人在那里呢。万军之耶和华向埃及所定的旨意,他们可以知道,可以告诉你吧。

Where are they? where are thy wise men? and let them tell thee now, and let them know what the LORD of hosts hath purposed upon Egypt.

19:13 琐安的首领,都变为愚昧,挪弗的首领,都受了迷惑。当埃及支派房角石的使埃及人走错了路。

The princes of Zoan are become fools, the princes of Noph are deceived; they have also seduced Egypt, even they that are the stay of the tribes thereof.

19:14 耶和华使乖谬的灵,搀入埃及中间。首领使埃及一切所作的都有差错,好像醉酒之人呕吐的时候,东倒西歪一样。

The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.

19:15 埃及中无论是头与尾,棕枝与芦苇,所作之工,都不成就。

Neither shall there be any work for Egypt, which the head or tail, branch or rush, may do.

19:16 到那日,埃及人必像妇人一样。他们必因万军之耶和华在埃及以上所抡的手,战兢惧怕。

In that day shall Egypt be like unto women: and it shall be afraid and fear because of the shaking of the hand of the LORD of hosts, which he shaketh over it.

19:17 犹大地必使埃及惊恐。向谁题起犹大地,谁就惧怕。这是因万军之耶和华向埃及所定得旨意。

And the land of Judah shall be a terror unto Egypt, every one that maketh mention thereof shall be afraid in himself, because of the counsel of the LORD of hosts, which he hath determined against it.

19:18 当那日埃及地必有五城的人说迦南的方言,又指着万军之耶和华起誓。有一城,必称为灭亡城。

In that day shall five cities in the land of Egypt speak the language of Canaan, and swear to the LORD of hosts; one shall be called, The city of destruction.

19:19 当那日,在埃及地中必有为耶和华筑的一座坛。在埃及的边界上,必有为耶和华立的一根柱。

In that day shall there be an altar to the LORD in the midst of the land of Egypt, and a pillar at the border thereof to the LORD.

19:20 这都要在埃及地为万军之耶和华作记号和证据。埃及人因为受人的欺压哀求耶和华,他就差遣一位救主,作护卫者,拯救他们。

And it shall be for a sign and for a witness unto the LORD of hosts in the land of Egypt: for they shall cry unto the LORD because of the oppressors, and he shall send them a saviour, and a great one, and he shall deliver them.

19:21 耶和华必被埃及人所认识。在那日埃及人必认识耶和华,也要献祭物和供物敬拜他,并向耶和华许愿还愿。

And the LORD shall be known to Egypt, and the Egyptians shall know the LORD in that day, and shall do sacrifice and oblation; yea, they shall vow a vow unto the LORD, and perform it.

19:22 耶和华必击打埃及,又击打,又医治,埃及人就归向耶和华。他必应允他们的祷告,医治他们。

And the LORD shall smite Egypt: he shall smite and heal it: and they shall return even to the LORD, and he shall be intreated of them, and shall heal them.

19:23 当那日必有从埃及通亚述去的大道。亚述人要进入埃及,埃及人也进入亚述。埃及人要与亚述人一同敬拜耶和华。

In that day shall there be a highway out of Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians.

19:24 当那日以色列必与埃及亚述三国一律,使地上的人得福。

In that day shall Israel be the third with Egypt and with Assyria, even a blessing in the midst of the land:

19:25 因万军之耶和华赐福给他们,说,埃及我的百姓,亚述我手的工作,以色列我的产业,都有福了。

Whom the LORD of hosts shall bless, saying, Blessed be Egypt my people, and Assyria the work of my hands, and Israel mine inheritance.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 20 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

20:1 亚述王撒珥根打发他珥探到亚实突的那年,他珥探就攻打亚实突,将城攻取。

In the year that Tartan came unto Ashdod, (when Sargon the king of Assyria sent him,) and fought against Ashdod, and took it;

20:2 那时耶和华晓谕亚摩斯的儿子以赛亚说,你去解掉你腰间的麻布,脱下你脚上的鞋。以赛亚就这样作,露身赤脚行走。

At the same time spake the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.

20:3 耶和华说,我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的豫兆奇迹。

And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

20:4 照样,亚述王也必掳去埃及人,掠去古实人,无论老少,都露身赤脚,现出下体,使埃及蒙羞。

So shall the king of Assyria lead away the Egyptians prisoners, and the Ethiopians captives, young and old, naked and barefoot, even with their buttocks uncovered, to the shame of Egypt.

20:5 以色列人必因所仰望的古实,所夸耀的埃及,惊惶羞愧。

And they shall be afraid and ashamed of Ethiopia their expectation, and of Egypt their glory.

20:6 那时这沿海一带的居民必说,看哪,我们素所仰望的,就是我们为脱离亚述王逃往求救的,不过是如此。我们怎能逃脱呢。

And the inhabitant of this isle shall say in that day, Behold, such is our expectation, whither we flee for help to be delivered from the king of Assyria: and how shall we escape?

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 21 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

21:1 论海旁旷野的默示。有仇敌从旷野,从可怕之地而来,好像南方的旋风,猛然扫过。

The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it cometh from the desert, from a terrible land.

21:2 令人凄惨的异象,已默示于我。诡诈的行诡诈,毁灭的行毁灭。以拦哪,你要上去。玛代阿,你要围困。主说,我使一切叹息止住。

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

21:3 所以我满腰疼痛。痛苦将我抓住,好像产难的妇人一样。我疼痛甚至不能听。我惊惶甚至不能看。

Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that travaileth: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it.

21:4 我心慌张,惊恐威吓我,我所羡慕的黄昏,变为我的战兢。

My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.

21:5 他们摆设筵席,派人守望,又吃又喝。首领阿,你们起来,用油抹盾牌。

Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, ye princes, and anoint the shield.

21:6 主对我如此说,你去设立守望的,使他将所看见的述说。

For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.

21:7 他看见军队,就是骑马的一对一对的来,又看见驴队,骆驼队,就要侧耳细听。

And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:

21:8 他像狮子吼叫,说,主阿,我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。

And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

21:9 看哪,有一队军兵骑着马,一对一对的来。他就说,巴比伦倾倒了。倾倒了,他一切雕刻的神像,都打碎于地。

And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.

21:10 我被打的禾稼,我场上的谷阿,我从万军之耶和华以色列的神那里所听见的,都告诉你们了。

O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

21:11 论度玛的默示。有人声从西珥呼问我,说,守望的阿,夜里如何。守望的阿,夜里如何。

The burden of Dumah. He calleth to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

21:12 守望的说,早晨将到,黑夜也来。你们若要问,就可以问,可以回头再来。

The watchman said, The morning cometh, and also the night: if ye will enquire, enquire ye: return, come.

21:13 论阿拉伯的默示。底但结伴的客旅阿,你们必在阿拉伯的树林中住宿。

The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall ye lodge, O ye travelling companies of Dedanim.

21:14 提玛地的居民拿水来,送给口渴的,拿饼来迎接逃避的。

The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

21:15 因为他们逃避刀剑,和出了鞘的刀,并上了弦的弓,与刀兵的重灾。

For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

21:16 主对我这样说,一年之内,照雇工的年数,基达的一切荣耀必归于无有。

For thus hath the LORD said unto me, Within a year, according to the years of an hireling, and all the glory of Kedar shall fail:

21:17 弓箭手所馀剩的,就是基达人的勇士,必然稀少。因为这是耶和华以色列的神说的。

And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel hath spoken it.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 22 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

22:1 论异象谷的默示。有什么事使你这满城的人都上房顶呢。

The burden of the valley of vision. What aileth thee now, that thou art wholly gone up to the housetops?

22:2 你这满处呐喊,大有喧哗的城,欢乐的邑阿,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

22:3 你所有的官长一同逃跑,都为弓箭手所捆绑。你中间一切被找到的都一同被捆绑。他们本是逃往远方的。

All thy rulers are fled together, they are bound by the archers: all that are found in thee are bound together, which have fled from far.

22:4 所以我说,你们转眼不看我,我要痛哭。不要因我众民(原文作民女)的毁灭,就竭力安慰我。

Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.

22:5 因为主万军之耶和华使异象谷有溃乱,践踏,烦扰的日子。城被攻破,哀声达到山间。

For it is a day of trouble, and of treading down, and of perplexity by the Lord GOD of hosts in the valley of vision, breaking down the walls, and of crying to the mountains.

22:6 以栏带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。

And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield.

22:7 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。

And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate.

22:8 他去掉犹大的遮盖。那日,你就仰望林库内的军器。

And he discovered the covering of Judah, and thou didst look in that day to the armour of the house of the forest.

22:9 你们看见大卫城的破口很多,便聚积下池的水。

Ye have seen also the breaches of the city of David, that they are many: and ye gathered together the waters of the lower pool.

22:10 又数点耶路撒冷的房屋,将房屋拆毁,修补城墙。

And ye have numbered the houses of Jerusalem, and the houses have ye broken down to fortify the wall.

22:11 又在两道城墙中间挖一个聚水池,可盛旧池的水。却不仰望作这事的主,也不顾念从古定这事的。

Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked unto the maker thereof, neither had respect unto him that fashioned it long ago.

22:12 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号,头上光秃,身披麻布。

And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:

22:13 谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说,我们吃喝吧,因为明天要死了。

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

22:14 万军之耶和华亲自默示我,说,这罪孽直到你们死,断不得赦免。这是主万军之耶和华说的。

And it was revealed in mine ears by the LORD of hosts, Surely this iniquity shall not be purged from you till ye die, saith the Lord GOD of hosts.

22:15 主万军之耶和华这样说,你去见掌银库的,就是家宰舍伯那,对他说,

Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get thee unto this treasurer, even unto Shebna, which is over the house, and say,

22:16 你在这里作什么呢。有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自给凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所。

What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?

22:17 看哪,耶和华必像大有力的人,将你紧紧缠裹,竭力抛去。

Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee.

22:18 他必将你辊成一团,抛在宽阔之地,好像抛球一样。你这主人家的羞辱,必在那里坐你荣耀的车,也必在那里死亡。

He will surely violently turn and toss thee like a ball into a large country: there shalt thou die, and there the chariots of thy glory shall be the shame of thy lord's house.

22:19 我必赶逐你离开官职。你必从你的原位撤下。

And I will drive thee from thy station, and from thy state shall he pull thee down.

22:20 到那日我必召我仆人希勒家的儿子以利亚敬来。

And it shall come to pass in that day, that I will call my servant Eliakim the son of Hilkiah:

22:21 将你的外袍给他穿上,将你的腰带给他系紧,将你的政权交在他手中。他必作耶路撒冷居民和犹大家的父。

And I will clothe him with thy robe, and strengthen him with thy girdle, and I will commit thy government into his hand: and he shall be a father to the inhabitants of Jerusalem, and to the house of Judah.

22:22 我必将大卫家的钥匙放在他肩头上。他开,无人能关。他关,无人能开。

And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open.

22:23 我必将他安稳,像钉子钉在坚固处。他必作为他父家荣耀的宝座。

And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.

22:24 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。

And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.

22:25 万军之耶和华说,当那日,钉在坚固处的钉子必压斜,被砍断落地。挂在其上的重担必被剪断。因为这是耶和华说的。

In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 23 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

23:1 论推罗的默示。他施的船只,都要哀号。因为推罗变为荒场,甚至没有房屋,没有可进之路。这消息是从基提地得来的。

The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.

23:2 沿海的居民,就是素来靠航海西顿的商家得丰盛的,你们当静默无言。

Be still, ye inhabitants of the isle; thou whom the merchants of Zidon, that pass over the sea, have replenished.

23:3 在大水之上,西曷的粮食,尼罗河的庄稼,是推罗的进项。他作列国的大码头。

And by great waters the seed of Sihor, the harvest of the river, is her revenue; and she is a mart of nations.

23:4 西吨哪,你当惭愧。因为大海说,就是海中的保障说,我没有劬劳,也没有生产,没有养育男子,也没有抚养童女。

Be thou ashamed, O Zidon: for the sea hath spoken, even the strength of the sea, saying, I travail not, nor bring forth children, neither do I nourish up young men, nor bring up virgins.

23:5 这风声传到埃及,埃及人为推罗的风声,极其疼痛。

As at the report concerning Egypt, so shall they be sorely pained at the report of Tyre.

23:6 推罗人哪,你们当过到他施去。沿海的居民哪,你们都当哀号。

Pass ye over to Tarshish; howl, ye inhabitants of the isle.

23:7 这是你们欢乐的城,从上古而有的吗。其中的居民,往远方寄居。

Is this your joyous city, whose antiquity is of ancient days? her own feet shall carry her afar off to sojourn.

23:8 推罗本是赐冠冕的。他的商家是王子,他的买卖人,是世上的尊贵人。遭遇如此,是谁定的呢。

Who hath taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traffickers are the honourable of the earth?

23:9 是万军之耶和华所定的,为要污辱一切高傲的荣耀,使地上一切的尊贵人被藐视。

The LORD of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.

23:10 他施的民哪,(民原文作女)可以流行你的地,好像尼罗河,不再有腰带拘紧你。

Pass through thy land as a river, O daughter of Tarshish: there is no more strength.

23:11 耶和华已经向海伸手,震动列国。至于迦南,他已经吩咐拆毁其中的保障。

He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant city, to destroy the strong holds thereof.

23:12 他又说,受欺压西顿的居民哪,(居民原文作处女)你必不得再欢乐,起来,过到基提去。就是在那里,也不得安歇。

And he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.

23:13 看哪,迦勒底人之地向来没有这民。这国是亚述人为住旷野的人所立的。现在他们建筑戍楼,拆毁推罗的宫殿,使他成为荒凉。

Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.

23:14 他施的船只都要哀号。因为你们的保障便为荒场。

Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

23:15 到那时推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必像妓女所唱的歌。

And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.

23:16 你这被忘记的妓女阿,拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。

Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.

23:17 七十年后,耶和华必眷顾推罗,他就仍得利息,(原文作雇价下同)与地上的万国交易。(原文作行淫)

And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

23:18 他的货财和利息,要归耶和华为圣,必不积攒存留。因为他的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。

And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 24 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

24:1 看哪,耶和华使地空虚,变为荒凉。又翻转大地,将居民分散。

Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.

24:2 那时百姓怎样,祭司也怎样。仆人怎样,主人也怎样。婢女怎样,主母也怎样。买物的怎样,卖物的也怎样。放债的怎样,借债的也怎样。取利的怎样,出利的也怎样。

And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.

24:3 地必全然空虚,尽都荒凉。因为这话是耶和华说的。

The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD hath spoken this word.

24:4 地上悲哀衰残,世界败落衰残,地上居高位的人也败落了。

The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.

24:5 地被其上的居民污秽。因为他们犯了律法,废了律例,背了永约。

The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.

24:6 所以地被咒诅吞灭,住在其上的显为有罪。地上的居民被火焚烧,剩下的人稀少。

Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

24:7 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,俱都叹息。

The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.

24:8 击鼓之乐止息,宴乐人的声音完毕,弹琴之乐也止息了。

The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.

24:9 人必不得饮酒唱歌。喝浓酒的,必以为苦。

They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.

24:10 荒凉的城拆毁了。各家关门闭户,使人都不得进去。

The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

24:11 在街上因酒有悲欢的声音。一切喜乐变为昏暗。地上的欢乐归于无有。

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.

24:12 城中只有荒凉,城门拆毁净尽。

In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

24:13 在地上的万民中,必像打过的橄榄树,又像已摘的葡萄所剩无几。

When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

24:14 这些人要高声欢呼。他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。

They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

24:15 因此你们要在东方荣耀耶和华,在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。

Wherefore glorify ye the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

24:16 我们听见从地极有人歌唱,说,荣耀归于义人。我却说,我消灭了,我消灭了,我有祸了。诡诈的行诡诈,诡诈的大行诡诈。

From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.

24:17 地上的居民哪,恐惧,陷坑,网罗,都临近你。

Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.

24:18 躲避恐惧声音的必坠入陷坑。从陷坑上来的必被网罗缠住。因为天上的窗户都开了,地的根基也震动了。

And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.

24:19 地全然破坏,尽都崩裂,大大的震动了。

The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

24:20 地要东倒西歪,好像醉酒的人。又摇来摇去,好像吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。

The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.

24:21 到那日耶和华在高处必惩罚高处的众军,在地上必惩罚地上的列王,

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

24:22 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中,并要囚在监牢里,多日之后便被讨罪。(或作眷顾)

And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

24:23 那时月亮要蒙羞,日头要惭愧。因为万军之耶和华必在锡安山,在耶路撒冷作王。在敬畏他的长老面前,必有荣耀。

Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 25 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

25:1 耶和华阿,你是我的神。我要尊崇你,我要称赞你的名。因为你以忠信诚实行过奇妙的事。成就你古时所定的。

O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.

25:2 你使城变为乱堆,使坚固城变为荒场,使外邦人宫殿的城,不再为城,永远不再建造。

For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.

25:3 所以刚强的民,必荣耀你。强暴之国的城,必敬畏你。

Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.

25:4 因为当强暴人催逼人的时候,如同暴风直吹墙壁,你就作贫穷人的保障,作困乏人急难中的保障,作躲暴风之处,作避炎热的阴凉。

For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.

25:5 你要压制外邦人的喧哗,好像乾燥地的热气下落,禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。

Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.

25:6 在这山上万军之耶和华,必为万民用肥甘设摆筵席,用陈酒和满髓的肥甘,并澄清的陈酒,设摆筵席。

And in this mountain shall the LORD of hosts make unto all people a feast of fat things, a feast of wines on the lees, of fat things full of marrow, of wines on the lees well refined.

25:7 他又必在这山上,除灭遮盖万民之物,和遮蔽万国蒙脸的帕子。

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

25:8 他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,赛25:08B)又除掉普天下他百姓的羞辱。因为这是耶和华说的。

He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

25:9 到那日人必说,看哪,这是我们的神。我们素来等候他,他必拯救我们,这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩。欢喜快乐。

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

25:10 耶和华的手,必按在这山上。摩押人在所居之地必被践踏,好像乾草被践踏在粪池的水中。

For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

25:11 他必在其中伸开手,好像??水的伸开手??水一样。但耶和华必使他的骄傲,和他手所行的诡计,一并败落。

And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

25:12 耶和华使你城上的坚固高台倾倒,拆平直到尘埃。

And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 26 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

26:1 当那日在犹大地人必唱这歌,说,我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

26:2 敝开城门,使守信的义民得以进入。

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

26:3 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安,因为他倚靠你。

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

26:4 你们当倚靠耶和华直到永远。因为耶和华是永久的磐石。

Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

26:5 他使住高处的,与高城一并败落,将城拆毁,拆平直到尘埃。

For he bringeth down them that dwell on high; the lofty city, he layeth it low; he layeth it low, even to the ground; he bringeth it even to the dust.

26:6 要被脚践踏,就是被困苦人的脚,和穷乏人的脚践踏。

The foot shall tread it down, even the feet of the poor, and the steps of the needy.

26:7 义人的道,是正直的,你为正直的主,必修平义人的路。

The way of the just is uprightness: thou, most upright, dost weigh the path of the just.

26:8 耶和华阿,我们在你行审判的路上等候你。我们心里所羡慕的是你的名,就是你那可记念的名。

Yea, in the way of thy judgments, O LORD, have we waited for thee; the desire of our soul is to thy name, and to the remembrance of thee.

26:9 夜间我心中羡慕你。我里面的灵切切寻求你。因为你在世上行审判的时候,地上的居民就学习公义。

With my soul have I desired thee in the night; yea, with my spirit within me will I seek thee early: for when thy judgments are in the earth, the inhabitants of the world will learn righteousness.

26:10 以恩惠待恶人,他仍不学习公义。在正直的地上,他必行事不义,也不注意耶和华的威严。

Let favour be shewed to the wicked, yet will he not learn righteousness: in the land of uprightness will he deal unjustly, and will not behold the majesty of the LORD.

26:11 耶和华阿,你的手高举,他们仍然不看。却要看你为百姓发的热心,因而抱愧。并且有火烧灭你的敌人。

LORD, when thy hand is lifted up, they will not see: but they shall see, and be ashamed for their envy at the people; yea, the fire of thine enemies shall devour them.

26:12 耶和华阿,你必派定我们得平安。因为我们所作的事,都是你给我们成就的。

LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.

26:13 耶和华我们的神阿,在你以外曾有别的主管辖我们,但我们专要倚靠你,题你的名。

O LORD our God, other lords beside thee have had dominion over us: but by thee only will we make mention of thy name.

26:14 他们死了,必不能再活。他们去世,必不能再起。因为你刑罚他们,他们的名号就全然消灭。

They are dead, they shall not live; they are deceased, they shall not rise: therefore hast thou visited and destroyed them, and made all their memory to perish.

26:15 耶和华阿,你增添国民,你增添国民。你得了荣耀,又扩张地的四境。

Thou hast increased the nation, O LORD, thou hast increased the nation: thou art glorified: thou hadst removed it far unto all the ends of the earth.

26:16 耶和华阿,他们在急难中寻求你。你的惩罚临到他们身上,他们就倾心吐胆祷告你。

LORD, in trouble have they visited thee, they poured out a prayer when thy chastening was upon them.

26:17 妇人怀孕,临产疼痛,在痛苦之中喊叫,耶和华阿,我们在你面前,也是如此。

Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.

26:18 我们也曾怀孕疼痛,所产的竟像风一样,我们在地上未曾行什么拯救的事。世上的居民也未曾败落。

We have been with child, we have been in pain, we have as it were brought forth wind; we have not wrought any deliverance in the earth; neither have the inhabitants of the world fallen.

26:19 死人(原文作你的死人)要复活。尸首(原文作我的尸首)要兴起。睡在尘埃的阿,要醒起唱歌。因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

26:20 我的百姓阿,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

26:21 因为耶和华从他的居民所出来,要刑罚地上居民的罪孽。地也必露出其中的血,不再掩盖被杀的人。

For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 27 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

27:1 到那日,耶和华必用他刚硬有力的大刀,刑罚鳄鱼,就是那快行的蛇,刑罚鳄鱼,就是那曲行的蛇。并杀海中的大鱼。

In that day the LORD with his sore and great and strong sword shall punish leviathan the piercing serpent, even leviathan that crooked serpent; and he shall slay the dragon that is in the sea.

27:2 当那日有出酒的葡萄园。你们要指这园唱歌,说,

In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.

27:3 我耶和华是看守葡萄园的,我必时刻浇灌,昼夜看守,免得有人损害。

I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.

27:4 我心中不存忿怒。惟愿荆棘蒺藜与我交战,我就勇往直前,把他一同焚烧。

Fury is not in me: who would set the briers and thorns against me in battle? I would go through them, I would burn them together.

27:5 不然,让他持住我的能力,使他与我和好。愿他与我和好。

Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.

27:6 将来雅各要扎根,以色列要发芽开花。他们的果实,必充满世界。

He shall cause them that come of Jacob to take root: Israel shall blossom and bud, and fill the face of the world with fruit.

27:7 主击打他们,岂像击打那些击打他们的人吗。他们被杀戮,岂像被他们所杀戮的吗。

Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?

27:8 你打发他们去,是相机宜与他们相争。刮东风的日子,就用暴风将他们逐去。

In measure, when it shooteth forth, thou wilt debate with it: he stayeth his rough wind in the day of the east wind.

27:9 所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此。就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像,不再立起。

By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.

27:10 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样,牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

27:11 枝条枯乾,必被折断。妇女要来,点火烧着,因为为这百姓蒙昧无知,所以创造他们的,必不怜恤他们,造成他们的,也不施恩与他们。

When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.

27:12 以色列人哪,到那日,耶和华必从大河,直到埃及小河,将你们一一的收集,如同人打树拾果一样。

And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.

27:13 当那日,必大发角声。在亚述地将要灭亡的,必在埃及地被赶散的,都要来。他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。

And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the LORD in the holy mount at Jerusalem.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 28 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

28:1 祸哉,以法莲的酒徒,住在肥美谷的山上,他们心里高傲,以所夸的为冠冕,犹如将残之花。

Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!

28:2 看哪,主有一大能大力者,像一阵冰雹,像毁灭的暴风,像涨溢的大水,他必用手将冠冕摔落于地。

Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.

28:3 以法莲高傲的酒徒,他的冠冕,必被踏在脚下。

The crown of pride, the drunkards of Ephraim, shall be trodden under feet:

28:4 那荣美将残之花,就是在肥美谷山上的,必像夏令以前初熟的无花果。看见这果的就注意,一到手中就吞吃了。

And the glorious beauty, which is on the head of the fat valley, shall be a fading flower, and as the hasty fruit before the summer; which when he that looketh upon it seeth, while it is yet in his hand he eateth it up.

28:5 到那日,万军之耶和华必作他馀剩之民的荣冠华冕。

In that day shall the LORD of hosts be for a crown of glory, and for a diadem of beauty, unto the residue of his people,

28:6 也作了在位上行审判者公平之灵,并城门口打退仇敌者的力量。

And for a spirit of judgment to him that sitteth in judgment, and for strength to them that turn the battle to the gate.

28:7 就是这地的人,因酒摇摇晃晃,因浓酒东倒西歪。祭司和先知因浓酒摇摇晃晃,被酒所困,因浓酒东倒西歪。他们错解默示,谬行审判。

But they also have erred through wine, and through strong drink are out of the way; the priest and the prophet have erred through strong drink, they are swallowed up of wine, they are out of the way through strong drink; they err in vision, they stumble in judgment.

28:8 因为各席上满了呕吐的污秽,无一处乾净。

For all tables are full of vomit and filthiness, so that there is no place clean.

28:9 讥诮先知的说,他要将知识指教谁呢,要使谁明白传言呢。是那刚断奶离怀的吗。

Whom shall he teach knowledge? and whom shall he make to understand doctrine? them that are weaned from the milk, and drawn from the breasts.

28:10 他竟命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点。

For precept must be upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little:

28:11 先知说,不然,主要藉异邦人的嘴唇,和外邦人的舌头,对这百姓说话。

For with stammering lips and another tongue will he speak to this people.

28:12 他曾对他们说,你们要使疲乏人得安息。这样才得安息,才得舒畅。他们却不肯听。

To whom he said, This is the rest wherewith ye may cause the weary to rest; and this is the refreshing: yet they would not hear.

28:13 所以耶和华向他们说的话,是命上加命,令上加令,律上加律,例上加例,这里一点,那里一点,以致他们前行仰面跌倒,而且跌碎,并陷入网罗,被缠住。

But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.

28:14 所以你们这些亵慢的人,就是辖管住在耶路撒冷这百姓的,要听耶和华的话。

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

28:15 你们曾说,我们与死亡立约,与阴间结盟。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,必不临到我们。因我们以谎言为避所,在虚假以下藏身。

Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:

28:16 所以主耶和华如此说,看哪,我在锡安放一块石头,作为根基,是试验过的石头,是稳固根基,宝贵的房角石,信靠的人必不着急。

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner stone, a sure foundation: he that believeth shall not make haste.

28:17 我必以公平为准绳,以公义为线铊。冰雹必冲去谎言的避所,大水必漫过藏身之处。

Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.

28:18 你们与死亡所立的约,必然废掉,与阴间所结的盟,必立不住。敌军(原文作鞭子)如水涨漫经过的时候,你们必被他践踏。

And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.

28:19 每逢经过必将你们掳去。因为每早晨他必经过,白昼黑夜都必如此。明白传言的,必受惊恐。

From the time that it goeth forth it shall take you: for morning by morning shall it pass over, by day and by night: and it shall be a vexation only to understand the report.

28:20 原来床榻短,使人不能舒身。被窝窄,使人不能遮体。

For the bed is shorter than that a man can stretch himself on it: and the covering narrower than that he can wrap himself in it.

28:21 耶和华必兴起,像在毗拉心山,他必发怒,像在基遍谷,好作成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇异的事。

For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act.

28:22 现在你们不可亵慢,恐怕捆你们的绑索更结实了。因为我从主万军之耶和华那里听见已经决定,在全地上施行灭绝的事。

Now therefore be ye not mockers, lest your bands be made strong: for I have heard from the Lord GOD of hosts a consumption, even determined upon the whole earth.

28:23 你们当侧耳听我的声音,留心听我的言语。

Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.

28:24 那耕地为要撒种的,岂是常常耕地呢,岂是常常开垦耙地呢。

Doth the plowman plow all day to sow? doth he open and break the clods of his ground?

28:25 他拉平了地面,岂不就撒种小茴香,播种大茴香,按行列种小麦,在定处种大麦,在田边种粗麦呢。

When he hath made plain the face thereof, doth he not cast abroad the fitches, and scatter the cummin, and cast in the principal wheat and the appointed barley and the rie in their place?

28:26 因为他的神教导他务农相宜,并且指教他。

For his God doth instruct him to discretion, and doth teach him.

28:27 原来打小茴香,不用尖利的器具,轧大茴香,也不用碌碡。(原文作车轮下同)但用杖打小茴香,用棍打大茴香。

For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.

28:28 作饼的粮食是用磨磨碎,因他不必常打。虽用碌碡和马打散,却不磨他。

Bread corn is bruised; because he will not ever be threshing it, nor break it with the wheel of his cart, nor bruise it with his horsemen.

28:29 这也是出于万军之耶和华。他的谋略奇妙,他的智慧广大。

This also cometh forth from the LORD of hosts, which is wonderful in counsel, and excellent in working.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 29 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

29:1 唉,亚利伊勒,亚利伊勒,大卫安营的城。任凭你年上加年,节期照常周流。

Woe to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! add ye year to year; let them kill sacrifices.

29:2 我终必使亚利伊勒困难。他必悲伤哀号,我却仍以他为亚利伊勒。

Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and sorrow: and it shall be unto me as Ariel.

29:3 我必四围安营攻击你,屯兵围困你,筑垒攻击你。

And I will camp against thee round about, and will lay siege against thee with a mount, and I will raise forts against thee.

29:4 你必败落,从地中说话。你的言语必微细出于尘埃。你的声音必像那交鬼者的声音出于地。你的言语低低微微出于尘埃。

And thou shalt be brought down, and shalt speak out of the ground, and thy speech shall be low out of the dust, and thy voice shall be, as of one that hath a familiar spirit, out of the ground, and thy speech shall whisper out of the dust.

29:5 你仇敌的群众,却要像细尘,强暴人的群众,也要像飞糠。这事必顷刻之间忽然临到。

Moreover the multitude of thy strangers shall be like small dust, and the multitude of the terrible ones shall be as chaff that passeth away: yea, it shall be at an instant suddenly.

29:6 万军之耶和华必用雷轰,地震,大声,旋风,暴风,并吞灭的火焰,向他讨罪。

Thou shalt be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.

29:7 那时,攻击亚利伊勒列国的群众,就是一切攻击亚利伊勒和他的保障,并使他困难的,必如梦景,如夜间的异象。

And the multitude of all the nations that fight against Ariel, even all that fight against her and her munition, and that distress her, shall be as a dream of a night vision.

29:8 又必像饥饿的人,梦中吃饭,醒了仍觉腹空。或像口渴的人,梦中喝水,醒了仍觉发昏,心里想喝。攻击锡安山列国的群众,也必如此。

It shall even be as when an hungry man dreameth, and, behold, he eateth; but he awaketh, and his soul is empty: or as when a thirsty man dreameth, and, behold, he drinketh; but he awaketh, and, behold, he is faint, and his soul hath appetite: so shall the multitude of all the nations be, that fight against mount Zion.

29:9 你们等候惊奇吧。你们宴乐昏迷吧。他们醉了,却非因酒。他们东倒西歪,却非因浓酒。

Stay yourselves, and wonder; cry ye out, and cry: they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

29:10 因为耶和华将沉睡的灵,浇灌你们,封闭你们的眼,蒙盖你们的头。你们的眼,就是先知。你们的头,就是先见。

For the LORD hath poured out upon you the spirit of deep sleep, and hath closed your eyes: the prophets and your rulers, the seers hath he covered.

29:11 所有的默示你们看如封住的书卷。人将这书卷交给识字的,说,请念吧。他说,我不能念,因为是封住了。

And the vision of all is become unto you as the words of a book that is sealed, which men deliver to one that is learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I cannot; for it is sealed:

29:12 又将这书卷交给不识字的人,说,请念吧。他说,我不识字。

And the book is delivered to him that is not learned, saying, Read this, I pray thee: and he saith, I am not learned.

29:13 主说,因为这百姓亲近我,用嘴唇尊敬我,心却远离我。他们敬畏我,不过是领受人的吩咐。

Wherefore the Lord said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honour me, but have removed their heart far from me, and their fear toward me is taught by the precept of men:

29:14 所以我在这百姓中要行奇妙的事,就是奇妙又奇妙的事。他们智慧人的智慧,必然消灭,聪明人的聪明,必然隐藏。

Therefore, behold, I will proceed to do a marvellous work among this people, even a marvellous work and a wonder: for the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be hid.

29:15 祸哉,那些向耶和华深藏谋略的,又在暗中行事,说,谁看见我们呢。谁知道我们呢。

Woe unto them that seek deep to hide their counsel from the LORD, and their works are in the dark, and they say, Who seeth us? and who knoweth us?

29:16 你们把事颠倒了,岂可看窑匠如泥吗。被制作的物,岂可论制作物的说,他没有制作我。或是被创造的物论造物的说,他没有聪明。

Surely your turning of things upside down shall be esteemed as the potter's clay: for shall the work say of him that made it, He made me not? or shall the thing framed say of him that framed it, He had no understanding?

29:17 黎巴嫩变为肥田,肥田看如树林,不是只有一点点时候吗。

Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

29:18 那时,聋子必听见这书上的话。瞎子的眼,必从迷蒙黑暗中得以看见。

And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.

29:19 谦卑人,必因耶和华增添欢喜。人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。

The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.

29:20 因为强暴人已归无有。亵慢人已经灭绝。一切找机会作孽的,都被剪除。

For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:

29:21 他们在争讼的事上,定无罪的为有罪,为城门口责备人的,设下网罗,用虚无的事,屈枉义人。

That make a man an offender for a word, and lay a snare for him that reproveth in the gate, and turn aside the just for a thing of nought.

29:22 所以救赎亚伯拉罕的耶和华,论雅各家如此说,雅各必不再羞愧,面容也不至变色。

Therefore thus saith the LORD, who redeemed Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now wax pale.

29:23 但他看见他的众子,就是我手的工作,在他那里,他们必尊我的名为圣,必尊雅各的圣者为圣,必敬畏以色列的神。

But when he seeth his children, the work of mine hands, in the midst of him, they shall sanctify my name, and sanctify the Holy One of Jacob, and shall fear the God of Israel.

29:24 心中迷糊的,必得明白,发怨言的,必受训诲。

They also that erred in spirit shall come to understanding, and they that murmured shall learn doctrine.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 30 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

30:1 耶和华说,祸哉,这悖逆的儿女。他们同谋,却不由于我,结盟,却不由于我的灵,以至罪上加罪。

Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of me; and that cover with a covering, but not of my spirit, that they may add sin to sin:

30:2 起身下埃及去,并没有求问我。要靠法老的力量,加添自己的力量,并投在埃及的荫下。

That walk to go down into Egypt, and have not asked at my mouth; to strengthen themselves in the strength of Pharaoh, and to trust in the shadow of Egypt!

30:3 所以法老的力量,必作你们的羞辱,投在埃及的荫下,要为你们的惭愧。

Therefore shall the strength of Pharaoh be your shame, and the trust in the shadow of Egypt your confusion.

30:4 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。

For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.

30:5 他们必因那不利于他们的民蒙羞。那民并非帮助,也非利益,只作羞耻凌辱。

They were all ashamed of a people that could not profit them, nor be an help nor profit, but a shame, and also a reproach.

30:6 论南方牲畜的默示。他们把财物驮在驴驹的脊背上,将宝物驮在骆驼的肉鞍上,经过艰难困苦之地,就是公狮,母狮,蝮蛇,火焰的飞龙之地,往那不利于他们的民那里去。

The burden of the beasts of the south: into the land of trouble and anguish, from whence come the young and old lion, the viper and fiery flying serpent, they will carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the bunches of camels, to a people that shall not profit them.

30:7 埃及的帮助是徒然无益的。所以我称他为坐而不动的拉哈伯。

For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength is to sit still.

30:8 现今你去,在他们面前将这话刻在版上,写在书上,以便留传后世,直到永永远远。

Now go, write it before them in a table, and note it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever:

30:9 因为他们是悖逆的百姓,说谎的儿女,不肯听从耶和华训诲的儿女。

That this is a rebellious people, lying children, children that will not hear the law of the LORD:

30:10 他们对先见说,不要望见不吉利的事,对先知说,不要向我们讲正直的话,要向我们说柔和的话,言虚幻的事。

Which say to the seers, See not; and to the prophets, Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy deceits:

30:11 你们要离弃正道,偏离直路。不要在我们面前,再题说以色列的圣者。

Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.

30:12 所以以色列的圣者如此说,因为你们藐视这训诲的话,依赖欺压和乖僻,以此为可靠的。

Wherefore thus saith the Holy One of Israel, Because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon:

30:13 故此,这罪孽在你们身上,好像将要破裂凸出来的高墙,顷刻之间,忽然坍塌。

Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.

30:14 要被打碎,好像把窑匠的瓦器打碎,毫不顾惜,甚至碎块中找不到一片,可用以从炉内取火,从池中舀水。

And he shall break it as the breaking of the potters' vessel that is broken in pieces; he shall not spare: so that there shall not be found in the bursting of it a sherd to take fire from the hearth, or to take water withal out of the pit.

30:15 主耶和华以色列的圣者曾如此说,你们得救在乎归回安息。你们得力在乎平静安稳。你们竟自不肯。

For thus saith the Lord GOD, the Holy One of Israel; In returning and rest shall ye be saved; in quietness and in confidence shall be your strength: and ye would not.

30:16 你们却说,不然,我们要骑马奔走。所以你们必然奔走。又说,我们要骑飞快的牲口。所以追赶你们的,也必飞快。

But ye said, No; for we will flee upon horses; therefore shall ye flee: and, We will ride upon the swift; therefore shall they that pursue you be swift.

30:17 一人叱喝,必令千人逃跑。五人叱喝,你们都必逃跑。以致剩下的,好像山顶的旗杆,冈上的大旗。

One thousand shall flee at the rebuke of one; at the rebuke of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on an hill.

30:18 耶和华必然等候,要施恩给你们。必然兴起,好怜悯你们。因为耶和华是公平的神。凡等候他的,都是有福的。

And therefore will the LORD wait, that he may be gracious unto you, and therefore will he be exalted, that he may have mercy upon you: for the LORD is a God of judgment: blessed are all they that wait for him.

30:19 百姓必在锡安在耶路撒冷居住。你不再哭泣。主必因你哀求的声音施恩给你。他听见的时候,就必应允你。

For the people shall dwell in Zion at Jerusalem: thou shalt weep no more: he will be very gracious unto thee at the voice of thy cry; when he shall hear it, he will answer thee.

30:20 主虽然以艰难给你当饼,以困苦给你当水,你的教师却不再隐藏,你眼必看见你的教师。

And though the Lord give you the bread of adversity, and the water of affliction, yet shall not thy teachers be removed into a corner any more, but thine eyes shall see thy teachers:

30:21 你或向左,或向右,你必听见后面有声音说,这是正路,要行在其间。

And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.

30:22 你雕刻偶像所包的银子,和铸造偶像所镀的金子,你要玷污,要抛弃,好像污秽之物,对偶像说,去吧。

Ye shall defile also the covering of thy graven images of silver, and the ornament of thy molten images of gold: thou shalt cast them away as a menstruous cloth; thou shalt say unto it, Get thee hence.

30:23 你将种子撒在地里,主必降雨在其上。并使地所出的粮肥美丰盛。到那时你的牲畜,必在宽阔的草场吃草。

Then shall he give the rain of thy seed, that thou shalt sow the ground withal; and bread of the increase of the earth, and it shall be fat and plenteous: in that day shall thy cattle feed in large pastures.

30:24 耕地的牛和驴驹,必吃加盐的料。这料是用木??和杈子扬净的。

The oxen likewise and the young asses that ear the ground shall eat clean provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.

30:25 在大行杀戮的日子,高台倒塌的时候,各高山冈陵,必有川流河涌。

And there shall be upon every high mountain, and upon every high hill, rivers and streams of waters in the day of the great slaughter, when the towers fall.

30:26 当耶和华缠裹他百姓的损处,医治他民鞭伤的日子,月光必像日光,日光必加七倍,像七日的光一样。

Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of seven days, in the day that the LORD bindeth up the breach of his people, and healeth the stroke of their wound.

30:27 看哪,耶和华的名从远方来,怒气烧起,密烟上腾。他的嘴唇满有忿恨,他的舌头像吞灭的火。

Behold, the name of the LORD cometh from far, burning with his anger, and the burden thereof is heavy: his lips are full of indignation, and his tongue as a devouring fire:

30:28 他的气如涨溢的河水,直涨到颈项,要用毁灭的筛箩,筛净列国。并且在众民的口中,必有使人错行的嚼环。

And his breath, as an overflowing stream, shall reach to the midst of the neck, to sift the nations with the sieve of vanity: and there shall be a bridle in the jaws of the people, causing them to err.

30:29 你们必唱歌,像守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,像人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。

Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.

30:30 耶和华必使人听他威严的声音,又显他降罚的臂膀,和他怒中的忿恨,并吞灭的火焰,与霹雷,暴风,冰雹。

And the LORD shall cause his glorious voice to be heard, and shall shew the lighting down of his arm, with the indignation of his anger, and with the flame of a devouring fire, with scattering, and tempest, and hailstones.

30:31 亚述人必因耶和华的声音惊惶。耶和华必用杖击打他。

For through the voice of the LORD shall the Assyrian be beaten down, which smote with a rod.

30:32 耶和华必将命定的杖,加在他身上,每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。

And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.

30:33 原来陀斐特又深又宽,早已为王豫备好了,其中堆的是火,与许多木柴。耶和华的气如一股硫磺火,使他着起来。

For Tophet is ordained of old; yea, for the king it is prepared; he hath made it deep and large: the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 31 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

31:1 祸哉,那些下埃及求帮住的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵,却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。

Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD!

31:2 其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。

Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.

31:3 埃及人不过是人,并不是神。他们的马不过是血肉,并不是灵。耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌,那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。

Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the LORD shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.

31:4 耶和华对我如此说,狮子和少壮狮子,获食咆哮,就是喊许多牧人来攻击他,他总不因他们的声音惊惶,也不因他们的喧哗缩伏。如此万军之耶和华,也必降临在锡安山冈上争战。

For thus hath the LORD spoken unto me, Like as the lion and the young lion roaring on his prey, when a multitude of shepherds is called forth against him, he will not be afraid of their voice, nor abase himself for the noise of them: so shall the LORD of hosts come down to fight for mount Zion, and for the hill thereof.

31:5 雀鸟怎样扇翅(覆雏),万军之耶和华也要照样保护耶路撒冷,他必保护拯救,要越门保守。

As birds flying, so will the LORD of hosts defend Jerusalem; defending also he will deliver it; and passing over he will preserve it.

31:6 以色列人哪,你们深深的悖逆耶和华,现今要归向他。

Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.

31:7 到那日各人必将他金偶像,银偶像,就是亲手所造陷自己在罪中的,都抛弃了。

For in that day every man shall cast away his idols of silver, and his idols of gold, which your own hands have made unto you for a sin.

31:8 亚述人必倒在刀下,并非人的刀。有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人,必成为服苦的。

Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

31:9 他的磐石,必因惊吓挪去,他的首领,必因大旗惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 32 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

32:1 看哪,必有一王凭公义行政。必有首领藉公平掌权。

Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.

32:2 必有一人像避风所,和避暴雨的隐密处,又像河流在乾旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。

And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.

32:3 那能看的人,眼不再昏迷,能听的人,耳必得听闻。

And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.

32:4 冒失人的心,必明白知识,结吧人的舌,必说话通快。

The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.

32:5 愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。

The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.

32:6 因为愚顽人,必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话,攻击耶和华,使饥饿的人,无食可吃,使口渴的人,无水可喝。

For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.

32:7 吝啬人所用的法子是恶的。他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人。穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。

The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.

32:8 高明人却谋高明事,在高明事上,也必永存。

But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.

32:9 安逸的妇女阿,起来听我的声音。无虑的女子阿,侧耳听我的言语。

Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.

32:10 无虑的女子阿,再过一年多,必受骚扰。因为无葡萄可摘,无果子(或作禾稼)可收。

Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

32:11 安逸的妇女阿,要战兢。无虑的女子阿,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。

Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.

32:12 他们必为美好的田地,和多结果的葡萄树,捶胸哀哭。

They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.

32:13 荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中,和一切快乐的房屋上。

Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:

32:14 因为宫殿必被撇下。多民的城必被离弃。山冈望楼永为洞穴,作野驴所喜乐的,为羊群的草场。

Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;

32:15 等到圣灵从上浇灌我们,旷野就变为肥田,肥田看如树林。

Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.

32:16 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。

Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.

32:17 公义的果效,必是平安。公义的效验,必是平稳,直到永远。

And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.

32:18 我的百姓,必住在平安的居所,安稳的住处,平静的安歇所。

And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;

32:19 但要降冰雹打倒树林。城必全然拆平。

When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.

32:20 你们在各水边撒种牧放牛驴的有福了。

Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 33 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

33:1 祸哉,你这毁灭人的,自己倒不被毁灭。行事诡诈的,人倒不以诡诈待你。你毁灭吧休了,自己必被毁灭。你行完了诡诈,人必以诡诈待你。

Woe to thee that spoilest, and thou wast not spoiled; and dealest treacherously, and they dealt not treacherously with thee! when thou shalt cease to spoil, thou shalt be spoiled; and when thou shalt make an end to deal treacherously, they shall deal treacherously with thee.

33:2 耶和华阿,求你施恩于我们。我们等候你。求你每早晨作我们的膀臂。遭难的时候,为我们的拯救。

O LORD, be gracious unto us; we have waited for thee: be thou their arm every morning, our salvation also in the time of trouble.

33:3 喧囔的响声一发,众民奔逃。你一兴起,列国四散。

At the noise of the tumult the people fled; at the lifting up of thyself the nations were scattered.

33:4 你们所掳的,必被敛尽,好像蚂蚱吃(原文作敛)尽禾稼。人要蹦在其上,好像蝗虫一样。

And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.

33:5 耶和华被尊崇,因他居在高处。他以公平公义充满锡安。

The LORD is exalted; for he dwelleth on high: he hath filled Zion with judgment and righteousness.

33:6 你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧,和知识。你以敬畏耶和华为至宝。

And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.

33:7 看哪,他们的豪杰在外头哀号。求和的使臣,痛痛哭泣。

Behold, their valiant ones shall cry without: the ambassadors of peace shall weep bitterly.

33:8 大路荒凉,行人止息。敌人背约,藐视城邑,不顾人民。

The highways lie waste, the wayfaring man ceaseth: he hath broken the covenant, he hath despised the cities, he regardeth no man.

33:9 地上悲哀衰残。黎巴嫩羞愧枯乾。沙仑像旷野。巴珊和迦密的树林凋残。

The earth mourneth and languisheth: Lebanon is ashamed and hewn down: Sharon is like a wilderness; and Bashan and Carmel shake off their fruits.

33:10 耶和华说,现在我要起来。我要兴起。我要勃然而兴。

Now will I rise, saith the LORD; now will I be exalted; now will I lift up myself.

33:11 你们要怀的是糠??。要生的是碎秸。你们的气就是吞灭自己的火。

Ye shall conceive chaff, ye shall bring forth stubble: your breath, as fire, shall devour you.

33:12 列邦必像已烧的石灰,已割的荆棘,在火中焚烧。

And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.

33:13 你们远方的人,当听我所行的,你们近处的人,当承认我的大能。

Hear, ye that are far off, what I have done; and, ye that are near, acknowledge my might.

33:14 锡安中的罪人都惧怕。不敬虔的人被战兢抓住。我们中间谁能与吞灭的火同住。我们中间谁能与永火同住呢。

The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?

33:15 行事公义,说话正直,憎恶欺压的财利,摆手不受贿胳,塞耳不听流血的话,闭眼不看邪恶事的,

He that walketh righteously, and speaketh uprightly; he that despiseth the gain of oppressions, that shaketh his hands from holding of bribes, that stoppeth his ears from hearing of blood, and shutteth his eyes from seeing evil;

33:16 他必居高处。他的保障是磐石的坚垒。他的粮必不缺乏,(原文作赐给)他的水必不断绝。

He shall dwell on high: his place of defence shall be the munitions of rocks: bread shall be given him; his waters shall be sure.

33:17 你的眼必见王的荣美,必见辽阔之地。

Thine eyes shall see the king in his beauty: they shall behold the land that is very far off.

33:18 你的心必思想那惊吓的事,自问说,记数目的在那里呢。平贡银的在那里呢。数戍楼的在那里呢。

Thine heart shall meditate terror. Where is the scribe? where is the receiver? where is he that counted the towers?

33:19 你必不见那强暴的民,就是说话深奥,你不能明白,言语呢喃,你不能懂得的。

Thou shalt not see a fierce people, a people of a deeper speech than thou canst perceive; of a stammering tongue, that thou canst not understand.

33:20 你要看锡安我们守圣节的城。你的眼必见耶路撒冷为安静的居所,为不挪移的帐幕,橛子永不拔出,绳索一根也不折断。

Look upon Zion, the city of our solemnities: thine eyes shall see Jerusalem a quiet habitation, a tabernacle that shall not be taken down; not one of the stakes thereof shall ever be removed, neither shall any of the cords thereof be broken.

33:21 在那里耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地。其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。

But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.

33:22 因为耶和华是审判我们的,耶和华是给我们设律法的,耶和华是我们的王。他必拯救我们。

For the LORD is our judge, the LORD is our lawgiver, the LORD is our king; he will save us.

33:23 你的绳索松开不能栽稳桅杆,也不能扬起篷来,那时许多掳来的物被分了。瘸腿的把掠物夺去了。

Thy tacklings are loosed; they could not well strengthen their mast, they could not spread the sail: then is the prey of a great spoil divided; the lame take the prey.

33:24 城内居民必不说,我病了。其中居住的百姓,罪孽都赦免了。

And the inhabitant shall not say, I am sick: the people that dwell therein shall be forgiven their iniquity.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 34 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

34:1 列国阿,要近前来听。众民哪,要侧耳而听。地和其上所充满的,世界和其中一切所出的,都应当听。

Come near, ye nations, to hear; and hearken, ye people: let the earth hear, and all that is therein; the world, and all things that come forth of it.

34:2 因为耶和华向万国发忿怒,向他们的全军发烈怒,将他们灭尽,交出他们受杀戮。

For the indignation of the LORD is upon all nations, and his fury upon all their armies: he hath utterly destroyed them, he hath delivered them to the slaughter.

34:3 被杀的必然抛弃,尸首臭气上腾。诸山被他们的血融化。

Their slain also shall be cast out, and their stink shall come up out of their carcases, and the mountains shall be melted with their blood.

34:4 天上的万象都要消没,天被卷起,好像书卷。其上的万象要残败,像葡萄树的叶子残败,又像无花果树的叶子残败一样

And all the host of heaven shall be dissolved, and the heavens shall be rolled together as a scroll: and all their host shall fall down, as the leaf falleth off from the vine, and as a falling fig from the fig tree.

34:5 因为我的刀在天上已经喝足。这刀必临到以东,和我所咒诅的民,要施行审判。

For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.

34:6 耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的。因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。

The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.

34:7 野牛,牛犊,和公牛,要一同下来。他们的地喝醉了血,他们的尘土因脂油肥润。

And the unicorns shall come down with them, and the bullocks with the bulls; and their land shall be soaked with blood, and their dust made fat with fatness.

34:8 因耶和华有报仇之日,为锡安的争辩,有报应之年。

For it is the day of the LORD's vengeance, and the year of recompences for the controversy of Zion.

34:9 以东的河水要变为石油,尘埃要变为硫磺,地土成为烧着的石油。

And the streams thereof shall be turned into pitch, and the dust thereof into brimstone, and the land thereof shall become burning pitch.

34:10 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。

It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.

34:11 鹈鹕,箭猪,却要得为业。猫头鹰,乌鸦,要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的钱铊,拉在其上。

But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.

34:12 以东人要召贵胄来治国,那里却无一个。首领也都归于无有。

They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none shall be there, and all her princes shall be nothing.

34:13 以东的宫殿要长荆棘,保障要长蒺藜和刺草。要作野狗的住处,鸵鸟的居所。

And thorns shall come up in her palaces, nettles and brambles in the fortresses thereof: and it shall be an habitation of dragons, and a court for owls.

34:14 旷野的走兽,要和豺狼相遇。野山羊,要与伴偶对叫。夜间的怪物,必在那里栖身,自找安歇之处。

The wild beasts of the desert shall also meet with the wild beasts of the island, and the satyr shall cry to his fellow; the screech owl also shall rest there, and find for herself a place of rest.

34:15 箭蛇要在那里作窝,下蛋,??蛋,生子,聚子在其影下。鹞鹰,各与伴偶聚集在那里。

There shall the great owl make her nest, and lay, and hatch, and gather under her shadow: there shall the vultures also be gathered, every one with her mate.

34:16 你们要查考宣读耶和华的书。这都无一缺少,无一没有伴偶,因为我的口已经吩咐,他的灵将他们聚集。

Seek ye out of the book of the LORD, and read: no one of these shall fail, none shall want her mate: for my mouth it hath commanded, and his spirit it hath gathered them.

34:17 他也为他们奉拈阄,又亲手用准绳给他们分地,他们必永得为业,世世代代住在期间。

And he hath cast the lot for them, and his hand hath divided it unto them by line: they shall possess it for ever, from generation to generation shall they dwell therein.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 35 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

35:1 旷野和乾旱之地,必然欢喜。沙漠也必快乐。又像玫瑰开花。

The wilderness and the solitary place shall be glad for them; and the desert shall rejoice, and blossom as the rose.

35:2 必开花繁盛,乐上加乐,而且欢呼。黎巴嫩的荣耀,并迦密与沙仑的华美,必赐给他。人必看见耶和华的荣耀,我们神的华美。

It shall blossom abundantly, and rejoice even with joy and singing: the glory of Lebanon shall be given unto it, the excellency of Carmel and Sharon, they shall see the glory of the LORD, and the excellency of our God.

35:3 你们要使软弱的手坚壮,无力的膝稳固。

Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.

35:4 对胆怯的人说,你们要刚强,不要惧怕。看哪,你们的神必来报仇,必来施行极大的报应,他必来拯救你们。

Say to them that are of a fearful heart, Be strong, fear not: behold, your God will come with vengeance, even God with a recompence; he will come and save you.

35:5 那时瞎子的眼必睁开,聋子的耳必开通。

Then the eyes of the blind shall be opened, and the ears of the deaf shall be unstopped.

35:6 那时瘸子必跳跃像鹿,哑吧的舌头必能歌唱。在旷野必有水发出,在沙漠必有河涌流。

Then shall the lame man leap as an hart, and the tongue of the dumb sing: for in the wilderness shall waters break out, and streams in the desert.

35:7 发光的沙,(或作蜃楼)要变为水池,乾渴之地,要变为泉源。在野狗躺卧之处,必有青草,芦苇,和蒲草。

And the parched ground shall become a pool, and the thirsty land springs of water: in the habitation of dragons, where each lay, shall be grass with reeds and rushes.

35:8 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。

And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.

35:9 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见。只有赎民在那里行走。

No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:

35:10 并且耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

And the ransomed of the LORD shall return, and come to Zion with songs and everlasting joy upon their heads: they shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 36 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

36:1 希西家王十四年,亚述王西拿基立,上来攻击犹大的一切坚固城,将城攻取。

Now it came to pass in the fourteenth year of king Hezekiah, that Sennacherib king of Assyria came up against all the defenced cities of Judah, and took them.

36:2 亚述王从拉吉差遣拉伯沙基,率领大军,往耶路撒冷到希西家王那里去。他就站在上池的水沟旁,在漂布地的大路上。

And the king of Assyria sent Rabshakeh from Lachish to Jerusalem unto king Hezekiah with a great army. And he stood by the conduit of the upper pool in the highway of the fuller's field.

36:3 于是希勒家的儿子家宰以利亚敬,并书记舍伯那,和亚萨的儿子史官约亚,出来见拉伯沙基。

Then came forth unto him Eliakim, Hilkiah's son, which was over the house, and Shebna the scribe, and Joah, Asaph's son, the recorder.

36:4 拉伯沙基对他们说,你们去告诉希西家说,亚述大王如此说,你所倚靠的有什么可仗赖的呢。

And Rabshakeh said unto them, Say ye now to Hezekiah, Thus saith the great king, the king of Assyria, What confidence is this wherein thou trustest?

36:5 你说,有打仗的计谋和能力。我看不过是虚话,你到底倚靠谁,才背叛我呢。

I say, sayest thou, (but they are but vain words) I have counsel and strength for war: now on whom dost thou trust, that thou rebellest against me?

36:6 看哪,你所倚靠的埃及,是那压伤的苇仗,人若靠这仗,就必刺透他的手。埃及王法老向一切倚靠他的人,也是这样。

Lo, thou trustest in the staff of this broken reed, on Egypt; whereon if a man lean, it will go into his hand, and pierce it: so is Pharaoh king of Egypt to all that trust in him.

36:7 你若对我说,我们倚靠耶和华我们的神。希西家岂不是将神的邱坛,和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,你们当在这坛前敬拜吗。

But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar?

36:8 现在你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人彀不彀。

Now therefore give pledges, I pray thee, to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them.

36:9 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢。你竟倚靠埃及的战车马兵吗。

How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen?

36:10 现在我上来攻击毁灭这地,岂没有耶和华的意思吗。耶和华吩咐我说,你上去攻击毁灭这地吧。

And am I now come up without the LORD against this land to destroy it? the LORD said unto me, Go up against this land, and destroy it.

36:11 以利亚敬,舍伯那,约亚,对拉伯沙基说,求你用亚兰言语和仆人说话,因为我们懂得,不要用犹大言语和我们说话达到城上百姓的耳中。

Then said Eliakim and Shebna and Joah unto Rabshakeh, Speak, I pray thee, unto thy servants in the Syrian language; for we understand it: and speak not to us in the Jews' language, in the ears of the people that are on the wall.

36:12 拉伯沙基说,我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗,不也是对这些坐在城上,要与你们一同吃自己粪喝自己尿的人说吗。

But Rabshakeh said, Hath my master sent me to thy master and to thee to speak these words? hath he not sent me to the men that sit upon the wall, that they may eat their own dung, and drink their own piss with you?

36:13 于是拉伯沙基站着,用犹大言语,大声喊着说,你们当听亚述大王的话。

Then Rabshakeh stood, and cried with a loud voice in the Jews' language, and said, Hear ye the words of the great king, the king of Assyria.

36:14 王如此说,你们不要被希西家欺哄了,因他不能拯救你们。

Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you.

36:15 也不要听希西家使你们倚靠耶和华说,耶和华必要拯救我们,这城必不交在亚述王的手中。

Neither let Hezekiah make you trust in the LORD, saying, The LORD will surely deliver us: this city shall not be delivered into the hand of the king of Assyria.

36:16 不要听希西家的话,因亚述王如此说,你们要与我和好,出来投降我,各人就可以吃自己葡萄树和无花果树的果子,喝自己井里的水。

Hearken not to Hezekiah: for thus saith the king of Assyria, Make an agreement with me by a present, and come out to me: and eat ye every one of his vine, and every one of his fig tree, and drink ye every one the waters of his own cistern;

36:17 等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。

Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.

36:18 你们要谨防,恐怕希西家劝导你们说,耶和华必要拯救我们。列国的神有那一个救他本国脱离亚述王的手呢。

Beware lest Hezekiah persuade you, saying, The LORD will deliver us. Hath any of the gods of the nations delivered his land out of the hand of the king of Assyria?

36:19 哈马和亚珥拔的神在那里呢,西法瓦音的神在那里呢,他们曾救撒玛利亚脱离我的手吗。

Where are the gods of Hamath and Arphad? where are the gods of Sepharvaim? and have they delivered Samaria out of my hand?

36:20 这些国的神,有谁曾救自己的国脱离我的手呢,难到耶和华能救耶路撒冷脱离我的手吗。

Who are they among all the gods of these lands, that have delivered their land out of my hand, that the LORD should deliver Jerusalem out of my hand?

36:21 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说,不要回答他。

But they held their peace, and answered him not a word: for the king's commandment was, saying, Answer him not.

36:22 当下希勒家的儿子家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并亚萨的儿子史官约亚,都撕裂衣服,来到希西家那里,将拉伯沙基的话告诉了他。

Then came Eliakim, the son of Hilkiah, that was over the household, and Shebna the scribe, and Joah, the son of Asaph, the recorder, to Hezekiah with their clothes rent, and told him the words of Rabshakeh.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 37 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

37:1 希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。

And it came to pass, when king Hezekiah heard it, that he rent his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD.

37:2 使家宰以利亚敬,和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。

And he sent Eliakim, who was over the household, and Shebna the scribe, and the elders of the priests covered with sackcloth, unto Isaiah the prophet the son of Amoz.

37:3 对他说,希西家如此说,今日是急难,责罚,凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。

And they said unto him, Thus saith Hezekiah, This day is a day of trouble, and of rebuke, and of blasphemy: for the children are come to the birth, and there is not strength to bring forth.

37:4 或者耶和华你的神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生神的话。耶和华你的神,听见这话就要发斥责,故此求你为馀剩的民,扬声祷告。

It may be the LORD thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the LORD thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.

37:5 希西家王的臣仆,就去见以赛亚,

So the servants of king Hezekiah came to Isaiah.

37:6 以赛亚对他们说,要这样对你们的主人说,耶和华如此说,你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。

And Isaiah said unto them, Thus shall ye say unto your master, Thus saith the LORD, Be not afraid of the words that thou hast heard, wherewith the servants of the king of Assyria have blasphemed me.

37:7 我必惊动(原文作使灵进入)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。

Behold, I will send a blast upon him, and he shall hear a rumour, and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.

37:8 拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿。原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。

So Rabshakeh returned, and found the king of Assyria warring against Libnah: for he had heard that he was departed from Lachish.

37:9 亚述王听见人论古实王特哈加说,他出来与你争战。亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说。

And he heard say concerning Tirhakah king of Ethiopia, He is come forth to make war with thee. And when he heard it, he sent messengers to Hezekiah, saying,

37:10 你们对犹大王希西家如此说,不要听你所倚靠的神欺哄你,说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。

Thus shall ye speak to Hezekiah king of Judah, saying, Let not thy God, in whom thou trustest, deceive thee, saying, Jerusalem shall not be given into the hand of the king of Assyria.

37:11 你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗。

Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands by destroying them utterly; and shalt thou be delivered?

37:12 我列祖所毁灭的,就是歌散,哈兰,利色,和属提拉撒的伊甸人。这些国的神,何曾拯救这些国呢。

Have the gods of the nations delivered them which my fathers have destroyed, as Gozan, and Haran, and Rezeph, and the children of Eden which were in Telassar?

37:13 哈马的王,亚珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿和以瓦的王,都在那里呢。

Where is the king of Hamath, and the king of Arphad, and the king of the city of Sepharvaim, Hena, and Ivah?

37:14 希西家从使者手里接过书信来,看完了,就上耶和华的殿,将书信在耶和华面前晒开。

And Hezekiah received the letter from the hand of the messengers, and read it: and Hezekiah went up unto the house of the LORD, and spread it before the LORD.

37:15 希西家向耶和华祷告说,

And Hezekiah prayed unto the LORD, saying,

37:16 坐在二基路伯上万军之耶和华以色列的神阿,你,惟有你,是天下万国的神。你曾创造天地。

O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest between the cherubims, thou art the God, even thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

37:17 耶和华阿,求你侧耳而听。耶和华阿,求你睁眼而看。要听西拿基立的一切话,他是打发使者来辱骂永生的神的。

Incline thine ear, O LORD, and hear; open thine eyes, O LORD, and see: and hear all the words of Sennacherib, which hath sent to reproach the living God.

37:18 耶和华阿,亚述诸王果然使列国,和列国之地变为荒凉。

Of a truth, LORD, the kings of Assyria have laid waste all the nations, and their countries,

37:19 将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头,石头的,所以灭绝他。

And have cast their gods into the fire: for they were no gods, but the work of men's hands, wood and stone: therefore they have destroyed them.

37:20 耶和华我们的神阿,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。

Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou art the LORD, even thou only.

37:21 亚摩斯的儿子以赛亚,就打发人去见希西家说,耶和华以色列的神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,

Then Isaiah the son of Amoz sent unto Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, Whereas thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria:

37:22 所以耶和华论他这样说,锡安的处女藐视你,嗤笑你,耶路撒冷的女子向你摇头。

This is the word which the LORD hath spoken concerning him; The virgin, the daughter of Zion, hath despised thee, and laughed thee to scorn; the daughter of Jerusalem hath shaken her head at thee.

37:23 你辱骂谁,亵渎谁,扬起声来,高举眼目攻击谁呢,乃是攻击以色列的圣者。

Whom hast thou reproached and blasphemed? and against whom hast thou exalted thy voice, and lifted up thine eyes on high? even against the Holy One of Israel.

37:24 你藉你的臣仆辱骂主,说,我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树,和佳美的松树,我必上极高之处,进入肥田的树林。

By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel.

37:25 我已经挖井喝水,我必用脚掌踏乾埃及的一切河。

I have digged, and drunk water; and with the sole of my feet have I dried up all the rivers of the besieged places.

37:26 耶和华说,你岂没有听见我早先所作的古时所立的吗,现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。

Hast thou not heard long ago, how I have done it; and of ancient times, that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste defenced cities into ruinous heaps.

37:27 所以其中的居民力量甚小,惊惶羞愧。他们像野草,像青菜,如房顶上的草,又如田间未长成的禾稼。

Therefore their inhabitants were of small power, they were dismayed and confounded: they were as the grass of the field, and as the green herb, as the grass on the housetops, and as corn blasted before it be grown up.

37:28 你坐下,你出去,你进来,你向我发烈怒,我都知道。

But I know thy abode, and thy going out, and thy coming in, and thy rage against me.

37:29 因你向我发烈怒,又因你狂傲的话达到我耳中,我就要用钩子钩上你的鼻子,把嚼环放在你口里,使你从原路转回去。

Because thy rage against me, and thy tumult, is come up into mine ears, therefore will I put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.

37:30 以色列人哪,我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。

And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.

37:31 犹大家所逃脱剩馀的,仍要往下札根,向上结果。

And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:

37:32 必有馀剩的民,从耶路撒冷而出,必有逃脱的人,从锡安而来。万军之耶和华的热心必成就这事。

For out of Jerusalem shall go forth a remnant, and they that escape out of mount Zion: the zeal of the LORD of hosts shall do this.

37:33 所以耶和华论亚述王如此说,他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不筑垒攻城。

Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shields, nor cast a bank against it.

37:34 他从那条路来,必从那条路回去,必不得来到这城。这是耶和华说的。

By the way that he came, by the same shall he return, and shall not come into this city, saith the LORD.

37:35 因我为自己的缘故,又为我仆人大卫的缘故,必保护拯救这城。

For I will defend this city to save it for mine own sake, and for my servant David's sake.

37:36 耶和华的使者出去,在亚述营中杀了十八万五千人。清早有人起来一看,都是死尸了。

Then the angel of the LORD went forth, and smote in the camp of the Assyrians a hundred and fourscore and five thousand: and when they arose early in the morning, behold, they were all dead corpses.

37:37 亚述王西拿基立,就拔营回去,住在尼尼微。

So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.

37:38 一日在他的神,尼斯洛庙里叩拜,他儿子亚得米勒,和沙利色,用刀杀了他,就逃到亚拉腊地。他儿子以撒哈吨接续他作王。

And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword; and they escaped into the land of Armenia: and Esarhaddon his son reigned in his stead.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 38 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

38:1 那时希西家病得要死,亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说,耶和华如此说,你当留遗命与你的家,因为你必死不能活了。

In those days was Hezekiah sick unto death. And Isaiah the prophet the son of Amoz came unto him, and said unto him, Thus saith the LORD, Set thine house in order: for thou shalt die, and not live.

38:2 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说,

Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the LORD,

38:3 耶和华阿,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又作你眼中所看为善的。希西家就痛哭了。

And said, Remember now, O LORD, I beseech thee, how I have walked before thee in truth and with a perfect heart, and have done that which is good in thy sight. And Hezekiah wept sore.

38:4 耶和华的话临到以赛亚说,

Then came the word of the LORD to Isaiah, saying,

38:5 你去告诉希西家说,耶和华你祖大卫的神如此说,我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必加增你十五年的寿数。

Go, and say to Hezekiah, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will add unto thy days fifteen years.

38:6 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。

And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.

38:7 我耶和华必成就我所说的,我先给你一个兆头。

And this shall be a sign unto thee from the LORD, that the LORD will do this thing that he hath spoken;

38:8 就是叫亚哈斯的日晷,向前进的日影往后退十度。于是前进的日影,果然在日晷上往后退了十度。

Behold, I will bring again the shadow of the degrees, which is gone down in the sun dial of Ahaz, ten degrees backward. So the sun returned ten degrees, by which degrees it was gone down.

38:9 犹大王希西家患病,已经痊愈,就作诗说,

The writing of Hezekiah king of Judah, when he had been sick, and was recovered of his sickness:

38:10 我说,正在我中年(或作晌午)之日,必进入阴间的门。我馀剩的年岁不得享受。

I said in the cutting off of my days, I shall go to the gates of the grave: I am deprived of the residue of my years.

38:11 我说,我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华。我与世上的居民不再见面。

I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.

38:12 我的住处被迁去离开我,好像牧人的帐棚一样。我将性命卷起,像织布的卷布一样。耶和华必将我从机头剪断,从早到晚,他要使我完结。

Mine age is departed, and is removed from me as a shepherd's tent: I have cut off like a weaver my life: he will cut me off with pining sickness: from day even to night wilt thou make an end of me.

38:13 我使自己安静直到天亮。他像狮子折断我一切的骨头,从早到晚,他要使我完结。

I reckoned till morning, that, as a lion, so will he break all my bones: from day even to night wilt thou make an end of me.

38:14 我像燕子呢喃。像白鹤呜叫。又像鸽子哀呜。我因仰观,眼睛困倦。耶和华阿,我受欺压。求你为我作保。

Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me.

38:15 我可说什么呢,他应许我的,也给我成就了。我因心里的苦楚,在一生的年日,必悄悄而行。

What shall I say? he hath both spoken unto me, and himself hath done it: I shall go softly all my years in the bitterness of my soul.

38:16 主阿,人得存活,乃在乎此。我灵存活,也全在此。所以求你使我痊愈,仍然存活。

O LORD, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.

38:17 看哪,我受大苦,本为使我得平安,你因爱我的灵魂,(或作生命)便救我脱离败坏的坑。因为你将我一切的罪,扔在你的背后。

Behold, for peace I had great bitterness: but thou hast in love to my soul delivered it from the pit of corruption: for thou hast cast all my sins behind thy back.

38:18 原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实。

For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.

38:19 只有活人,活人必称谢你,像我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。

The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.

38:20 耶和华肯救我,所以我们要一生一世,在耶和华殿中用丝弦的乐器,唱我的诗歌。

The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.

38:21 以赛亚说,当取一块无花果饼来,贴在疮上,王必痊愈。

For Isaiah had said, Let them take a lump of figs, and lay it for a plaister upon the boil, and he shall recover.

38:22 希西家问说,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢。

Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the LORD?

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 39 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

39:1 那时巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。

At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.

39:2 希西家喜欢见使者,就把自己宝库的金子,银子,香料,贵重的膏油,和他武库的一切军器,并所有的财宝都给他们看。他家中和全国之内,希西家没有一样不给他们看的。

And Hezekiah was glad of them, and shewed them the house of his precious things, the silver, and the gold, and the spices, and the precious ointment, and all the house of his armour, and all that was found in his treasures: there was nothing in his house, nor in all his dominion, that Hezekiah shewed them not.

39:3 于是先知以赛亚来见希西家王,问他说,这些人说什么,他们从那里来见你。希西家说他们从远方的巴比伦来见我。

Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.

39:4 以赛亚说,他们在你家里看见了什么。希西家说,凡我家中所有的,他们都看见了,我财宝中没有一样不给他们看的。

Then said he, What have they seen in thine house? And Hezekiah answered, All that is in mine house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shewed them.

39:5 以赛亚对希西家说,你要听万军之耶和华的话。

Then said Isaiah to Hezekiah, Hear the word of the LORD of hosts:

39:6 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样,这是耶和华说的。

Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.

39:7 并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。

And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.

39:8 希西家对以赛亚说,你所说耶和华的话甚好,因为在我的年日中,必有太平和稳固的景况。

Then said Hezekiah to Isaiah, Good is the word of the LORD which thou hast spoken. He said moreover, For there shall be peace and truth in my days.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 40 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

40:1 你们的神说,你们要安慰,安慰我的百姓。

Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.

40:2 要对耶路撒冷说安慰的话,又向他宣告说,他争战的日子已满了,他的罪孽赦免了,他为自己的一切罪,从耶和华手中加倍受罚。

Speak ye comfortably to Jerusalem, and cry unto her, that her warfare is accomplished, that her iniquity is pardoned: for she hath received of the LORD's hand double for all her sins.

40:3 有人声喊着说,在旷野豫备耶和华的路,(或作在旷野有人声喊着说,当豫备耶和华的路),在沙漠地修平我们神的道。

The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.

40:4 一切山洼都要填满,大小山冈都要削平,高高低低的要改为平坦,崎崎岖岖的必成为平原。

Every valley shall be exalted, and every mountain and hill shall be made low: and the crooked shall be made straight, and the rough places plain:

40:5 耶和华的荣耀必然显现,凡有血气的,必一同看见,因为这是耶和华亲口说的。

And the glory of the LORD shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the LORD hath spoken it.

40:6 有人声说,你喊叫吧。有一个说,我喊叫什么呢。说,凡有血气的,尽都如草,他的美容,都像野地的花。

The voice said, Cry. And he said, What shall I cry? All flesh is grass, and all the goodliness thereof is as the flower of the field:

40:7 草必枯乾,花必凋残,因为耶和华的气吹在其上。百姓诚然是草。

The grass withereth, the flower fadeth: because the spirit of the LORD bloweth upon it: surely the people is grass.

40:8 草必枯乾,花必凋残,唯有我们神的话,必永远立定。

The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

40:9 报好信息给锡安的阿,你要登

O Zion, that bringest good tidings, get thee up into the high mountain; O Jerusalem, that bringest good tidings, lift up thy voice with strength; lift it up, be not afraid; say unto the cities of Judah, Behold your God!

40:10 主耶和华必像大能者临到,他的膀臂必为他掌权。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

Behold, the Lord GOD will come with strong hand, and his arm shall rule for him: behold, his reward is with him, and his work before him.

40:11 他必像牧人牧养自己的羊群,用膀臂聚集羊羔抱在怀中,慢慢引导那乳养小羊的。

He shall feed his flock like a shepherd: he shall gather the lambs with his arm, and carry them in his bosom, and shall gently lead those that are with young.

40:12 谁曾用手心量诸水,用手虎口量苍天,用升斗盛大地的尘土,用秤称山岭,用天平平岗陵呢。

Who hath measured the waters in the hollow of his hand, and meted out heaven with the span, and comprehended the dust of the earth in a measure, and weighed the mountains in scales, and the hills in a balance?

40:13 谁曾测度耶和华的心(或作谁曾指示耶和华的灵),或作他的谋士指教他呢。

Who hath directed the Spirit of the LORD, or being his counsellor hath taught him?

40:14 他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢。

With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?

40:15 看哪,万民都像水桶的一滴,又算如天平上的微尘。他举起众海岛,好像极微之物。

Behold, the nations are as a drop of a bucket, and are counted as the small dust of the balance: behold, he taketh up the isles as a very little thing.

40:16 黎巴嫩的树林不彀当柴烧,其中的走兽也不彀作燔祭。

And Lebanon is not sufficient to burn, nor the beasts thereof sufficient for a burnt offering.

40:17 万民在他面前好像虚无,被他看为不及虚无,乃为虚空。

All nations before him are as nothing; and they are counted to him less than nothing, and vanity.

40:18 你们究竟将谁比神,用什么形像与神比较呢。

To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?

40:19 偶像是匠人制造,银匠用金包裹,为他铸造银链。

The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains.

40:20 穷乏献不起这样供物的,就拣选不能朽坏的树木,为自己寻梢巧匠,立起不能摇动的偶像。

He that is so impoverished that he hath no oblation chooseth a tree that will not rot; he seeketh unto him a cunning workman to prepare a graven image, that shall not be moved.

40:21 你们岂不曾知道吗,你们岂不曾听见吗,从起初岂没有人告诉你们吗,自从立地的根基,你们岂没有明白吗。

Have ye not known? have ye not heard? hath it not been told you from the beginning? have ye not understood from the foundations of the earth?

40:22 神坐在地球大圈之上,地上的居民好像蝗虫。他铺张穹苍如幔子,展开诸天如可住的帐棚。

It is he that sitteth upon the circle of the earth, and the inhabitants thereof are as grasshoppers; that stretcheth out the heavens as a curtain, and spreadeth them out as a tent to dwell in:

40:23 他使君王归于虚无,使地上的审判官成为虚空。

That bringeth the princes to nothing; he maketh the judges of the earth as vanity.

40:24 他们是刚才栽上,(刚才或作不曾下同)刚才种上,根也刚才扎在地里,他一吹在其上,便都枯乾,旋风将他们吹去,像碎秸一样。

Yea, they shall not be planted; yea, they shall not be sown: yea, their stock shall not take root in the earth: and he shall also blow upon them, and they shall wither, and the whirlwind shall take them away as stubble.

40:25 那圣者说,你们将谁比我,叫他与我相等呢。

To whom then will ye liken me, or shall I be equal? saith the Holy One.

40:26 你们向上举目,看谁创造这万象,按数目领出,他一一称其名。因他的权能,又因他的大能大力,连一个都不缺。

Lift up your eyes on high, and behold who hath created these things, that bringeth out their host by number: he calleth them all by names by the greatness of his might, for that he is strong in power; not one faileth.

40:27 雅各阿,你为何说我的道路向耶和华隐藏。以色列阿,你为何言,我的冤屈神并不查问。

Why sayest thou, O Jacob, and speakest, O Israel, My way is hid from the LORD, and my judgment is passed over from my God?

40:28 你岂不曾知道吗,你岂不曾听见吗,永在的神耶和华,创造地极的主,并不疲乏,也不困倦。他的智慧无法测度。

Hast thou not known? hast thou not heard, that the everlasting God, the LORD, the Creator of the ends of the earth, fainteth not, neither is weary? there is no searching of his understanding.

40:29 疲乏的,他赐能力。软弱的,他加力量。

He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.

40:30 就是少年人也要疲乏困倦,强壮的也必全然跌倒。

Even the youths shall faint and be weary, and the young men shall utterly fall:

40:31 但那等候耶和华的,必从新得力,他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。

But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 41 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

41:1 众海岛阿,当在我面前静默,众民当从新得力,都要近前来才可以说话。我们可以彼此辩论。

Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.

41:2 谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢。耶和华将列国交给他,使他管辖君王,把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。

Who raised up the righteous man from the east, called him to his foot, gave the nations before him, and made him rule over kings? he gave them as the dust to his sword, and as driven stubble to his bow.

41:3 他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。

He pursued them, and passed safely; even by the way that he had not gone with his feet.

41:4 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢,就是我耶和华,我是首先的。也与末后的同在。

Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

41:5 海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。

The isles saw it, and feared; the ends of the earth were afraid, drew near, and came.

41:6 他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说,壮胆吧。

They helped every one his neighbour; and every one said to his brother, Be of good courage.

41:7 木匠勉励银匠,用槌打光的勉励打砧的,论焊工说,焊得好。又用钉子钉稳,免得偶像动摇。

So the carpenter encouraged the goldsmith, and he that smootheth with the hammer him that smote the anvil, saying, It is ready for the sodering: and he fastened it with nails, that it should not be moved.

41:8 惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋籽亚伯拉罕的后裔,

But thou, Israel, art my servant, Jacob whom I have chosen, the seed of Abraham my friend.

41:9 你是我从地极所领(原文作抓)来的,从地角所召来的,且对你说,你是我的仆人,我拣选你并不弃绝你。

Thou whom I have taken from the ends of the earth, and called thee from the chief men thereof, and said unto thee, Thou art my servant; I have chosen thee, and not cast thee away.

41:10 你不要害怕,因为我与你同在。不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,我必帮助你,我必用我公义的右手扶持你。

Fear thou not; for I am with thee: be not dismayed; for I am thy God: I will strengthen thee; yea, I will help thee; yea, I will uphold thee with the right hand of my righteousness.

41:11 凡向你发怒的,必都抱愧蒙羞。与你相争的,必如无有,并要灭亡。

Behold, all they that were incensed against thee shall be ashamed and confounded: they shall be as nothing; and they that strive with thee shall perish.

41:12 与你争竞的,你要找他们也找不着。与你争战的,必如无有,成为虚无。

Thou shalt seek them, and shalt not find them, even them that contended with thee: they that war against thee shall be as nothing, and as a thing of nought.

41:13 因为我耶和华你的神,必搀扶你的右手,对你说,不要害怕,我必帮助你。

For I the LORD thy God will hold thy right hand, saying unto thee, Fear not; I will help thee.

41:14 你这虫雅各,和你们以色列人,不要害怕。耶和华说,我必帮助你。你的救赎主,就是以色列的圣者。

Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the LORD, and thy redeemer, the Holy One of Israel.

41:15 看哪,我已使你成为有快齿打粮的新器具,你要把山岭打得粉碎,使冈陵如同糠??。

Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.

41:16 你要把他簸扬风要吹去,旋风要把他刮散。你倒要以耶和华为喜乐,以以色列的圣者为夸耀。

Thou shalt fan them, and the wind shall carry them away, and the whirlwind shall scatter them: and thou shalt rejoice in the LORD, and shalt glory in the Holy One of Israel.

41:17 困苦穷乏人寻求水却没有,他们因口渴,舌头乾燥。我耶和华必应允他们,我以色列的神必不离弃他们。

When the poor and needy seek water, and there is none, and their tongue faileth for thirst, I the LORD will hear them, I the God of Israel will not forsake them.

41:18 我要在净光的高处开江河,在谷中开泉源,我要使沙漠变为水池,使乾地变为涌泉。

I will open rivers in high places, and fountains in the midst of the valleys: I will make the wilderness a pool of water, and the dry land springs of water.

41:19 我要在旷野种上香柏树,皂荚树,番石榴树,和野橄榄树。我在沙漠要把松树,杉树,并黄杨树,一同栽植。

I will plant in the wilderness the cedar, the shittah tree, and the myrtle, and the oil tree; I will set in the desert the fir tree, and the pine, and the box tree together:

41:20 好叫人看见,知道,思想,明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。

That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the LORD hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.

41:21 耶和华对假神说,你们要呈上你们的案件,雅各的君说,你们要声明你们确实的理由。

Produce your cause, saith the LORD; bring forth your strong reasons, saith the King of Jacob.

41:22 可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。

Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.

41:23 要说明后来的事,好叫我们知道你们是神,你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。

Shew the things that are to come hereafter, that we may know that ye are gods: yea, do good, or do evil, that we may be dismayed, and behold it together.

41:24 看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚无。那选择你们的是可憎恶的。

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

41:25 我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。

I have raised up one from the north, and he shall come: from the rising of the sun shall he call upon my name: and he shall come upon princes as upon morter, and as the potter treadeth clay.

41:26 谁从起初指明这事,使我们知道呢。谁从先前说明,使我们说,他不错呢。谁也没有指明,谁也没有说明。谁也没有听见你们的话。

Who hath declared from the beginning, that we may know? and beforetime, that we may say, He is righteous? yea, there is none that sheweth, yea, there is none that declareth, yea, there is none that heareth your words.

41:27 我首先对锡安说,看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。

The first shall say to Zion, Behold, behold them: and I will give to Jerusalem one that bringeth good tidings.

41:28 我看的时候并没有人,我问的时候他们中间也没有谋士,可以回答一句。

For I beheld, and there was no man; even among them, and there was no counsellor, that, when I asked of them, could answer a word.

41:29 看哪,他们和他们的工作,都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。

Behold, they are all vanity; their works are nothing: their molten images are wind and confusion.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 42 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

42:1 看哪,我的仆人,我所扶持,所拣选,心里所喜悦的,我已将我的灵赐给他,他必将公理传给外邦。

Behold my servant, whom I uphold; mine elect, in whom my soul delighteth; I have put my spirit upon him: he shall bring forth judgment to the Gentiles.

42:2 他不喧囔,不扬声,也不使街上听见他的声音。

He shall not cry, nor lift up, nor cause his voice to be heard in the street.

42:3 压伤的芦苇,他不折断。将残的灯火,他不吹灭。他凭真实将公理传开。

A bruised reed shall he not break, and the smoking flax shall he not quench: he shall bring forth judgment unto truth.

42:4 他不灰心,也不丧胆,直到他在地上设立公理。海岛都等候他的训诲。

He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.

42:5 创造诸天,铺张穹苍,将地和地所出的一并铺开,赐气息给地上的众人,又赐灵性给行在其上之人的神之和华,他如此说,

Thus saith God the LORD, he that created the heavens, and stretched them out; he that spread forth the earth, and that which cometh out of it; he that giveth breath unto the people upon it, and spirit to them that walk therein:

42:6 我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保,(中保原文作约)作外邦人的光,

I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;

42:7 开瞎子的眼,领被囚的出牢狱,领坐黑暗的出监牢。

To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.

42:8 我是耶和华,这是我的名。我必不将我的荣耀归给假神,也不将我的称赞归给雕刻的偶像。

I am the LORD: that is my name: and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

42:9 看哪,先前的事已经成就,现在我将新事说明,这事未发以前,我就说给你们听。

Behold, the former things are come to pass, and new things do I declare: before they spring forth I tell you of them.

42:10 航海的,和海中所有的,海岛,和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。

Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof.

42:11 旷野和其中的城邑,并基达人居住的村庄,都当扬声。西拉的居民当欢呼,在山顶上呐喊。

Let the wilderness and the cities thereof lift up their voice, the villages that Kedar doth inhabit: let the inhabitants of the rock sing, let them shout from the top of the mountains.

42:12 他们当将荣耀归给耶和华,在海岛中传扬他的颂赞。

Let them give glory unto the LORD, and declare his praise in the islands.

42:13 耶和华必像勇士出去,必像战士激动热心,要喊叫,大声呐喊,要用大力攻击仇敌。

The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up jealousy like a man of war: he shall cry, yea, roar; he shall prevail against his enemies.

42:14 我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。

I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.

42:15 我要使大山小冈变为荒场,使其上的花草都枯乾,我要使江河变为洲岛,使水池都乾涸。

I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

42:16 我要引瞎子行不认识的道,领他们走不知道的路。在他们面前使黑暗变为光明,使弯曲变为平直。这些事我都要行,并不离弃他们。

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

42:17 倚靠雕刻的偶像,对铸造的偶像说,你是我们的神,这等人要退后,全然蒙羞。

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

42:18 你们这耳聋的听吧。你们这眼瞎的看吧。使你们能看见。

Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

42:19 谁比我的仆人眼瞎呢,谁比我差遣的使者耳聋呢,谁瞎眼像那与我和好的,谁瞎眼像耶和华的仆人呢。

Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD's servant?

42:20 你看见许多事却不领会。耳朵开通却不听见。

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

42:21 耶和华因自己公义的缘故,喜欢使律法(或作训诲)为大,为尊。

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

42:22 但这百姓是被抢被夺的,都牢笼在坑中,隐藏在狱里,他们作掠物,无人拯救,作掳物,无人说交还。

But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

42:23 你们中间谁肯侧耳听此,谁肯留心而听,以防将来呢。

Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

42:24 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢,岂不是耶和华吗,就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。

Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

42:25 所以他将猛烈的怒气,和争战的勇力,倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。

Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 43 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

43:1 雅各阿,创造你的耶和华,以色列阿,造成你的那位,现在如此说,你不要害怕,因为我救赎了你。我曾题你的名召你,你是属我的。

But now thus saith the LORD that created thee, O Jacob, and he that formed thee, O Israel, Fear not: for I have redeemed thee, I have called thee by thy name; thou art mine.

43:2 你从水中经过,我必与你同在。你趟过江河,水必不漫过你。你从火中行过,必不被烧,火焰也不着在你身上。

When thou passest through the waters, I will be with thee; and through the rivers, they shall not overflow thee: when thou walkest through the fire, thou shalt not be burned; neither shall the flame kindle upon thee.

43:3 因为我是耶和华你的神,是以色列的圣者你的救主。我已经使埃及作你的赎价,使古实和西巴代替你。

For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

43:4 因我看你为宝为尊,又因我爱你,所以我使人代替你,使列邦人替换你的生命。

Since thou wast precious in my sight, thou hast been honourable, and I have loved thee: therefore will I give men for thee, and people for thy life.

43:5 不要害怕,因我与你同在。我必领你的后裔从东方来,又从西方招聚你。

Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;

43:6 我要对北方说,交出来。对南方说,不要拘留。将我的众子从远方带来,将我的众女从地极领回,

I will say to the north, Give up; and to the south, Keep not back: bring my sons from far, and my daughters from the ends of the earth;

43:7 就是凡称为我名下的人,是我为自己的荣耀创造的,是我作成,所造作的。

Even every one that is called by my name: for I have created him for my glory, I have formed him; yea, I have made him.

43:8 你要将有眼而瞎,有耳而聋的民都带出来。

Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.

43:9 任凭万国聚集,任凭众民会合,其中谁能将此声明,并将先前的事说给我们听呢。他们可以带出见证来,自显为是,或者他们听见便说,这是真的。

Let all the nations be gathered together, and let the people be assembled: who among them can declare this, and shew us former things? let them bring forth their witnesses, that they may be justified: or let them hear, and say, It is truth.

43:10 耶和华说,你们是我的见证,我所拣选的仆人。既是这样,便可以知道,且信服我,又明白我就是耶和华,在我以前没有真神,(真原文作造作的)在我以后也必没有。

Ye are my witnesses, saith the LORD, and my servant whom I have chosen: that ye may know and believe me, and understand that I am he: before me there was no God formed, neither shall there be after me.

43:11 惟有我是耶和华,除我以外没有救主。

I, even I, am the LORD; and beside me there is no saviour.

43:12 我曾指示,我曾拯救,我曾说明。并且在你们中间没有别神,所以耶和华说,你们是我的见证,我也是神。

I have declared, and have saved, and I have shewed, when there was no strange god among you: therefore ye are my witnesses, saith the LORD, that I am God.

43:13 自从有日子以来,我就是神。谁也不能救人脱离我手,我要行事,谁能阻止呢。

Yea, before the day was I am he; and there is none that can deliver out of my hand: I will work, and who shall let it?

43:14 耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说,因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。

Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.

43:15 我是耶和华你们的圣者,是创造以色列的,是你们的君王。

I am the LORD, your Holy One, the creator of Israel, your King.

43:16 耶和华在沧海中开道,在大水中开路。

Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;

43:17 使车辆,马匹,军兵,勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好像熄灭的灯火。

Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow.

43:18 耶和华如此说,你们不要记念从前的事,也不要思想古时的事。

Remember ye not the former things, neither consider the things of old.

43:19 看哪,我要做一件新事,如今要发现,你们岂不知道吗。我必在旷野开道路,在沙漠开江河。

Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.

43:20 野地的走兽必尊重我,野狗和鸵鸟也必如此,因我使旷野有水,使沙漠有河,好赐给我的百姓我的选民喝。

The beast of the field shall honour me, the dragons and the owls: because I give waters in the wilderness, and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen.

43:21 这百姓是我为自己所造的,好述说我的美德。

This people have I formed for myself; they shall shew forth my praise.

43:22 雅各阿,你并没有求告我。以色列阿,你倒厌烦我。

But thou hast not called upon me, O Jacob; but thou hast been weary of me, O Israel.

43:23 你没有将你的羊带来给我作燔祭,也没有用祭物尊敬我。我没有因供物使你服劳,也没有因乳香使你厌烦。

Thou hast not brought me the small cattle of thy burnt offerings; neither hast thou honoured me with thy sacrifices. I have not caused thee to serve with an offering, nor wearied thee with incense.

43:24 你没有用银子为我买菖蒲,也没有用祭物的脂油使我饱足,倒使我因你的罪恶服劳,使我因你的罪孽厌烦。

Thou hast bought me no sweet cane with money, neither hast thou filled me with the fat of thy sacrifices: but thou hast made me to serve with thy sins, thou hast wearied me with thine iniquities.

43:25 惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。

I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.

43:26 你要题醒我,你我可以一同辩论,你可以将你的理陈明,自显为义。

Put me in remembrance: let us plead together: declare thou, that thou mayest be justified.

43:27 你的始祖犯罪,你的师傅违背我。

Thy first father hath sinned, and thy teachers have transgressed against me.

43:28 所以我要辱没圣所的首领,使雅各成为咒诅,使以色列成为辱骂。

Therefore I have profaned the princes of the sanctuary, and have given Jacob to the curse, and Israel to reproaches.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 44 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

44:1 我的仆人雅各,我所拣选的以色列阿,现在你当听。

Yet now hear, O Jacob my servant; and Israel, whom I have chosen:

44:2 造作你,又从你出胎造就你,并要帮助你的耶和华如此说,我的仆人雅各,我所拣选的耶书仑哪,不要害怕。

Thus saith the LORD that made thee, and formed thee from the womb, which will help thee; Fear not, O Jacob, my servant; and thou, Jesurun, whom I have chosen.

44:3 因为我要将水浇灌口渴的人,将河浇灌乾旱之地。我要将我的灵浇灌你的后裔,将我的福浇灌你的子孙。

For I will pour water upon him that is thirsty, and floods upon the dry ground: I will pour my spirit upon thy seed, and my blessing upon thine offspring:

44:4 他们要发生在草中,像溪水旁的柳树。

And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.

44:5 这个要说,我是属耶和华的。那个要以雅各的名自称。又一个要亲手写归耶和华的(或作在手上写归耶和华)并自称为以色列。

One shall say, I am the LORD's; and another shall call himself by the name of Jacob; and another shall subscribe with his hand unto the LORD, and surname himself by the name of Israel.

44:6 耶和华以色列的君,以色列的救赎主万军之耶和华如此说,我是首先的,我是末后的,除我以外,再没有真神。

Thus saith the LORD the King of Israel, and his redeemer the LORD of hosts; I am the first, and I am the last; and beside me there is no God.

44:7 自从我设立古时的民,谁能像我宣告,并且指明,又为自己陈说呢。让他将未来的事,和必成的事说明。

And who, as I, shall call, and shall declare it, and set it in order for me, since I appointed the ancient people? and the things that are coming, and shall come, let them shew unto them.

44:8 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就指示说明你们吗,并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗,诚然没有磐石,我不知道一个。

Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.

44:9 制造雕刻偶像的,尽都虚空。他们所喜悦的,都无益处。他们的见证,无所看见,无所知晓,他们便觉羞愧。

They that make a graven image are all of them vanity; and their delectable things shall not profit; and they are their own witnesses; they see not, nor know; that they may be ashamed.

44:10 谁制造神像,铸造无益的偶像。

Who hath formed a god, or molten a graven image that is profitable for nothing?

44:11 看哪,他们的同伴都必羞愧,工匠也不过是人。任他们聚会,任他们站立,都必惧怕,一同羞愧。

Behold, all his fellows shall be ashamed: and the workmen, they are of men: let them all be gathered together, let them stand up; yet they shall fear, and they shall be ashamed together.

44:12 铁匠把铁在火炭中烧热,用槌打铁器,用他有力的臂膀锤成。他饥饿而无力,不喝水而发倦。

The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

44:13 木匠拉线,用笔划出样子。用刨子刨成形状,用圆尺划了模样,仿照人的体态,作成人形,好住在房屋中。

The carpenter stretcheth out his rule; he marketh it out with a line; he fitteth it with planes, and he marketh it out with the compass, and maketh it after the figure of a man, according to the beauty of a man; that it may remain in the house.

44:14 他砍伐香柏树,又取柞(或作青桐)树和橡树,在树林中选定了一棵。他栽种松树得雨长养,

He heweth him down cedars, and taketh the cypress and the oak, which he strengtheneth for himself among the trees of the forest: he planteth an ash, and the rain doth nourish it.

44:15 这树,人可用以烧火,他自己取些烤火,又烧着烤饼。而且作神像跪拜,作雕刻的偶像向他叩拜。

Then shall it be for a man to burn: for he will take thereof, and warm himself; yea, he kindleth it, and baketh bread; yea, he maketh a god, and worshippeth it; he maketh it a graven image, and falleth down thereto.

44:16 他把一分烧在火中,把一分烤肉吃饱。自己烤火说,阿哈,我暖和了,我见火了。

He burneth part thereof in the fire; with part thereof he eateth flesh; he roasteth roast, and is satisfied: yea, he warmeth himself, and saith, Aha, I am warm, I have seen the fire:

44:17 他用剩下的作了一神,就是雕刻的偶像,他向这偶像俯伏叩拜,祷告他说,求你拯救我,因你是我的神。

And the residue thereof he maketh a god, even his graven image: he falleth down unto it, and worshippeth it, and prayeth unto it, and saith, Deliver me; for thou art my god.

44:18 他们不知道,也不思想,因为耶和华闭住他们的眼不能看见,塞住他们的心不能明白。

They have not known nor understood: for he hath shut their eyes, that they cannot see; and their hearts, that they cannot understand.

44:19 谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说,我曾拿一分在火中烧了,在炭上烤过饼,我也烤过肉吃,这剩下的,我岂要作可憎的物吗。我岂可向木??子叩拜呢。

And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?

44:20 他以灰为食,心中昏迷,使他偏邪,他不能自救,也不能说,我右手中岂不是有虚谎吗。

He feedeth on ashes: a deceived heart hath turned him aside, that he cannot deliver his soul, nor say, Is there not a lie in my right hand?

44:21 雅各以色列阿,你是我的仆人,要记念这些事。以色列阿,你是我的仆人,我造就你必不忘记你。

Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.

44:22 我涂抹了你的过犯,像厚云消散。我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。

I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.

44:23 诸天哪,应当歌唱,因为耶和华作成这事。地的深处阿,应当欢呼,众山应当发声歌唱,树林和其中所有的树,都当如此,因为耶和华救赎了雅各,并要因以色列荣耀自己。

Sing, O ye heavens; for the LORD hath done it: shout, ye lower parts of the earth: break forth into singing, ye mountains, O forest, and every tree therein: for the LORD hath redeemed Jacob, and glorified himself in Israel.

44:24 从你出胎,造就你的救赎主耶和华如此说,我耶和华是创造万物的,是独自铺张诸天,铺开大地的。(谁与我同在呢)

Thus saith the LORD, thy redeemer, and he that formed thee from the womb, I am the LORD that maketh all things; that stretcheth forth the heavens alone; that spreadeth abroad the earth by myself;

44:25 使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙。

That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;

44:26 使我仆人的话语立定,我使者的谋算成就。论到耶路撒冷说,必有人居住。论到犹大的城邑说,必被建造。其中的荒场我也必兴起。

That confirmeth the word of his servant, and performeth the counsel of his messengers; that saith to Jerusalem, Thou shalt be inhabited; and to the cities of Judah, Ye shall be built, and I will raise up the decayed places thereof:

44:27 对深渊说,你乾了吧。我也要使你的江河乾涸。

That saith to the deep, Be dry, and I will dry up thy rivers:

44:28 论居鲁士说,他是我的牧人,必成就我所喜悦的,必下令建造耶路撒冷,发令立稳圣殿的根基。

That saith of Cyrus, He is my shepherd, and shall perform all my pleasure: even saying to Jerusalem, Thou shalt be built; and to the temple, Thy foundation shall be laid.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 45 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

45:1 我耶和华所的膏的居鲁士,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前,我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭,我对他如此说,

Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;

45:2 我必在你面前行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。

I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:

45:3 我要将暗中的宝物,和隐密的财宝赐给你,使你知道题名召你的,就是我耶和华以色列的神。

And I will give thee the treasures of darkness, and hidden riches of secret places, that thou mayest know that I, the LORD, which call thee by thy name, am the God of Israel.

45:4 因我仆人雅各,我所拣选以色列的缘故,我就题名召你。你虽不认识我,我也加给你名号。

For Jacob my servant's sake, and Israel mine elect, I have even called thee by thy name: I have surnamed thee, though thou hast not known me.

45:5 我是耶和华,在我以外并没有别神,除了我以外再没有神。你虽不认识我,我必给你束腰,

I am the LORD, and there is none else, there is no God beside me: I girded thee, though thou hast not known me:

45:6 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神,我是耶和华,在我以外并没有别神。

That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.

45:7 我造光,又造暗。我施平安,又降灾祸。造作这一切的是我耶和华。

I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.

45:8 诸天哪,自上而滴。穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。

Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

45:9 祸哉,那与造他的主争论的,他不过是地上瓦片中的一块瓦片。泥土岂可对抟弄他的说,你作什么呢。所作的物,岂可说,你没有手呢。

Woe unto him that striveth with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashioneth it, What makest thou? or thy work, He hath no hands?

45:10 祸哉,那对父亲说,你生的是什么呢。或对母亲(原文作妇人)说,你产的是什么呢。

Woe unto him that saith unto his father, What begettest thou? or to the woman, What hast thou brought forth?

45:11 耶和华以色列的圣者,就是造就以色列的,如此说,将来的事你们可以问我。至于我的众子,并我手的工作,你们可以求我命定。(求我命定原文作吩咐我)

Thus saith the LORD, the Holy One of Israel, and his Maker, Ask me of things to come concerning my sons, and concerning the work of my hands command ye me.

45:12 我造地,又造人在地上,我亲手铺张诸天,天上万象也是我所命定的。

I have made the earth, and created man upon it: I, even my hands, have stretched out the heavens, and all their host have I commanded.

45:13 我凭公义兴起居鲁士,(居鲁士原文作他)又要修直他一切道路。他必建造我的城,释放我被掳的民,不是为工价,也不是为赏赐。这是万军之耶和华说的。

I have raised him up in righteousness, and I will direct all his ways: he shall build my city, and he shall let go my captives, not for price nor reward, saith the LORD of hosts.

45:14 耶和华如此说,埃及劳碌得来的,和古实的货物必归你,身量高大的西巴人,必投降你,也要属你,他们必带着锁链过来随从你。又向你下拜祈求你说,神真在你们中间,此外再没有别神;再没有别神。

Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, saying, Surely God is in thee; and there is none else, there is no God.

45:15 救主以色列的神阿,你实在是自隐的神。

Verily thou art a God that hidest thyself, O God of Israel, the Saviour.

45:16 凡制造偶像的,都必抱愧蒙羞,都要一同归于惭愧。

They shall be ashamed, and also confounded, all of them: they shall go to confusion together that are makers of idols.

45:17 惟有以色列必蒙耶和华的拯救,得永远的救恩。你们必不蒙羞,也不抱愧,直到永世无尽。

But Israel shall be saved in the LORD with an everlasting salvation: ye shall not be ashamed nor confounded world without end.

45:18 创造诸天的耶和华,制造成全大地的神,他创造坚定大地,并非使地荒凉,是要给人居住。他如此说,我是耶和华,再没有别神。

For thus saith the LORD that created the heavens; God himself that formed the earth and made it; he hath established it, he created it not in vain, he formed it to be inhabited: I am the LORD; and there is none else.

45:19 我没有在隐密黑暗之地说话,我没有对雅各的后裔说,你们寻求我是徒然的,我耶和华所讲的是公义,所说的是正直。

I have not spoken in secret, in a dark place of the earth: I said not unto the seed of Jacob, Seek ye me in vain: I the LORD speak righteousness, I declare things that are right.

45:20 你们从列国逃脱的人,要一同聚集前来。那些抬着雕刻木偶,祷告不能救人之神的,毫无知识。

Assemble yourselves and come; draw near together, ye that are escaped of the nations: they have no knowledge that set up the wood of their graven image, and pray unto a god that cannot save.

45:21 你们要述说陈明你们的理,让他们彼此商议。谁从古时指明,谁从上古述说,不是我耶和华吗,除了我以外,再没有神。我是公义的神,又是救主,除了我以外,再没有别神。

Tell ye, and bring them near; yea, let them take counsel together: who hath declared this from ancient time? who hath told it from that time? have not I the LORD? and there is no God else beside me; a just God and a Saviour; there is none beside me.

45:22 地极的人都当仰望我,就必得救。因为我是神,再没有别神。

Look unto me, and be ye saved, all the ends of the earth: for I am God, and there is none else.

45:23 我指着自己起誓,我口所出的话是凭公义,并不反回,万膝必向我跪拜,万口必凭我起誓。

I have sworn by myself, the word is gone out of my mouth in righteousness, and shall not return, That unto me every knee shall bow, every tongue shall swear.

45:24 人论我说,公义,能力,惟独在乎耶和华。人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。

Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.

45:25 以色列的后裔,都必因耶和华得称为义,并要夸耀。

In the LORD shall all the seed of Israel be justified, and shall glory.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 46 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

46:1 彼勒屈身,尼波弯腰。巴比伦的偶像驮在兽和牲畜上,他们所抬的如今成了重驮,使牲畜疲乏。

Bel boweth down, Nebo stoopeth, their idols were upon the beasts, and upon the cattle: your carriages were heavy loaden; they are a burden to the weary beast.

46:2 都一同弯腰屈身,不能保全重驮,自己倒被掳去。

They stoop, they bow down together; they could not deliver the burden, but themselves are gone into captivity.

46:3 雅各家,以色列家一切剩馀的,要听我言,你们自从生下,就蒙我保抱,自从出胎,便蒙我怀搋。

Hearken unto me, O house of Jacob, and all the remnant of the house of Israel, which are borne by me from the belly, which are carried from the womb:

46:4 直到你们年老,我仍这样,直到你们发白,我仍怀搋,我已造作,也必保抱,我必怀抱,也必拯救。

And even to your old age I am he; and even to hoar hairs will I carry you: I have made, and I will bear; even I will carry, and will deliver you.

46:5 你们将谁与我相比,与我同等,可以与我比较,使我们相同呢。

To whom will ye liken me, and make me equal, and compare me, that we may be like?

46:6 那从囊中抓金子,用天平平银子的人,雇银匠制造神像,他们又俯伏,又叩拜。

They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith; and he maketh it a god: they fall down, yea, they worship.

46:7 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位,人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。

They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.

46:8 你们当想念这事,自己作大丈夫。悖逆的人哪,要心里思想。

Remember this, and shew yourselves men: bring it again to mind, O ye transgressors.

46:9 你们要追念上古的事,因为我是神,并无别神,我是神,再没有能比我的。

Remember the former things of old: for I am God, and there is none else; I am God, and there is none like me,

46:10 我从起初指明末后的事,从古时言明未成的事,说,我的筹算必立定,凡我所喜悦的,我必成就。

Declaring the end from the beginning, and from ancient times the things that are not yet done, saying, My counsel shall stand, and I will do all my pleasure:

46:11 我召鸷鸟从东方来,召那成就我筹算的人从远方来。我已说出,也必成就,我已谋定,也必作成。

Calling a ravenous bird from the east, the man that executeth my counsel from a far country: yea, I have spoken it, I will also bring it to pass; I have purposed it, I will also do it.

46:12 你们这些心中顽梗,远离公义的,当听我言。

Hearken unto me, ye stouthearted, that are far from righteousness:

46:13 我使我的公义临近,必不远离,我的救恩必不迟延,我要为以色列我的荣耀,在锡安施行救恩。

I bring near my righteousness; it shall not be far off, and my salvation shall not tarry: and I will place salvation in Zion for Israel my glory.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 47 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

47:1 巴比伦的处女阿,下来坐在尘埃,迦勒底的闺女阿,没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。

Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.

47:2 要用磨磨面。揭去帕子,脱去长衣,露腿趟河。

Take the millstones, and grind meal: uncover thy locks, make bare the leg, uncover the thigh, pass over the rivers.

47:3 你的下体必被露出,你的丑陋必被看见。我要报仇,谁也不宽容。

Thy nakedness shall be uncovered, yea, thy shame shall be seen: I will take vengeance, and I will not meet thee as a man.

47:4 我们救赎主的名是万军之耶和华以色列的圣者。

As for our redeemer, the LORD of hosts is his name, the Holy One of Israel.

47:5 迦勒底的闺女阿,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。

Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

47:6 我向我的百姓发怒,使我的产业被亵渎,将他们交在你手中,你毫不怜悯他们,把极重的轭加在老年人身上。

I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.

47:7 你自己说,我必永为主母,所以你不将这事放在心上,也不思想这事的结局。

And thou saidst, I shall be a lady for ever: so that thou didst not lay these things to thy heart, neither didst remember the latter end of it.

47:8 你这专好宴乐,安然居住的,现在当听这话,你心中说,惟有我,除我以外再没有别的,我必不至寡居,也不遭丧子之事。

Therefore hear now this, thou that art given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I am, and none else beside me; I shall not sit as a widow, neither shall I know the loss of children:

47:9 那知丧子,寡居,这两件事,在一日转眼之间必临到你,正在你多行邪术,广施符咒的时候,这两件事必全然临到你身上。

But these two things shall come to thee in a moment in one day, the loss of children, and widowhood: they shall come upon thee in their perfection for the multitude of thy sorceries, and for the great abundance of thine enchantments.

47:10 你素来倚仗自己的恶行,说,无人看见我。你的智慧,聪明,使你偏邪,并且你心里说,惟有我,除我以外再没有别的。

For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.

47:11 因此,祸患要临到你身,你不知何时发现。(何时发现或作如何驱逐)灾害落在你身上,你也不能除掉。所不知道的毁灭,也必忽然临到你身。

Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.

47:12 站起来吧,用你从幼年劳神施行的符咒,和你许多的邪术,或者可得益处,或者可得强胜。

Stand now with thine enchantments, and with the multitude of thy sorceries, wherein thou hast laboured from thy youth; if so be thou shalt be able to profit, if so be thou mayest prevail.

47:13 你筹画太多,以致疲倦。让那些观天象的,看星宿的,在月朔说预言的,都站起来,救你脱离所要临到你的事。

Thou art wearied in the multitude of thy counsels. Let now the astrologers, the stargazers, the monthly prognosticators, stand up, and save thee from these things that shall come upon thee.

47:14 他们要像碎秸被火焚烧,不能救自己脱离火焰之力,这火并非可烤的炭火,也不是可以坐在其前的火。

Behold, they shall be as stubble; the fire shall burn them; they shall not deliver themselves from the power of the flame: there shall not be a coal to warm at, nor fire to sit before it.

47:15 你所劳神的事,都要这样与你无益。从幼年与你贸易的,也都各奔各乡,无人救你。

Thus shall they be unto thee with whom thou hast laboured, even thy merchants, from thy youth: they shall wander every one to his quarter; none shall save thee.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 48 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

48:1 雅各家,称为以色列名下,从犹大水源出来的,当听我言。你们指着耶和华的名起誓,题说以色列的神,却不凭诚实,不凭公义。

Hear ye this, O house of Jacob, which are called by the name of Israel, and are come forth out of the waters of Judah, which swear by the name of the LORD, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness.

48:2 (他们自称为圣城的人,所倚靠的是名为万军之耶和华以色列的神

For they call themselves of the holy city, and stay themselves upon the God of Israel; The LORD of hosts is his name.

48:3 主说,早先的事我从古时说明,已经出了我的口,也是我所指示的,我忽然行作,事便成就。

I have declared the former things from the beginning; and they went forth out of my mouth, and I shewed them; I did them suddenly, and they came to pass.

48:4 因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,

Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;

48:5 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说,这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像,和我铸造的偶像所命定的。

I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.

48:6 你已经听见,现在要看见这一切,你不说明吗,从今以后,我将新事就是你所不知道的隐密事,指示你。

Thou hast heard, see all this; and will not ye declare it? I have shewed thee new things from this time, even hidden things, and thou didst not know them.

48:7 这事是现今造的,并非从古就有,在今日以先,你也未曾听见,免得你说,这事我早已知道了。

They are created now, and not from the beginning; even before the day when thou heardest them not; lest thou shouldest say, Behold, I knew them.

48:8 你未曾听见,未曾知道,你的耳朵从来未曾开通。我原知道你行事极其诡诈,你自从出胎以来,便称为悖逆的。

Yea, thou heardest not; yea, thou knewest not; yea, from that time that thine ear was not opened: for I knew that thou wouldest deal very treacherously, and wast called a transgressor from the womb.

48:9 我为我的名,暂且忍怒,为我的颂赞,向你容忍,不将你剪除。

For my name's sake will I defer mine anger, and for my praise will I refrain for thee, that I cut thee not off.

48:10 我熬链你,却不像熬链银子。你在苦难的炉中,我拣选你。

Behold, I have refined thee, but not with silver; I have chosen thee in the furnace of affliction.

48:11 我为自己的缘故必行这事,我焉能使我的名被亵渎,我必不将我的荣耀归给假神。

For mine own sake, even for mine own sake, will I do it: for how should my name be polluted? and I will not give my glory unto another.

48:12 雅各,我所选召的以色列阿,当听我言。我是耶和华,我是首先的,也是末后的。

Hearken unto me, O Jacob and Israel, my called; I am he; I am the first, I also am the last.

48:13 我手立了地的根基,我右手铺张诸天,我一招呼便都立住。

Mine hand also hath laid the foundation of the earth, and my right hand hath spanned the heavens: when I call unto them, they stand up together.

48:14 你们都当聚集而听,他们(或作偶像)内中谁说过这些事。耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。

All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.

48:15 惟有我曾说过,我又选召他,领他来,他的道路就必亨通。

I, even I, have spoken; yea, I have called him: I have brought him, and he shall make his way prosperous.

48:16 你们要就近我来听这话。我从起头并未曾在隐密处说话,自从有这事,我就在那里。现在主耶和华差遣我和他的灵来。(或作耶和华和他的灵差遣我来)

Come ye near unto me, hear ye this; I have not spoken in secret from the beginning; from the time that it was, there am I: and now the Lord GOD, and his Spirit, hath sent me.

48:17 耶和华你的救赎主,以色列的圣者如此说,我是耶和华你的神,教训你使你得益处,引导你所当行的路。

Thus saith the LORD, thy Redeemer, the Holy One of Israel; I am the LORD thy God which teacheth thee to profit, which leadeth thee by the way that thou shouldest go.

48:18 甚愿你素来听从我的命令,你的平安就如河水,你的公义就如海浪。

O that thou hadst hearkened to my commandments! then had thy peace been as a river, and thy righteousness as the waves of the sea:

48:19 你的后裔也必多如海沙,你腹中所生的也必多如沙粒。他的名在我面前必不剪除,也不灭绝。

Thy seed also had been as the sand, and the offspring of thy bowels like the gravel thereof; his name should not have been cut off nor destroyed from before me.

48:20 你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说,耶和华救赎了他的仆人雅各,你们要将这事宣扬到地极。

Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.

48:21 耶和华引导他们,经过沙漠,他们并不乾渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。

And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.

48:22 耶和华说,恶人必不得平安。

There is no peace, saith the LORD, unto the wicked.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 49 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

49:1 众海岛阿,当听我言。远方的众民哪,留心而听。自我出胎,耶和华就选召我,自出母腹,他就题我的名。

Listen, O isles, unto me; and hearken, ye people, from far; The LORD hath called me from the womb; from the bowels of my mother hath he made mention of my name.

49:2 他使我的口如快刀,将我藏在他手荫之下。又使我成为磨亮的箭,将我藏在他的箭袋之中。

And he hath made my mouth like a sharp sword; in the shadow of his hand hath he hid me, and made me a polished shaft; in his quiver hath he hid me;

49:3 对我说,你是我的仆人以色列,我必因你得荣耀。

And said unto me, Thou art my servant, O Israel, in whom I will be glorified.

49:4 我却说,我劳碌是徒然,我尽力是虚无虚空,然而我当得的理必在耶和华那里,我的赏赐必在我的神那里。

Then I said, I have laboured in vain, I have spent my strength for nought, and in vain: yet surely my judgment is with the LORD, and my work with my God.

49:5 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的神也成为我的力量)

And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength.

49:6 现在他说,你作我的仆人,使雅各众支派复兴,使以色列中得保全的归回,尚为小事,我还要使你作外邦人的光,叫你施行我的救恩,直到地极。

And he said, It is a light thing that thou shouldest be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel: I will also give thee for a light to the Gentiles, that thou mayest be my salvation unto the end of the earth.

49:7 救赎主以色列的圣者耶和华,对那被人所藐视,本国所憎恶,官长所虐待的,如此说,君王要看见就站起,首领也要下拜,都因信实的耶和华,就是拣选你以色列的圣者。

Thus saith the LORD, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the LORD that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.

49:8 耶和华如此说,在悦纳的时候我应允了你,在拯救的日子我济助了你,我要保护你,使你作众民的中保,(中保原文作约)复兴遍地,使人承受荒凉之地为业。

Thus saith the LORD, In an acceptable time have I heard thee, and in a day of salvation have I helped thee: and I will preserve thee, and give thee for a covenant of the people, to establish the earth, to cause to inherit the desolate heritages;

49:9 对那被捆绑的人说,出来吧。对那在黑暗的人说,显露吧。他们在路上必得饮食,在一切净光的高处必有食物。

That thou mayest say to the prisoners, Go forth; to them that are in darkness, Shew yourselves. They shall feed in the ways, and their pastures shall be in all high places.

49:10 不饥不渴,炎热和烈日必不伤害他们,因为怜恤他们的,必引导他们,领他们到水泉旁边。

They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun smite them: for he that hath mercy on them shall lead them, even by the springs of water shall he guide them.

49:11 我必使我的众山成为大道,我的大路也被修高。

And I will make all my mountains a way, and my highways shall be exalted.

49:12 看哪,这些从远方来,这些从北方,从西方来,这些从秦国来。(秦原文作希尼)

Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.

49:13 诸天哪,应当欢呼。大地阿,应当快乐。众山哪,应当发声歌唱。因为耶和华已经安慰他的百姓,也要怜恤他困苦之民。

Sing, O heavens; and be joyful, O earth; and break forth into singing, O mountains: for the LORD hath comforted his people, and will have mercy upon his afflicted.

49:14 锡安说,耶和华离弃了我,主忘记了我。

But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.

49:15 妇人焉能忘记他吃奶的婴孩,不怜恤他所生的儿子。即或有忘记的,我却不忘记你。

Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.

49:16 看哪,我将你铭刻在我掌上,你的墙垣常在我眼前。

Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me.

49:17 你的儿女必急速归回,毁坏你的,使你荒废的,必都离你出去。

Thy children shall make haste; thy destroyers and they that made thee waste shall go forth of thee.

49:18 你举目向四方观看,他们都聚集来到你这里。耶和华说,我指着我的永生起誓,你必要以他们为妆饰佩戴,以他们为华带束腰,像新妇一样。

Lift up thine eyes round about, and behold: all these gather themselves together, and come to thee. As I live, saith the LORD, thou shalt surely clothe thee with them all, as with an ornament, and bind them on thee, as a bride doeth.

49:19 至于你荒废凄凉之处,并你被毁坏之地,现今众民居住必显为太窄。吞灭你的必离你遥远。

For thy waste and thy desolate places, and the land of thy destruction, shall even now be too narrow by reason of the inhabitants, and they that swallowed thee up shall be far away.

49:20 你必听见丧子之后所生的儿女说,这地方我居住太窄,求你给我地方居住。

The children which thou shalt have, after thou hast lost the other, shall say again in thine ears, The place is too strait for me: give place to me that I may dwell.

49:21 那时你心里必说,我既丧子独居,是被掳的,漂流在外,谁给我生这些,谁将这些养大呢。撇下我一人独居的时候,这些在那里呢。

Then shalt thou say in thine heart, Who hath begotten me these, seeing I have lost my children, and am desolate, a captive, and removing to and fro? and who hath brought up these? Behold, I was left alone; these, where had they been?

49:22 主耶和华如此说,我必向列国举手,向万民竖立大旗,他们必将你的众子怀中抱来,将你的众女肩上扛来。

Thus saith the Lord GOD, Behold, I will lift up mine hand to the Gentiles, and set up my standard to the people: and they shall bring thy sons in their arms, and thy daughters shall be carried upon their shoulders.

49:23 列王必作你的养父,王后必做你的乳母。他们必将脸伏地,向你下拜,并舔你脚上的尘土。你便知道我是耶和华,等候我的必不至羞愧。

And kings shall be thy nursing fathers, and their queens thy nursing mothers: they shall bow down to thee with their face toward the earth, and lick up the dust of thy feet; and thou shalt know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me.

49:24 勇士抢去的岂能夺回,该掳掠的岂能解救吗。

Shall the prey be taken from the mighty, or the lawful captive delivered?

49:25 但耶和华如此说,就是勇士所掳掠的,也可以夺回,强暴人所抢的,也可以解救,与你相争的我必与他相争,我要拯救你的儿女。

But thus saith the LORD, Even the captives of the mighty shall be taken away, and the prey of the terrible shall be delivered: for I will contend with him that contendeth with thee, and I will save thy children.

49:26 并且我必使那欺压你的吃自己的肉,也要以自己的血喝醉,好像喝甜酒一样。凡有血气的,必都知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,是雅各的大能者。

And I will feed them that oppress thee with their own flesh; and they shall be drunken with their own blood, as with sweet wine: and all flesh shall know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 50 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

50:1 耶和华如此说,我休你们的母亲,休书在那里呢。我将你们卖给我那一个债主呢。你们被卖,是因你们的罪孽。你们的母亲被休,是因你们的过犯。

Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.

50:2 我来的时候,为何无人等候呢。我呼唤的时候,为何无人答应呢。我的膀臂岂是缩短,不能救赎吗。我岂无拯救之力吗。看哪,我一斥责,海就乾了,我使江河变为旷野。其中的鱼因无水腥臭,干渴而死。

Wherefore, when I came, was there no man? when I called, was there none to answer? Is my hand shortened at all, that it cannot redeem? or have I no power to deliver? behold, at my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a wilderness: their fish stinketh, because there is no water, and dieth for thirst.

50:3 我使诸天以黑暗为衣服,以麻布为遮盖。

I clothe the heavens with blackness, and I make sackcloth their covering.

50:4 主耶和华赐我受教者的舌头,使我知道怎样用言语扶助疲乏的人。主每早晨题醒,题醒我的耳朵,使我能听,像受教者一样。

The Lord GOD hath given me the tongue of the learned, that I should know how to speak a word in season to him that is weary: he wakeneth morning by morning, he wakeneth mine ear to hear as the learned.

50:5 主耶和华开通我的耳朵,我并没有违背,也没有退后。

The Lord GOD hath opened mine ear, and I was not rebellious, neither turned away back.

50:6 人打我的背,我任他打。人拔我腮颊的胡须,我由他拔。人辱我吐我,我并不掩面。

I gave my back to the smiters, and my cheeks to them that plucked off the hair: I hid not my face from shame and spitting.

50:7 主耶和华必帮助我,所以我不抱愧。我硬着脸面好像坚石,我也知道我必不至蒙羞。

For the Lord GOD will help me; therefore shall I not be confounded: therefore have I set my face like a flint, and I know that I shall not be ashamed.

50:8 称我为义的与我相近。谁与我争论,可以与我一同站立。谁与我作对,可以就近我来。

He is near that justifieth me; who will contend with me? let us stand together: who is mine adversary? let him come near to me.

50:9 主耶和华要帮助我。谁能定我有罪呢。他们都像衣服渐渐旧了,为蛀虫所咬。

Behold, the Lord GOD will help me; who is he that shall condemn me? lo, they all shall wax old as a garment; the moth shall eat them up.

50:10 你们中间谁是敬畏耶和华听从他仆人之话的。这人行在暗中,没有亮光,当倚靠耶和华的名,仗赖自己的神。

Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.

50:11 凡你们点火用火把围绕自己的。可以行在你们的火焰里,并你们所点的火把中。这是我手所定的。你们必躺在悲惨之中。

Behold, all ye that kindle a fire, that compass yourselves about with sparks: walk in the light of your fire, and in the sparks that ye have kindled. This shall ye have of mine hand; ye shall lie down in sorrow.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 51 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

51:1 你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的严穴。

Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.

51:2 要追想你们的祖宗亚伯拉罕,和生养你们的撒拉。因为亚伯拉罕独自一人的时候,我选召他,赐福与他,使他人数增多。

Look unto Abraham your father, and unto Sarah that bare you: for I called him alone, and blessed him, and increased him.

51:3 耶和华已经安慰锡安,和锡安一切的荒场,使旷野像伊甸,使沙漠像耶和华的园囿。在其中必有欢喜,快乐,感谢和歌唱的声音。

For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.

51:4 我的百姓阿,要向我留心。我的国民哪,要向我侧耳。因为训诲必从我而出,我必坚定我的公理为万民之光。

Hearken unto me, my people; and give ear unto me, O my nation: for a law shall proceed from me, and I will make my judgment to rest for a light of the people.

51:5 我的公义临近,我的救恩发出,我的膀臂要审判万民。海岛都要等候我,倚赖我的膀臂。

My righteousness is near; my salvation is gone forth, and mine arms shall judge the people; the isles shall wait upon me, and on mine arm shall they trust.

51:6 你们要向天举目,观看下地。因为天必像烟云消散,地必如衣服渐渐旧了。其上的居民,也要如此死亡。(如此死亡或作像蠓虫死亡)惟有我的救恩永远长存,我的公义也不废掉。

Lift up your eyes to the heavens, and look upon the earth beneath: for the heavens shall vanish away like smoke, and the earth shall wax old like a garment, and they that dwell therein shall die in like manner: but my salvation shall be for ever, and my righteousness shall not be abolished.

51:7 知道公义,将我训诲存在心中的民,要听我言不要怕人的辱骂,也不要因人的毁谤惊惶。

Hearken unto me, ye that know righteousness, the people in whose heart is my law; fear ye not the reproach of men, neither be ye afraid of their revilings.

51:8 因为蛀虫必咬他们,好像咬衣服,虫子必咬他们,如同咬羊绒。惟有我的公义永远长存,我的救恩直到万代。

For the moth shall eat them up like a garment, and the worm shall eat them like wool: but my righteousness shall be for ever, and my salvation from generation to generation.

51:9 耶和华的膀臂阿,兴起,兴起,以能力为衣穿上,像古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗。

Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon?

51:10 使海与深渊的水乾涸,使海的深处变为赎民经过之路的,不是你吗。

Art thou not it which hath dried the sea, the waters of the great deep; that hath made the depths of the sea a way for the ransomed to pass over?

51:11 耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安。永乐必归到他们头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。

Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.

51:12 惟有我,是安慰你们的。你是谁,竟怕那必死的人,怕那要变如草的世人。

I, even I, am he that comforteth you: who art thou, that thou shouldest be afraid of a man that shall die, and of the son of man which shall be made as grass;

51:13 却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在那里呢。

And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?

51:14 被掳去的快得释放,必不死而下坑。他的食物,也不致缺乏。

The captive exile hasteneth that he may be loosed, and that he should not die in the pit, nor that his bread should fail.

51:15 我是耶和华你的神,搅动大海,使海中的波浪??訇。万军之耶和华是我的名。

But I am the LORD thy God, that divided the sea, whose waves roared: The LORD of hosts is his name.

51:16 我将我的话传给你,用我的手影哨蔽你,为要栽定诸天,立定地基。又对锡安说,你是我的百姓。

And I have put my words in thy mouth, and I have covered thee in the shadow of mine hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and say unto Zion, Thou art my people.

51:17 耶路撒冷阿,兴起,兴起,站起来。你从耶和华手中喝了他忿怒之杯,喝了那使人东倒西歪的爵,以至喝尽。

Awake, awake, stand up, O Jerusalem, which hast drunk at the hand of the LORD the cup of his fury; thou hast drunken the dregs of the cup of trembling, and wrung them out.

51:18 他所生育的诸子中没有一个引导他的。他所养大的诸子中没有一个搀扶他的。

There is none to guide her among all the sons whom she hath brought forth; neither is there any that taketh her by the hand of all the sons that she hath brought up.

51:19 荒凉,毁灭,饥荒,刀兵,这几样临到你,谁为你举哀。我如何能安慰你呢。

These two things are come unto thee; who shall be sorry for thee? desolation, and destruction, and the famine, and the sword: by whom shall I comfort thee?

51:20 你的众子发昏,在各市口上躺卧,好像黄羊在网罗之中。都满了耶和华的忿怒,你神的斥责。

Thy sons have fainted, they lie at the head of all the streets, as a wild bull in a net: they are full of the fury of the LORD, the rebuke of thy God.

51:21 因此,你这困苦却非因酒而醉的,要听我言。

Therefore hear now this, thou afflicted, and drunken, but not with wine:

51:22 你的主耶和华,就是为他百姓辨屈的神,如此说,看哪,我已将那使人东倒西歪的杯,就是我忿怒的爵,从你手中接过来。你必不至再喝。

Thus saith thy Lord the LORD, and thy God that pleadeth the cause of his people, Behold, I have taken out of thine hand the cup of trembling, even the dregs of the cup of my fury; thou shalt no more drink it again:

51:23 我必将这杯,递在苦待你的人手中。他们曾对你说,你屈身,由我们践踏过去吧。你便以背为地,好像街市,任人经过。

But I will put it into the hand of them that afflict thee; which have said to thy soul, Bow down, that we may go over: and thou hast laid thy body as the ground, and as the street, to them that went over.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 52 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

52:1 锡安哪,兴起,兴起,披上你的能力。圣城耶路撒冷阿,穿上你华美的衣服。因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。

Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean.

52:2 耶路撒冷阿,要抖下尘土。起来坐在位上。锡安被掳的居民哪,(居民原文作女子)要解开你颈项的锁链。

Shake thyself from the dust; arise, and sit down, O Jerusalem: loose thyself from the bands of thy neck, O captive daughter of Zion.

52:3 耶和华如此说,你们是无价被卖的,也必无银被赎。

For thus saith the LORD, Ye have sold yourselves for nought; and ye shall be redeemed without money.

52:4 主耶和华如此说,起先我的百姓下到埃及,在那里寄居,又有亚述人无故欺压他们。

For thus saith the Lord GOD, My people went down aforetime into Egypt to sojourn there; and the Assyrian oppressed them without cause.

52:5 耶和华说,我的百姓既是无价被掳去,如今我在这里作什么呢。耶和华说,辖制他们的人呼叫,我的名整天受亵渎

Now therefore, what have I here, saith the LORD, that my people is taken away for nought? they that rule over them make them to howl, saith the LORD; and my name continually every day is blasphemed.

52:6 所以我的百姓必知道我的名。到那日他们必知道说这话的就是我,看哪,是我。

Therefore my people shall know my name: therefore they shall know in that day that I am he that doth speak: behold, it is I.

52:7 那报佳音,传平安,报好信,传救恩的,对锡安说,你的神作王了。这人的脚登山何等佳美。

How beautiful upon the mountains are the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace; that bringeth good tidings of good, that publisheth salvation; that saith unto Zion, Thy God reigneth!

52:8 听阿,你守望之人的声音。他们扬起声来,一同歌唱。因为耶和华归回锡安的时候,他们必亲眼看见。

Thy watchmen shall lift up the voice; with the voice together shall they sing: for they shall see eye to eye, when the LORD shall bring again Zion.

52:9 耶路撒冷的荒场阿,要发起欢声,一同歌唱。因为耶和华安慰了他的百姓。救赎了耶路撒冷。

Break forth into joy, sing together, ye waste places of Jerusalem: for the LORD hath comforted his people, he hath redeemed Jerusalem.

52:10 耶和华在万国眼前露出圣臂。地极的人都看见我们神的救恩了。

The LORD hath made bare his holy arm in the eyes of all the nations; and all the ends of the earth shall see the salvation of our God.

52:11 你们离开吧,离开吧,从巴比伦出来,不要沾不洁净的物。要从其中出来。你们扛抬耶和华器皿的人哪,务要自洁。

Depart ye, depart ye, go ye out from thence, touch no unclean thing; go ye out of the midst of her; be ye clean, that bear the vessels of the LORD.

52:12 你们出来必不至急忙,也不至奔逃。因为耶和华必在你们前头行。以色列的神必作你们的后盾。

For ye shall not go out with haste, nor go by flight: for the LORD will go before you; and the God of Israel will be your rereward.

52:13 我的仆人行事必有智慧,(或作行事通达)必被高举上升,且成为至高。

Behold, my servant shall deal prudently, he shall be exalted and extolled, and be very high.

52:14 许多人因他(原文作你)惊奇,(他的面貌比别人憔悴,他的形容比世人枯槁)

As many were astonied at thee; his visage was so marred more than any man, and his form more than the sons of men:

52:15 这样,他必洗净(或作鼓励)许多国民。君王要向他闭口。因所未曾传与他们的,他们必看见。未曾听见的,他们要明白。

So shall he sprinkle many nations; the kings shall shut their mouths at him: for that which had not been told them shall they see; and that which they had not heard shall they consider.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 53 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

53:1 我们所传的,(或作所传与我们的)有谁信呢。耶和华的膀臂向谁显露呢。

Who hath believed our report? and to whom is the arm of the LORD revealed?

53:2 他在耶和华面前生长如嫩芽,像根出于乾地。他无佳形美容,我们看见他的时候,也无美貌使我们羡慕他。

For he shall grow up before him as a tender plant, and as a root out of a dry ground: he hath no form nor comeliness; and when we shall see him, there is no beauty that we should desire him.

53:3 他被藐视,被人厌弃,多受痛苦,常经忧患。他被藐视,      好像被人掩面不看的一样。我们也不尊重他。

He is despised and rejected of men; a man of sorrows, and acquainted with grief: and we hid as it were our faces from him; he was despised, and we esteemed him not.

53:4 他诚然担当我们的忧患,背负我们的痛苦。我们却以为他受责罚,被神击打苦待了。

Surely he hath borne our griefs, and carried our sorrows: yet we did esteem him stricken, smitten of God, and afflicted.

53:5 那知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤。因他受的刑罚我们得平安。因他受的鞭伤我们得医治。

But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.

53:6 我们都如羊走迷,各人偏行己路。耶和华使我们众人的罪孽都归在他身上。

All we like sheep have gone astray; we have turned every one to his own way; and the LORD hath laid on him the iniquity of us all.

53:7 他被欺压,在受苦的时候却不开口。(或作他受欺压却自卑不开口)他像羊羔被牵到宰杀之地,又像羊在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。

He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.

53:8 因受欺压和审判他被夺去。至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢。

He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.

53:9 他虽然未行强暴,口中也没有诡诈,人还使他与恶人同埋。谁知死的时候与财主同葬。

And he made his grave with the wicked, and with the rich in his death; because he had done no violence, neither was any deceit in his mouth.

53:10 耶和华却定意(或作喜悦)将他压伤,使他受痛苦。耶和华以他为赎罪祭。(或作他献本身为赎罪祭)他必看见后裔,并且延长年日,耶和华所喜悦的事,必在他手中亨通。

Yet it pleased the LORD to bruise him; he hath put him to grief: when thou shalt make his soul an offering for sin, he shall see his seed, he shall prolong his days, and the pleasure of the LORD shall prosper in his hand.

53:11 他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义。并且他要担当他们的罪孽。

He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.

53:12 所以我要使他与位大的同分,与强盛的均分掳物。因为他将命倾倒,以致于死。他也被列在罪犯之中。他却担当多人的罪,又为罪犯代求。

Therefore will I divide him a portion with the great, and he shall divide the spoil with the strong; because he hath poured out his soul unto death: and he was numbered with the transgressors; and he bare the sin of many, and made intercession for the transgressors.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 54 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

54:1 你这不怀孕不生养的,要歌唱。你这未曾经过产难的,要发声歌唱,扬声欢呼。因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。这是耶和华说的。

Sing, O barren, thou that didst not bear; break forth into singing, and cry aloud, thou that didst not travail with child: for more are the children of the desolate than the children of the married wife, saith the LORD.

54:2 要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子。

Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;

54:3 因为你要向左向右开展。你的后裔必得多国为业,又使荒凉的城邑有人居住。

For thou shalt break forth on the right hand and on the left; and thy seed shall inherit the Gentiles, and make the desolate cities to be inhabited.

54:4 不要惧怕,因你必不致蒙羞。也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。

Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.

54:5 因为造你的,是你的丈夫。万军之耶和华是他的名。救赎你的,是以色列的圣者。他必称为全地之神。

For thy Maker is thine husband; the LORD of hosts is his name; and thy Redeemer the Holy One of Israel; The God of the whole earth shall he be called.

54:6 耶和华召你,如召被离弃心中忧伤的妻,就是幼年所娶被弃的妻。这是你神所说的。

For the LORD hath called thee as a woman forsaken and grieved in spirit, and a wife of youth, when thou wast refused, saith thy God.

54:7 我离弃你不过片时,却要施大恩将你收回。

For a small moment have I forsaken thee; but with great mercies will I gather thee.

54:8 我的怒气涨溢,顷刻之间向你掩面,却要以永远的慈爱怜恤你。这是耶和华你的救赎主说的。

In a little wrath I hid my face from thee for a moment; but with everlasting kindness will I have mercy on thee, saith the LORD thy Redeemer.

54:9 这事在我好像挪亚的洪水。我怎样起誓不再使挪亚的洪水漫过遍地,我也照样起誓不再向你发怒,也不斥责你。

For this is as the waters of Noah unto me: for as I have sworn that the waters of Noah should no more go over the earth; so have I sworn that I would not be wroth with thee, nor rebuke thee.

54:10 大山可以挪开,小山可以迁移。但我的慈爱必不离开你,我平安的约也不迁移。这是怜恤你的耶和华说的。

For the mountains shall depart, and the hills be removed; but my kindness shall not depart from thee, neither shall the covenant of my peace be removed, saith the LORD that hath mercy on thee.

54:11 你这受困苦被风飘荡不得安慰的人哪,我必以彩色安置你的石头,以蓝宝石立定你的根基。

O thou afflicted, tossed with tempest, and not comforted, behold, I will lay thy stones with fair colours, and lay thy foundations with sapphires.

54:12 又以红宝石造你的女墙,以红玉造你的城门,以宝石造你四围的边界。(或作外郭)

And I will make thy windows of agates, and thy gates of carbuncles, and all thy borders of pleasant stones.

54:13 你的儿女都要受耶和华的教训。你的儿女必大享平安。

And all thy children shall be taught of the LORD; and great shall be the peace of thy children.

54:14 你必因公义得坚立。必远离欺压,不至害怕。你必远离惊吓,惊吓必不临近你。

In righteousness shalt thou be established: thou shalt be far from oppression; for thou shalt not fear: and from terror; for it shall not come near thee.

54:15 即或有人聚集,却不由于我。凡聚集攻击你的,必因你仆倒。(因你仆倒或作投降你)

Behold, they shall surely gather together, but not by me: whosoever shall gather together against thee shall fall for thy sake.

54:16 吹嘘炭打,打造合用器械的铁匠,是我所造。残害人行毁灭的,也是我所造。

Behold, I have created the smith that bloweth the coals in the fire, and that bringeth forth an instrument for his work; and I have created the waster to destroy.

54:17 凡为攻击你造成的器械,必不利用。凡在审判时兴起用舌攻击你的,你必定为他有罪。这是耶和华仆人的产业,是他们从我所得的义。这是耶和华说的。

No weapon that is formed against thee shall prosper; and every tongue that shall rise against thee in judgment thou shalt condemn. This is the heritage of the servants of the LORD, and their righteousness is of me, saith the LORD.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 55 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

55:1 你们一切乾渴的都当近水来。没有银钱的也可以来。你们都来,买了吃。不用银钱,不用价值,也来买酒和奶。

Ho, every one that thirsteth, come ye to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.

55:2 你们为何花钱(原文作平银)买那不足为食物的,用劳碌的买那不使人饱足的呢。你们要留意听我的话,就能吃那美物,得享肥甘,心中喜乐。

Wherefore do ye spend money for that which is not bread? and your labour for that which satisfieth not? hearken diligently unto me, and eat ye that which is good, and let your soul delight itself in fatness.

55:3 你们就当近我来。侧耳而听,就必得活。我必与你们立永约,就是应许大卫那可靠的恩典。

Incline your ear, and come unto me: hear, and your soul shall live; and I will make an everlasting covenant with you, even the sure mercies of David.

55:4 我已立他作万民的见证,为万民的君王和司令。

Behold, I have given him for a witness to the people, a leader and commander to the people.

55:5 你素不认识的国民,你也必召来。素来不认识你的国民,也必向你奔跑,都因耶和华你的神以色列的圣者。因为他已经荣耀你。

Behold, thou shalt call a nation that thou knowest not, and nations that knew not thee shall run unto thee because of the LORD thy God, and for the Holy One of Israel; for he hath glorified thee.

55:6 当趁耶和华可寻梢的时候寻梢他,相近的时候求告他。

Seek ye the LORD while he may be found, call ye upon him while he is near:

55:7 恶人当离弃自己的道路。不义的人当除去自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他,当归向我们的神,因为神必广行赦免。

Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.

55:8 耶和华说,我的意念,非同你们的意念,我的道路,非同你们的道路。

For my thoughts are not your thoughts, neither are your ways my ways, saith the LORD.

55:9 天怎样高过地,照样我的道路,高过你们的道路,我的意念,高过你们的意念。

For as the heavens are higher than the earth, so are my ways higher than your ways, and my thoughts than your thoughts.

55:10 雨雪从天而降,并不返回,却滋润地土,使地上发芽结实,使撒种的有种,使要吃的有粮。

For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater:

55:11 我口所出的话,也必如此,决不徒然返回,却要成就我所喜悦的,在我发他去成就的事上(发他去成就或作所命定)必然亨通。

So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it.

55:12 你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导。大山小山必在你们面前发声歌唱。田野的树木也都拍掌。

For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.

55:13 松树长出代替荆棘。番石榴长出代替蒺藜。这要为耶和华留名,作为永远的证据,不能剪除。

Instead of the thorn shall come up the fir tree, and instead of the brier shall come up the myrtle tree: and it shall be to the LORD for a name, for an everlasting sign that shall not be cut off.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 56 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

56:1 耶和华如此说的,你们当守公平,行公义。因我的救恩临近,我的公义将要显现。

Thus saith the LORD, Keep ye judgment, and do justice: for my salvation is near to come, and my righteousness to be revealed.

56:2 谨守安息日而不干犯,禁止己手而不作恶。如此行,如此持守的人,赛56:02)便为有福。

Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.

56:3 与耶和华联合的外邦人不要说,耶和华必定将我从他民中分别出来。太监也不要说,我是枯树。

Neither let the son of the stranger, that hath joined himself to the LORD, speak, saying, The LORD hath utterly separated me from his people: neither let the eunuch say, Behold, I am a dry tree.

56:4 因为耶和华如此说,那些谨守我的安息日,拣选我所喜悦的事,持守我约的太监。

For thus saith the LORD unto the eunuchs that keep my sabbaths, and choose the things that please me, and take hold of my covenant;

56:5 我必使他们在我殿中,在我墙内,有记念,有名号,比有儿女的更美。我必赐他们永远的名,不能剪除。

Even unto them will I give in mine house and within my walls a place and a name better than of sons and of daughters: I will give them an everlasting name, that shall not be cut off.

56:6 还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他,要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作我)约的人。

Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;

56:7 我必领他们到我的圣山,使他们在祷告我的殿中喜乐。他们的燔祭,和平安祭,在我坛上必蒙悦纳。因我的殿必称为万民祷告的殿。

Even them will I bring to my holy mountain, and make them joyful in my house of prayer: their burnt offerings and their sacrifices shall be accepted upon mine altar; for mine house shall be called an house of prayer for all people.

56:8 主耶和华,就是招聚以色列被赶散的,说,在这被招聚的人以外,我还要招聚别人归并他们。

The Lord GOD, which gathereth the outcasts of Israel saith, Yet will I gather others to him, beside those that are gathered unto him.

56:9 田野的诸兽,都来吞吃吧。林中的诸兽,也要如此。

All ye beasts of the field, come to devour, yea, all ye beasts in the forest.

56:10 他看守的人是瞎眼的,都没有知识,都是哑吧狗,不能叫唤。但知作梦,躺卧,贪睡。

His watchmen are blind: they are all ignorant, they are all dumb dogs, they cannot bark; sleeping, lying down, loving to slumber.

56:11 这些狗贪食,不知饱足。这些牧人不能明白,各人偏行己路,各从各方求自己的利益。

Yea, they are greedy dogs which can never have enough, and they are shepherds that cannot understand: they all look to their own way, every one for his gain, from his quarter.

56:12 他们说,来吧,我去拿酒,我们饱饮浓酒。明日必和今日一样,就是宴乐无量极大之日。

Come ye, say they, I will fetch wine, and we will fill ourselves with strong drink; and to morrow shall be as this day, and much more abundant.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 57 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

57:1 义人死亡,无人放在心上。虔诚人被收去,无人思念。这义人被收去是免了将来的祸患。

The righteous perisheth, and no man layeth it to heart: and merciful men are taken away, none considering that the righteous is taken away from the evil to come.

57:2 他们得享(原文作进入)平安,素行正直的人,各人在坟里(原文作床上)安歇。

He shall enter into peace: they shall rest in their beds, each one walking in his uprightness.

57:3 你们这些巫婆的儿子,奸夫和妓女的种子,都要前来。

But draw near hither, ye sons of the sorceress, the seed of the adulterer and the whore.

57:4 你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢。你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢。

Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood,

57:5 你们在橡树中间,在各青翠树下欲火攻心。在山谷间,在石穴下杀了儿女。

Enflaming yourselves with idols under every green tree, slaying the children in the valleys under the clifts of the rocks?

57:6 在谷中光滑石头里有你的分。这些就是你所得的分。你也向他浇了奠祭,献了供物。因这事我岂能容忍吗。

Among the smooth stones of the stream is thy portion; they, they are thy lot: even to them hast thou poured a drink offering, thou hast offered a meat offering. Should I receive comfort in these?

57:7 你在高而又高的山上安设床榻,也上那里去献祭。

Upon a lofty and high mountain hast thou set thy bed: even thither wentest thou up to offer sacrifice.

57:8 你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露。又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。

Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.

57:9 你把油带到王那里,又多加香料,打发使者往远方去,自卑自贱直到阴间。

And thou wentest to the king with ointment, and didst increase thy perfumes, and didst send thy messengers far off, and didst debase thyself even unto hell.

57:10 你因路远疲倦,却不说,这是枉然。你以为有复兴之力,所以不觉疲惫。

Thou art wearied in the greatness of thy way; yet saidst thou not, There is no hope: thou hast found the life of thine hand; therefore thou wast not grieved.

57:11 你怕谁,因谁恐惧,竟说谎,不记念我,又不将这事放在心上。我不是许久闭口不言,你仍不怕我吗。

And of whom hast thou been afraid or feared, that thou hast lied, and hast not remembered me, nor laid it to thy heart? have not I held my peace even of old, and thou fearest me not?

57:12 我要指明你的公义。至于你所行的,都必与你无益。

I will declare thy righteousness, and thy works; for they shall not profit thee.

57:13 你哀求的时候,让你所聚集的拯救你吧。风要把他们刮散。一口气要把他们都吹去。但那投靠我的必得地土,必承受我的圣山为业。

When thou criest, let thy companies deliver thee; but the wind shall carry them all away; vanity shall take them: but he that putteth his trust in me shall possess the land, and shall inherit my holy mountain;

57:14 耶和华要说,你们修筑修筑,豫备道路,将绊脚石从我百姓的路中除掉。

And shall say, Cast ye up, cast ye up, prepare the way, take up the stumblingblock out of the way of my people.

57:15 因为那至高至上,永远常存,(原文作住在永远)名为圣者的如此说,我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居,要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。

For thus saith the high and lofty One that inhabiteth eternity, whose name is Holy; I dwell in the high and holy place, with him also that is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite ones.

57:16 我必不永远相争,也不长久发怒。恐怕我所造的人与灵性,都必发昏。

For I will not contend for ever, neither will I be always wroth: for the spirit should fail before me, and the souls which I have made.

57:17 因他贪婪的罪孽,我就发怒击打他。我向他掩面发怒,他却仍然随心背道。

For the iniquity of his covetousness was I wroth, and smote him: I hid me, and was wroth, and he went on frowardly in the way of his heart.

57:18 我看见他所行的道,也要医治他。又要引导他,使他和那一同伤心的人,再得安慰。

I have seen his ways, and will heal him: I will lead him also, and restore comforts unto him and to his mourners.

57:19 我造就嘴唇的果子。愿平安康泰归与远处的人,也归与近处的人,并且我要医治他。这是耶和华说的。

I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the LORD; and I will heal him.

57:20 惟独恶人,好像翻腾的海,不得平静,其中的水,常涌出污秽和淤泥来。

But the wicked are like the troubled sea, when it cannot rest, whose waters cast up mire and dirt.

57:21 我的神说,恶人必不得平安。

There is no peace, saith my God, to the wicked.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 58 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

58:1 你要大声喊叫,不可止息,扬起声来好像吹角,向我百姓说明他们的过犯,向雅各家说明他们的罪恶。

Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.

58:2 他们天天寻求我,乐意明白我的道。好像行义的国民,不离弃他们神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近神。

Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.

58:3 他们说,我们禁食,你为何不看见呢。我们刻苦己心,你为何不理会呢。看哪,你们禁食的日子,仍求利益,勒逼人为你们作苦工。

Wherefore have we fasted, say they, and thou seest not? wherefore have we afflicted our soul, and thou takest no knowledge? Behold, in the day of your fast ye find pleasure, and exact all your labours.

58:4 你们禁食,却互相争竞,以凶恶的拳头打人。你们今日禁食,不得使你们的声音听闻于上。

Behold, ye fast for strife and debate, and to smite with the fist of wickedness: ye shall not fast as ye do this day, to make your voice to be heard on high.

58:5 这样禁食,岂是我所拣选使人刻苦己心的日子吗。岂是叫人垂头像苇子,用麻布和炉灰铺在他以下吗。你这可称为禁食为耶和华所悦纳的日子吗。

Is it such a fast that I have chosen? a day for a man to afflict his soul? is it to bow down his head as a bulrush, and to spread sackcloth and ashes under him? wilt thou call this a fast, and an acceptable day to the LORD?

58:6 我所拣选的禁食,不是要松开凶恶的绳,解下轭上的索,使被欺压的得自由,折断一切的轭吗。

Is not this the fast that I have chosen? to loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke?

58:7 不是要把你的饼,分给饥饿的人。将飘流的穷人,接到你家中。见赤身的,给他衣服遮体。顾恤自己的骨肉而不掩藏吗。

Is it not to deal thy bread to the hungry, and that thou bring the poor that are cast out to thy house? when thou seest the naked, that thou cover him; and that thou hide not thyself from thine own flesh?

58:8 这样你的光就必发现如早晨的光。你所得的医治,要速速发明。你的公义,必在你面前行。耶和华的荣光,必作你的后盾。

Then shall thy light break forth as the morning, and thine health shall spring forth speedily: and thy righteousness shall go before thee; the glory of the LORD shall be thy rereward.

58:9 那时你求告,耶和华必应允。你呼求,他必说,我在这里。你若从你中间除掉重轭,和指摘人的指头,并发恶言的事。

Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;

58:10 你心若向饥饿的人发怜悯,使困苦的人得满足。你的光就必在黑暗中发现,你的幽暗必变如正午。

And if thou draw out thy soul to the hungry, and satisfy the afflicted soul; then shall thy light rise in obscurity, and thy darkness be as the noon day:

58:11 耶和华也必时常引导你,在乾旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必像浇灌的园子,又像水流不绝的泉源。

And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not.

58:12 那些出于你的人,必修造久已荒废之处。你要建立拆毁累代的根基。你必称为补破口的,和重修路径与人居住的。

And they that shall be of thee shall build the old waste places: thou shalt raise up the foundations of many generations; and thou shalt be called, The repairer of the breach, The restorer of paths to dwell in.

58:13 你若在安息日掉转(或作谨慎)你的脚步,在我圣日不以操作为喜乐,称安息日为可喜乐的,称耶和华的圣日为可尊重的。而且尊敬这日,不办自己的私事,不随自己的私意,不说自己的私话。

If thou turn away thy foot from the sabbath, from doing thy pleasure on my holy day; and call the sabbath a delight, the holy of the LORD, honourable; and shalt honour him, not doing thine own ways, nor finding thine own pleasure, nor speaking thine own words:

58:14 你就以耶和华为乐。耶和华要使你乘驾地的高处。又以你祖雅各的产业养育你。这是耶和华亲口说的。

Then shalt thou delight thyself in the LORD; and I will cause thee to ride upon the high places of the earth, and feed thee with the heritage of Jacob thy father: for the mouth of the LORD hath spoken it.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 59 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

59:1 耶和华的膀臂,并非缩短不能拯救。耳朵,并非发沉不能听见。

Behold, the LORD's hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:

59:2 但你们的罪孽使你们与神隔绝,你们的罪恶使他掩面不听你们。

But your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, that he will not hear.

59:3 因你们的手被血沾染,你们的指头被罪孽沾污。你们的嘴唇说谎言,你们的舌头出恶语。

For your hands are defiled with blood, and your fingers with iniquity; your lips have spoken lies, your tongue hath muttered perverseness.

59:4 无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白。都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害,所生的是罪孽。

None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.

59:5 他们??毒蛇蛋,结蜘蛛网。人吃这蛋必死。这蛋被踏,必出蝮蛇。

They hatch cockatrice' eggs, and weave the spider's web: he that eateth of their eggs dieth, and that which is crushed breaketh out into a viper.

59:6 所结的网,不能成为衣服,所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽,手所作的都是强暴。

Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.

59:7 他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血。意念都是罪孽。所经过的路都荒凉毁灭。

Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.

59:8 平安的路,他们不知道。所行的事没有公平。他们为自己修弯曲的路。凡行此路的,都不知道平安。

The way of peace they know not; and there is no judgment in their goings: they have made them crooked paths: whosoever goeth therein shall not know peace.

59:9 因此公平离我们远,公义追不上我们。我们指望光亮,却是黑暗。指望光明,却行幽暗。

Therefore is judgment far from us, neither doth justice overtake us: we wait for light, but behold obscurity; for brightness, but we walk in darkness.

59:10 我们摸索墙壁,好像瞎子。我们摸索如同无目之人。我们晌午绊脚,如在黄昏一样。我们在肥壮人中,像死人一般。

We grope for the wall like the blind, and we grope as if we had no eyes: we stumble at noon day as in the night; we are in desolate places as dead men.

59:11 我们咆哮如熊,哀呜如鸽。指望公平,却是没有。指望救恩,却远离我们。

We roar all like bears, and mourn sore like doves: we look for judgment, but there is none; for salvation, but it is far off from us.

59:12 我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们。过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道。

For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;

59:13 就是悖逆不认识耶和华,转去不跟从我们的神,说欺压和叛逆的话,心怀谎言,随即说出。

In transgressing and lying against the LORD, and departing away from our God, speaking oppression and revolt, conceiving and uttering from the heart words of falsehood.

59:14 并且公平转而退后,公义站在远处。诚实在街上仆倒,正直也不得进入。

And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter.

59:15 诚实少见。离恶的人反成掠物。

Yea, truth faileth; and he that departeth from evil maketh himself a prey: and the LORD saw it, and it displeased him that there was no judgment.

59:16 那时,耶和华看见没有公平,甚不喜悦。他见无人拯救,无人代求,甚为诧异。就用自己的膀臂施行拯救。以公义扶持自己。

And he saw that there was no man, and wondered that there was no intercessor: therefore his arm brought salvation unto him; and his righteousness, it sustained him.

59:17 他以公义为铠甲,(或作护心镜)以拯救为头盔,以报仇为衣服,以热心为外袍。

For he put on righteousness as a breastplate, and an helmet of salvation upon his head; and he put on the garments of vengeance for clothing, and was clad with zeal as a cloak.

59:18 他必按人的行为施报,脑怒他的敌人,报复他的仇敌,向众海岛施行报应。

According to their deeds, accordingly he will repay, fury to his adversaries, recompence to his enemies; to the islands he will repay recompence.

59:19 如此,人从日落之处,必敬畏耶和华的名。从日出之地,也必敬畏他的荣耀。因为仇敌好像急流的河水冲来,是耶和华之气所驱逐的。

So shall they fear the name of the LORD from the west, and his glory from the rising of the sun. When the enemy shall come in like a flood, the Spirit of the LORD shall lift up a standard against him.

59:20 必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。

And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.

59:21 耶和华说,至于我与他们所立的约,乃是这样。我加给你的灵,传给你的话,必不离你的口,也不离你后裔与你后裔之后裔的口,从今直到永远。这是耶和华说的。

As for me, this is my covenant with them, saith the LORD; My spirit that is upon thee, and my words which I have put in thy mouth, shall not depart out of thy mouth, nor out of the mouth of thy seed, nor out of the mouth of thy seed's seed, saith the LORD, from henceforth and for ever.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 60 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

60:1 兴起发光。因为你的光已经来到,耶和华的荣耀发现照耀你。

Arise, shine; for thy light is come, and the glory of the LORD is risen upon thee.

60:2 看哪,黑暗遮盖大地,幽暗遮盖万民。耶和华却要显现照耀你,他的荣耀要现在你身上。

For, behold, the darkness shall cover the earth, and gross darkness the people: but the LORD shall arise upon thee, and his glory shall be seen upon thee.

60:3 万国要来就你的光,君王要来就你发现的光辉。

And the Gentiles shall come to thy light, and kings to the brightness of thy rising.

60:4 你举目向四方观看。众人都聚集来到你这里。你的众子从远方而来,你的众女也被怀抱而来。

Lift up thine eyes round about, and see: all they gather themselves together, they come to thee: thy sons shall come from far, and thy daughters shall be nursed at thy side.

60:5 那时你看见就有光荣,你心又跳动,又宽畅。因为大海丰盛的货物,必转来归你,列国的财宝,也必来归你。

Then thou shalt see, and flow together, and thine heart shall fear, and be enlarged; because the abundance of the sea shall be converted unto thee, the forces of the Gentiles shall come unto thee.

60:6 成群的骆驼,并米甸和以法的独峰驼,必遮满你。示巴的众人,都必来到。要奉上黄金乳香,又要传说耶和华的赞美。

The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.

60:7 基达的羊群,都必聚集到你这里,尼拜约的公羊,要供你使用。在我坛上必蒙悦纳。我必荣耀我荣耀的殿。

All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.

60:8 那些飞来如云,又如鸽子向窗户飞回的,是谁呢。

Who are these that fly as a cloud, and as the doves to their windows?

60:9 众海岛必等候我,首先是他施的船只,将你的众子,连他们的金银,从远方一同带来,都为耶和华你神的名,又为以色列的圣者,因为他已经荣耀了你。

Surely the isles shall wait for me, and the ships of Tarshish first, to bring thy sons from far, their silver and their gold with them, unto the name of the LORD thy God, and to the Holy One of Israel, because he hath glorified thee.

60:10 外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你。我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。

And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.

60:11 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。

Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought.

60:12 那一邦那一国不事奉你,就必灭亡,也必全然荒废。

For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, those nations shall be utterly wasted.

60:13 黎巴嫩的荣耀,就是松树,衫树,黄杨树,都必一同归你,为要修饰我圣所之地。我也要使我脚踏之处的荣耀。

The glory of Lebanon shall come unto thee, the fir tree, the pine tree, and the box together, to beautify the place of my sanctuary; and I will make the place of my feet glorious.

60:14 素来苦待你的,他的子孙都必屈身来就你。藐视你的,都要在你脚下跪拜。他们要称你为耶和华的城,为以色列的圣者的锡安。

The sons also of them that afflicted thee shall come bending unto thee; and all they that despised thee shall bow themselves down at the soles of thy feet; and they shall call thee, The city of the LORD, The Zion of the Holy One of Israel.

60:15 你虽然被撇弃被厌恶,甚至无人经过,我却使你变为永远的荣华,成为累代的喜乐。

Whereas thou hast been forsaken and hated, so that no man went through thee, I will make thee an eternal excellency, a joy of many generations.

60:16 你也必吃万国的奶,又吃君王的奶。你便知道我耶和华是你的救主,是你的救赎主,雅各的大能者。

Thou shalt also suck the milk of the Gentiles, and shalt suck the breast of kings: and thou shalt know that I the LORD am thy Saviour and thy Redeemer, the mighty One of Jacob.

60:17 我要拿金子代替铜,拿银子带替铁,拿铜代替木头,拿铁带替石头。并要以和平为的官长,以公义为你的监督。

For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.

60:18 你地上不再听见强暴的事,境内不再听见荒凉毁灭的事。你必称你的墙为拯救,称你的门为赞美。

Violence shall no more be heard in thy land, wasting nor destruction within thy borders; but thou shalt call thy walls Salvation, and thy gates Praise.

60:19 日头不再作你白昼的光,月亮也不再发光照耀你。耶和华却要作你永远的光,你的神要为你的荣耀。

The sun shall be no more thy light by day; neither for brightness shall the moon give light unto thee: but the LORD shall be unto thee an everlasting light, and thy God thy glory.

60:20 你的日头不再下落,你的月亮也不退缩。因为耶和华必作你永远的光,你悲哀的日子也完毕了。

Thy sun shall no more go down; neither shall thy moon withdraw itself: for the LORD shall be thine everlasting light, and the days of thy mourning shall be ended.

60:21 你的居民都成为义人,永远得地为业,是我种的栽子,我手的工作,使我得荣耀。

Thy people also shall be all righteous: they shall inherit the land for ever, the branch of my planting, the work of my hands, that I may be glorified.

60:22 至小的族要加增千倍,微弱的国必成为强盛。我耶和华要按定期速成这事。

A little one shall become a thousand, and a small one a strong nation: I the LORD will hasten it in his time.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 61 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

61:1 主耶和华的灵在我身上。因为耶和华用膏膏我,叫我传好信息给谦卑的人,(或作传福音给贫穷的人)差遣我医好伤心的人,报告被掳的得释放,被囚的出监牢。

The Spirit of the Lord GOD is upon me; because the LORD hath anointed me to preach good tidings unto the meek; he hath sent me to bind up the brokenhearted, to proclaim liberty to the captives, and the opening of the prison to them that are bound;

61:2 报告耶和华的恩年,和我们神报仇的日子。安慰一切悲哀的人。

To proclaim the acceptable year of the LORD, and the day of vengeance of our God; to comfort all that mourn;

61:3 赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘,喜乐油,代替悲哀,赞美衣,代替忧伤之灵。使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。

To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.

61:4 他们必修造已久的荒场,建立先前凄凉之处,重修历代荒凉之城。

And they shall build the old wastes, they shall raise up the former desolations, and they shall repair the waste cities, the desolations of many generations.

61:5 那时,外人必起来牧放你们的羊群,外邦人必做你们耕种田地的,修理葡萄园的。

And strangers shall stand and feed your flocks, and the sons of the alien shall be your plowmen and your vinedressers.

61:6 你们倒要称为耶和华的祭司。人必称你们为我们神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。

But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.

61:7 你们必得加倍的好处,代替所受的修辱。分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业。永远之乐必归与你们。(原文他们)

For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.

61:8 因为我耶和华喜爱公平,恨恶抢夺和罪孽。我要凭诚实施行报应,并要与我的百姓立永约。

For I the LORD love judgment, I hate robbery for burnt offering; and I will direct their work in truth, and I will make an everlasting covenant with them.

61:9 他们的后裔必在列国中被人认识,他们的子孙在众民中也是如此。凡看见他们的,必认他们是耶和华赐福的后裔。

And their seed shall be known among the Gentiles, and their offspring among the people: all that see them shall acknowledge them, that they are the seed which the LORD hath blessed.

61:10 我因耶和华大大欢喜,我的心靠神快乐。因他以拯救为衣给我穿上,以公义为袍给我披上,好像新郎戴上华冠,又像新妇佩戴妆饰。

I will greatly rejoice in the LORD, my soul shall be joyful in my God; for he hath clothed me with the garments of salvation, he hath covered me with the robe of righteousness, as a bridegroom decketh himself with ornaments, and as a bride adorneth herself with her jewels.

61:11 田地怎样使百谷发芽,园子怎样使所种的发生,主耶和华必照样使公义和赞美在万民中发出。

For as the earth bringeth forth her bud, and as the garden causeth the things that are sown in it to spring forth; so the Lord GOD will cause righteousness and praise to spring forth before all the nations.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 62 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

62:1 我因锡安必不静默,为耶路撒冷必不息声,直到他的公义如光辉发出,他的救恩如明灯发亮。

For Zion's sake will I not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest, until the righteousness thereof go forth as brightness, and the salvation thereof as a lamp that burneth.

62:2 列国必见你的公义,列王必见你的荣耀。你必得新名的称呼,是耶和华亲口所起的。

And the Gentiles shall see thy righteousness, and all kings thy glory: and thou shalt be called by a new name, which the mouth of the LORD shall name.

62:3 你在耶和华的手中要作为华冠,在你神的掌上必作为冕旒。

Thou shalt also be a crown of glory in the hand of the LORD, and a royal diadem in the hand of thy God.

62:4 你必不再称为撇弃的,你的地也不再称为荒凉的,你却要称为我所喜悦的,你的地也必称为有夫之妇。因为耶和华喜悦你,你的地也必归他。

Thou shalt no more be termed Forsaken; neither shall thy land any more be termed Desolate: but thou shalt be called Hephzibah, and thy land Beulah: for the LORD delighteth in thee, and thy land shall be married.

62:5 少年人怎样娶处女,你的众民(民原文作子)也要照样娶你。新郎怎样喜悦新妇,你的神也照样喜悦你。

For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee: and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.

62:6 耶路撒冷阿,我在你城上设立守望的。他们昼夜必不静默。呼吁耶和华的,你们不要歇息,

I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence,

62:7 也不要使他歇息,直等他建立耶路撒冷,使耶路撒冷在地上成为可赞美的。

And give him no rest, till he establish, and till he make Jerusalem a praise in the earth.

62:8 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓,说,我必不再将你的五谷给你的仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒。

The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured:

62:9 惟有那收割的要吃,并赞美耶和华。那聚敛的要在我圣所的院内喝。

But they that have gathered it shall eat it, and praise the LORD; and they that have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

62:10 你们当从门经过经过。豫备百姓的路。修筑修筑大道。捡去石头。为万民竖立大旗。

Go through, go through the gates; prepare ye the way of the people; cast up, cast up the highway; gather out the stones; lift up a standard for the people.

62:11 看哪,耶和华曾宣告到地极,对锡安的居民(原文作女子)说,你的拯救者来到。他的赏赐在他那里,他的报应在他面前。

Behold, the LORD hath proclaimed unto the end of the world, Say ye to the daughter of Zion, Behold, thy salvation cometh; behold, his reward is with him, and his work before him.

62:12 人必称他们为圣民,为耶和华的赎民。你也必称为被眷顾不撇弃的城。

And they shall call them, The holy people, The redeemed of the LORD: and thou shalt be called, Sought out, A city not forsaken.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 63 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

63:1 这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢。就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。

Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

63:2 你的装扮为何有红色,你的衣服为何像踹酒榨的呢。

Wherefore art thou red in thine apparel, and thy garments like him that treadeth in the winefat?

63:3 我独自踹酒榨。众民中无一人与我同在。我发怒将他们踹下,发烈怒将他们践踏。他们的血溅在我衣服上,并且污染了我一切的衣裳。

I have trodden the winepress alone; and of the people there was none with me: for I will tread them in mine anger, and trample them in my fury; and their blood shall be sprinkled upon my garments, and I will stain all my raiment.

63:4 因为报仇之日在我心中,救赎我民之年已经来到。

For the day of vengeance is in mine heart, and the year of my redeemed is come.

63:5 我仰望,见无人帮助。我诧异,没有人扶持。所以我自己的膀臂为我施行拯救。我的烈怒将我扶持。

And I looked, and there was none to help; and I wondered that there was none to uphold: therefore mine own arm brought salvation unto me; and my fury, it upheld me.

63:6 我发怒,踹下众民,发烈怒,使他们沉醉,又将他们的血倒在地上。

And I will tread down the people in mine anger, and make them drunk in my fury, and I will bring down their strength to the earth.

63:7 我要照耶和华一切所赐给我们的,题起他的慈爱,和美德,并他向以色列家所施的大恩,这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。

I will mention the lovingkindnesses of the LORD, and the praises of the LORD, according to all that the LORD hath bestowed on us, and the great goodness toward the house of Israel, which he hath bestowed on them according to his mercies, and according to the multitude of his lovingkindnesses.

63:8 他说,他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。这样,他就作了他们的救主。

For he said, Surely they are my people, children that will not lie: so he was their Saviour.

63:9 他们在一切苦难中,他也同受苦难。并且他面前的使者拯救他们。他以慈爱和怜悯救赎他们。在古时的日子,常保抱他们,怀搋他们。

In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.

63:10 他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。

But they rebelled, and vexed his holy Spirit: therefore he was turned to be their enemy, and he fought against them.

63:11 那时,他们(原文作他)想起古时的日子摩西和他百姓,说,将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的,在那里呢。将他的圣灵降在他们中间的,在那里呢。

Then he remembered the days of old, Moses, and his people, saying, Where is he that brought them up out of the sea with the shepherd of his flock? where is he that put his holy Spirit within him?

63:12 使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们面前将水分开,要建立自己永远的名,

That led them by the right hand of Moses with his glorious arm, dividing the water before them, to make himself an everlasting name?

63:13 带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不至绊跌的,在那里呢。

That led them through the deep, as an horse in the wilderness, that they should not stumble?

63:14 耶和华的灵使他们得安息,彷佛牲畜下到山谷,照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。

As a beast goeth down into the valley, the Spirit of the LORD caused him to rest: so didst thou lead thy people, to make thyself a glorious name.

63:15 求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和大能的作为在那里呢。你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。

Look down from heaven, and behold from the habitation of thy holiness and of thy glory: where is thy zeal and thy strength, the sounding of thy bowels and of thy mercies toward me? are they restrained?

63:16 亚伯拉罕虽然不认识我们,以色列也不承认我们,你却是我们的父。耶和华阿,你是我们的父。从万古以来,你的名称为我们的救赎主。

Doubtless thou art our father, though Abraham be ignorant of us, and Israel acknowledge us not: thou, O LORD, art our father, our redeemer; thy name is from everlasting.

63:17 耶和华阿,你为何使我们走差离开你的道,使我们心里刚硬不敬畏你呢。求你为你仆人为你产业支派的缘故转回来。

O LORD, why hast thou made us to err from thy ways, and hardened our heart from thy fear? Return for thy servants' sake, the tribes of thine inheritance.

63:18 你的圣民不过暂时得这产业。我们的敌人已经践踏你的圣所。

The people of thy holiness have possessed it but a little while: our adversaries have trodden down thy sanctuary.

63:19 我们好像你未曾治理的人,又像未曾得称你名下的人。

We are thine: thou never barest rule over them; they were not called by thy name.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 64 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

64:1 愿你裂天而降,愿山在你面前绅动,

Oh that thou wouldest rend the heavens, that thou wouldest come down, that the mountains might flow down at thy presence,

64:2 好像火烧乾柴,又像火将水烧开。使你敌人知道你的名,使列国在你面前发颤。

As when the melting fire burneth, the fire causeth the waters to boil, to make thy name known to thine adversaries, that the nations may tremble at thy presence!

64:3 你曾行我们不能逆料可畏的事。那时你降临,山岭在你面前绅动。

When thou didst terrible things which we looked not for, thou camest down, the mountains flowed down at thy presence.

64:4 从古以来人未曾听见,未曾耳闻,未曾眼见,在你以外有什么神为等候他的人行事。

For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither hath the eye seen, O God, beside thee, what he hath prepared for him that waiteth for him.

64:5 你迎接那欢喜行义记念你道的人,你曾发怒,我们仍犯罪。这景况以久。我们还能得救吗。

Thou meetest him that rejoiceth and worketh righteousness, those that remember thee in thy ways: behold, thou art wroth; for we have sinned: in those is continuance, and we shall be saved.

64:6 我们都像不洁净的人,所有的义都像污秽的衣服。我们都像叶子渐渐枯乾。我们的罪孽好像风把我们吹去。

But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.

64:7 并且无人求告你的名,无人奋刀抓住你。原来你掩面不顾我们,使我们因罪孽消化。

And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.

64:8 耶和华阿,现在你仍是我们的父。我们是泥,你是窑匠。我们都是你手的工作。

But now, O LORD, thou art our father; we are the clay, and thou our potter; and we all are the work of thy hand.

64:9 耶和华阿,求你不要大发震怒,也不要永远记念罪孽。求你垂顾我们,我们都是你的百姓。

Be not wroth very sore, O LORD, neither remember iniquity for ever: behold, see, we beseech thee, we are all thy people.

64:10 你的圣邑变为旷野,锡安变为旷野,耶路撒冷成为荒场。

Thy holy cities are a wilderness, Zion is a wilderness, Jerusalem a desolation.

64:11 我们圣洁华美的殿,就是我们列祖赞美你的所在,被火焚烧。我们所羡慕的美地,尽都荒废。

Our holy and our beautiful house, where our fathers praised thee, is burned up with fire: and all our pleasant things are laid waste.

64:12 耶和华阿,有这些事,你还忍得住吗。你仍静默使我们深受苦难吗。

Wilt thou refrain thyself for these things, O LORD? wilt thou hold thy peace, and afflict us very sore?

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 65 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

65:1 素来没有访问我的,现在求问我。没有寻梢我的,我叫他们遇见。没有称为我名下的,我对他们说,我在这里,我在这里。

I am sought of them that asked not for me; I am found of them that sought me not: I said, Behold me, behold me, unto a nation that was not called by my name.

65:2 我整天伸手招呼那悖逆的百姓,他们随自己的意念行不善之道。

I have spread out my hands all the day unto a rebellious people, which walketh in a way that was not good, after their own thoughts;

65:3 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作砖)上烧香。

A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick;

65:4 在坟墓间坐着,在隐密处住宿,吃猪肉,他们器皿中有可憎之物作的汤。

Which remain among the graves, and lodge in the monuments, which eat swine's flesh, and broth of abominable things is in their vessels;

65:5 且对人说,你站开吧,不要挨近我,因为我比你圣洁。主说,这些人是我鼻中的烟,是整天烧着的火。

Which say, Stand by thyself, come not near to me; for I am holier than thou. These are a smoke in my nose, a fire that burneth all the day.

65:6 看哪,这都写在我面前,我必不静默,必施行报应,必将你们的罪孽,和你们列祖的罪孽,就是在山上烧香,在冈上亵渎我的罪孽,

Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will recompense, even recompense into their bosom,

65:7 一同报应在他们后人怀中。我先要把他们所行的量给他们。这是耶和华说的。

Your iniquities, and the iniquities of your fathers together, saith the LORD, which have burned incense upon the mountains, and blasphemed me upon the hills: therefore will I measure their former work into their bosom.

65:8 耶和华如此说,葡萄中寻得新酒,人就说,不要毁坏,因为福在其中。我因我仆人的缘故也必照样而行,不将他们全然毁灭。

Thus saith the LORD, As the new wine is found in the cluster, and one saith, Destroy it not; for a blessing is in it: so will I do for my servants' sakes, that I may not destroy them all.

65:9 我必从雅各中领出后裔,从犹大中领出承受我众山的。我的选民必承受,我的仆人要在那里居住。

And I will bring forth a seed out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains: and mine elect shall inherit it, and my servants shall dwell there.

65:10 沙仑平原必成为羊群的圈,亚割古必成为牛群躺卧之处。都为寻求我的民所得。

And Sharon shall be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in, for my people that have sought me.

65:11 但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席,(原文作桌子)给天命盛满调和酒的。

But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.

65:12 我要命定你们归在刀下,都必屈身被杀,因为我呼唤,你们没有答应。我说话,你们没有听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

Therefore will I number you to the sword, and ye shall all bow down to the slaughter: because when I called, ye did not answer; when I spake, ye did not hear; but did evil before mine eyes, and did choose that wherein I delighted not.

65:13 所以主耶和华如此说,我的仆人必得吃,你们却饥饿。我的仆人必得喝,你们却乾渴。我的仆人必欢喜,你们却蒙羞。

Therefore thus saith the Lord GOD, Behold, my servants shall eat, but ye shall be hungry: behold, my servants shall drink, but ye shall be thirsty: behold, my servants shall rejoice, but ye shall be ashamed:

65:14 我的仆人因心中高兴欢呼,你们却因心中忧愁哀哭,又因心里忧伤哀号。

Behold, my servants shall sing for joy of heart, but ye shall cry for sorrow of heart, and shall howl for vexation of spirit.

65:15 你们必留下自己的名,为我选民指着赌咒。主耶和华必杀你们,另起别名称呼他的仆人。

And ye shall leave your name for a curse unto my chosen: for the Lord GOD shall slay thee, and call his servants by another name:

65:16 这样,在地上为自己求福的,必凭真实的神求福。在地上起誓的,必指真实的神起誓。因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。

That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.

65:17 看哪,我造新天新地,从前的事不再被记念,也不再追想。

For, behold, I create new heavens and a new earth: and the former shall not be remembered, nor come into mind.

65:18 你们当因我所造的永远欢喜快乐。因我造耶路撒冷为人所喜,造其中的居民为人所乐。

But be ye glad and rejoice for ever in that which I create: for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and her people a joy.

65:19 我必因耶路撒冷欢喜,因我的百姓快乐。其中必不再听见哭泣的声音,和哀号的声音。

And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people: and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of crying.

65:20 其中必没有数日夭亡的婴孩,也没有寿数不满的老者。因为百岁死的仍算孩童,有百岁死的罪人算被咒诅。

There shall be no more thence an infant of days, nor an old man that hath not filled his days: for the child shall die an hundred years old; but the sinner being an hundred years old shall be accursed.

65:21 他们要建造房屋,自己居住。栽种葡萄园,吃其中的果子。

And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.

65:22 他们建造的,别人不得住。他们栽种的,别人不得吃。因为我民的日子必像树木的日子。我选民亲手劳碌得来的必长久享用。

They shall not build, and another inhabit; they shall not plant, and another eat: for as the days of a tree are the days of my people, and mine elect shall long enjoy the work of their hands.

65:23 他们必不徒然劳碌,所生产的,也不遭灾害。因为都是蒙耶和华赐福的后裔,他们的子孙也是如此。

They shall not labour in vain, nor bring forth for trouble; for they are the seed of the blessed of the LORD, and their offspring with them.

65:24 他们尚未求告,我就应允。正说话的时候,我就垂听。

And it shall come to pass, that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.

65:25 豺狼必与羊羔同食,狮子必吃草与牛一样。尘土必作蛇的食物。在我圣山的遍处,这一切都不伤人不害物,这是耶和华说的。

The wolf and the lamb shall feed together, and the lion shall eat straw like the bullock: and dust shall be the serpent's meat. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, saith the LORD.

旧约 -- 以赛亚书(Isaiah) -- 第 66 章 ( 本篇共有 66 章 ) Edit

66:1 耶和华如此说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇。那里是我安息的地方呢。

Thus saith the LORD, The heaven is my throne, and the earth is my footstool: where is the house that ye build unto me? and where is the place of my rest?

66:2 耶和华说,这一切都是我手所造的,所以就都有了。但我所看顾的就是虚心痛悔因我话而战兢的人。(虚心原文作贫穷)

For all those things hath mine hand made, and all those things have been, saith the LORD: but to this man will I look, even to him that is poor and of a contrite spirit, and trembleth at my word.

66:3 假冒为善的宰牛好像杀人。献羊羔好像打折狗项。献供物好像献猪血。烧乳香好像称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。

He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.

66:4 我也必拣选迷惑他们的事,使他们所惧怕的临到他们。因为我呼唤,无人答应。我说话,他们不听从。反倒行我眼中看为恶的,拣选我所不喜悦的。

I also will choose their delusions, and will bring their fears upon them; because when I called, none did answer; when I spake, they did not hear: but they did evil before mine eyes, and chose that in which I delighted not.

66:5 你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话。你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说,愿耶和华得荣耀,使我们得见你们的喜乐。但蒙羞的究竟是他们。

Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.

66:6 有喧哗的声音出自城中,有声音出于殿中,是耶和华向仇敌施行报应的声音。

A voice of noise from the city, a voice from the temple, a voice of the LORD that rendereth recompence to his enemies.

66:7 锡安未曾劬劳,就生产。未觉疼痛,就生出男孩。

Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she was delivered of a man child.

66:8 国岂能一日而生。民岂能一时而产。因为锡安一劬劳,便生下儿女,这样的事,谁曾听见,谁曾看见呢。

Who hath heard such a thing? who hath seen such things? Shall the earth be made to bring forth in one day? or shall a nation be born at once? for as soon as Zion travailed, she brought forth her children.

66:9 耶和华说,我既使他临产,岂不使他生产呢。你的神说,我既使他生产,岂能使他闭胎不生呢。

Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth? saith the LORD: shall I cause to bring forth, and shut the womb? saith thy God.

66:10 你们爱慕耶路撒冷的,都要与他一同欢喜快乐。你们为他悲哀的,都要与他一同乐上加乐。

Rejoice ye with Jerusalem, and be glad with her, all ye that love her: rejoice for joy with her, all ye that mourn for her:

66:11 使你们在他安慰的怀中吃奶得饱。使他们得他丰盛的荣耀,犹如挤奶,满心喜乐。

That ye may suck, and be satisfied with the breasts of her consolations; that ye may milk out, and be delighted with the abundance of her glory.

66:12 耶和华如此说,我要使平安延及他,好像江河,使列国的荣耀延及他,如同涨溢的河,你们要从中享受。(原文作咂)你们必蒙抱在肋旁,摇弄在膝上。

For thus saith the LORD, Behold, I will extend peace to her like a river, and the glory of the Gentiles like a flowing stream: then shall ye suck, ye shall be borne upon her sides, and be dandled upon her knees.

66:13 母亲怎样安慰儿子,我就照样安慰你们。你们也必因(或作在)耶路撒冷得安慰。

As one whom his mother comforteth, so will I comfort you; and ye shall be comforted in Jerusalem.

66:14 你们看见,就心中快乐,你们的骨头必得滋润,像嫩草一样。而且耶和华的手向他仆人所行的,必被人知道。他也要向仇敌发恼恨。

And when ye see this, your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb: and the hand of the LORD shall be known toward his servants, and his indignation toward his enemies.

66:15 看哪,耶和华必在火中降临,他的车辇像旋风,以烈怒施行报应,以火焰施行责罚。

For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.

66:16 因为耶和华在一切有血气的人身上,必以火与刀施行审判。被耶和华所杀的必多。

For by fire and by his sword will the LORD plead with all flesh: and the slain of the LORD shall be many.

66:17 那些分别为圣,洁净自己的,进入园内跟在其中一个人的后头,吃猪肉和仓鼠并可憎之物,他们必一同灭绝。这是耶和华说的。

They that sanctify themselves, and purify themselves in the gardens behind one tree in the midst, eating swine's flesh, and the abomination, and the mouse, shall be consumed together, saith the LORD.

66:18 我知道他们的行为和他们的意念。时候将到,我必将万民万族(族原文作舌)聚来。看见我的荣耀。

For I know their works and their thoughts: it shall come, that I will gather all nations and tongues; and they shall come, and see my glory.

66:19 我要显神迹(或作记号)在他们中间,逃脱的我要差到列国去,就是到他施,普勒,拉弓的路德,和士巴,雅完,并素来没有听见我的名声,没有看见我荣耀辽远的海岛。他们必将我的荣耀传扬在列国中。

And I will set a sign among them, and I will send those that escape of them unto the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, that draw the bow, to Tubal, and Javan, to the isles afar off, that have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the Gentiles.

66:20 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马,或坐车,坐轿,骑骡子,骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好像以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中;这是耶和华说的。

And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD.

66:21 耶和华说,我也必从他们中间取人为祭司,为利未人。

And I will also take of them for priests and for Levites, saith the LORD.

66:22 耶和华说,我所要造的新天新地,怎样在我面前长存,你们的后裔和你们的名字,也必照样长存。

For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.

66:23 每逢月朔,安息日,凡有血气的必来在我面前下拜。这是耶和华说的。

And it shall come to pass, that from one new moon to another, and from one sabbath to another, shall all flesh come to worship before me, saith the LORD.

66:24 他们必出去观看那些违背我人的尸首。因为他们的虫是不死的,他们的火是不灭的。凡有血气的,都必憎恶他们。

And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they shall be an abhorring unto all flesh.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 1 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

1:1 便雅悯地亚拿突城的祭司中,希勒家的儿子耶利米的话记在下面。

The words of Jeremiah the son of Hilkiah, of the priests that were in Anathoth in the land of Benjamin:

1:2 犹大王亚们的儿子约西亚在位十三年,耶和华的话临到耶利米。

To whom the word of the LORD came in the days of Josiah the son of Amon king of Judah, in the thirteenth year of his reign.

1:3 从犹大王约西亚的儿子约雅敬在位的时候,直到犹大王约西亚的儿子西底家在位的末年,就是十一年五月间耶路撒冷人被掳的时候,耶和华的话也常临到耶利米。

It came also in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, unto the end of the eleventh year of Zedekiah the son of Josiah king of Judah, unto the carrying away of Jerusalem captive in the fifth month.

1:4 耶利米说,耶和华的话临到我说,

Then the word of the LORD came unto me, saying,

1:5 我未将你造在腹中,我已晓得你。你未出母胎,我已分别你为圣。我已派你作列国的先知。

Before I formed thee in the belly I knew thee; and before thou camest forth out of the womb I sanctified thee, and I ordained thee a prophet unto the nations.

1:6 我就说,主耶和华阿,我不知怎样说,因为我是年幼的。

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, I cannot speak: for I am a child.

1:7 耶和华对我说,你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去。我吩咐你说什么话,你都要说。

But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.

1:8 你不要惧怕他们,因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。

Be not afraid of their faces: for I am with thee to deliver thee, saith the LORD.

1:9 于是耶和华伸手按我的口,对我说,我已将当说的话传给你。

Then the LORD put forth his hand, and touched my mouth. And the LORD said unto me, Behold, I have put my words in thy mouth.

1:10 看哪,我今日立你在列邦列国之上,为要施行拔出,拆毁,毁坏,倾覆,又要建立,栽植。

See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

1:11 耶和华的话又临到我说,耶利米,你看见什么。我说,我看见一根杏树枝。

Moreover the word of the LORD came unto me, saying, Jeremiah, what seest thou? And I said, I see a rod of an almond tree.

1:12 耶和华对我说,你看得不错。因为我留意保守我的话,使得成就。

Then said the LORD unto me, Thou hast well seen: for I will hasten my word to perform it.

1:13 耶和华的话第二次临到我说,你看见什么。我说,我看见一个烧开的锅,从北而倾。

And the word of the LORD came unto me the second time, saying, What seest thou? And I said, I see a seething pot; and the face thereof is toward the north.

1:14 耶和华对我说,必有灾祸从北方发出,临到这地的一切居民。

Then the LORD said unto me, Out of the north an evil shall break forth upon all the inhabitants of the land.

1:15 耶和华说,看哪,我要召北方列国的众族。他们要来,各安座位在耶路撒冷的城门口,周围攻击城墙,又要攻击犹大的一切城邑。

For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

1:16 至于这民的一切恶,就是离弃我,向别神烧香,跪拜自己手所造的,我要发出我的判语,攻击他们。

And I will utter my judgments against them touching all their wickedness, who have forsaken me, and have burned incense unto other gods, and worshipped the works of their own hands.

1:17 所以你当束腰,起来将我所吩咐你的一切话告诉他们。不要因他们惊惶,免得我使你在他们面前惊惶。

Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak unto them all that I command thee: be not dismayed at their faces, lest I confound thee before them.

1:18 看哪,我今日使你成为坚城,铁柱,铜墙,与全地和犹大的君王,首领,祭司,并地上的众民反对。

For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.

1:19 他们要攻击你,却不能胜你。因为我与你同在,要拯救你。这是耶和华说的。

And they shall fight against thee; but they shall not prevail against thee; for I am with thee, saith the LORD, to deliver thee.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 2 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

2:1 耶和华的话临到我说,

Moreover the word of the LORD came to me, saying,

2:2 你去向耶路撒冷人的耳中喊叫说,耶和华如此说,你幼年的恩爱,婚姻的爱情,你怎样在旷野,在未曾耕种之地跟随我,我都记得。

Go and cry in the ears of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; I remember thee, the kindness of thy youth, the love of thine espousals, when thou wentest after me in the wilderness, in a land that was not sown.

2:3 那时以色列归耶和华为圣,作为土产初熟的果子。凡吞吃它的必算为有罪,灾祸必临到他们。这是耶和华说的。

Israel was holiness unto the LORD, and the firstfruits of his increase: all that devour him shall offend; evil shall come upon them, saith the LORD.

2:4 雅各家,以色列家的各族阿,你们当听耶和华的话。

Hear ye the word of the LORD, O house of Jacob, and all the families of the house of Israel:

2:5 耶和华如此说,你们的列祖见我有什么不义,竟远离我,随从虚无的神,自己成为虚妄的呢。

Thus saith the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?

2:6 他们也不说,那领我们从埃及地上来,引导我们经过旷野,沙漠有深坑之地,和乾旱死荫,无人经过,无人居住之地的耶和华在哪里呢。

Neither said they, Where is the LORD that brought us up out of the land of Egypt, that led us through the wilderness, through a land of deserts and of pits, through a land of drought, and of the shadow of death, through a land that no man passed through, and where no man dwelt?

2:7 我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物。但你们进入的时候就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。

And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.

2:8 祭司都不说,耶和华在哪里呢。传讲律法的都不认识我。官长违背我。先知藉巴力说预言,随从无益的神。

The priests said not, Where is the LORD? and they that handle the law knew me not: the pastors also transgressed against me, and the prophets prophesied by Baal, and walked after things that do not profit.

2:9 耶和华说,我因此必与你们争辩,也必与你们的子孙争辩。

Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead.

2:10 你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有。

For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing.

2:11 岂有一国换了他的神吗。其实这不是神。但我的百姓将他们的荣耀换了那无益的神。

Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.

2:12 诸天哪,要因此惊奇,极其恐慌,甚为凄凉。这是耶和华说的。

Be astonished, O ye heavens, at this, and be horribly afraid, be ye very desolate, saith the LORD.

2:13 因为我的百姓作了两件恶事,就是离弃我这活水的泉源,为自己凿出池子,是破裂不能存水的池子。

For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.

2:14 以色列是仆人吗。是家中生的奴仆吗。为何成为掠物呢。

Is Israel a servant? is he a homeborn slave? why is he spoiled?

2:15 少壮狮子向他咆哮,大声吼叫,使他的地荒凉。城邑也都焚烧,无人居住。

The young lions roared upon him, and yelled, and they made his land waste: his cities are burned without inhabitant.

2:16 挪弗人和答比匿人也打破你的头顶。

Also the children of Noph and Tahapanes have broken the crown of thy head.

2:17 这事临到你身上,不是你自招的吗。不是因耶和华你神引你行路的时候,你离弃他吗。

Hast thou not procured this unto thyself, in that thou hast forsaken the LORD thy God, when he led thee by the way?

2:18 现今你为何在埃及路上要喝西曷的水呢。你为何在亚述路上要喝大河的水呢。

And now what hast thou to do in the way of Egypt, to drink the waters of Sihor? or what hast thou to do in the way of Assyria, to drink the waters of the river?

2:19 你自己的恶必惩治你。你背道的事必责备你。由此可知可见,你离弃耶和华你的神,不存敬畏我的心,乃为恶事,为苦事。这是主万军之耶和华说的。

Thine own wickedness shall correct thee, and thy backslidings shall reprove thee: know therefore and see that it is an evil thing and bitter, that thou hast forsaken the LORD thy God, and that my fear is not in thee, saith the Lord GOD of hosts.

2:20 我在古时折断你的轭,解开你的绳索。你说,我必不事奉耶和华。因为你在各高冈上,各青翠树下屈身行淫。

For of old time I have broken thy yoke, and burst thy bands; and thou saidst, I will not transgress; when upon every high hill and under every green tree thou wanderest, playing the harlot.

2:21 然而,我栽你是上等的葡萄树,全然是真种子。你怎吗向我变为外邦葡萄树的坏枝子呢。

Yet I had planted thee a noble vine, wholly a right seed: how then art thou turned into the degenerate plant of a strange vine unto me?

2:22 你虽用硷,多用肥皂洗濯,你罪孽的痕迹仍然在我面前显出。这是主耶和华说的。

For though thou wash thee with nitre, and take thee much soap, yet thine iniquity is marked before me, saith the Lord GOD.

2:23 你怎能说,我没有玷污,没有随从众巴力。你看你谷中的路,就知道你所行的如何。你是快行的独峰驼,狂奔乱走。

How canst thou say, I am not polluted, I have not gone after Baalim? see thy way in the valley, know what thou hast done: thou art a swift dromedary traversing her ways;

2:24 你是野驴,惯在旷野,欲心发动就吸风。起性的时候谁能使它转去呢。凡寻梢它的必不致疲乏。在它的月分必能寻见。

A wild ass used to the wilderness, that snuffeth up the wind at her pleasure; in her occasion who can turn her away? all they that seek her will not weary themselves; in her month they shall find her.

2:25 我说,你不要使脚上无鞋,喉咙乾渴。你倒说,这是枉然。我喜爱别神,我必随从他们。

Withhold thy foot from being unshod, and thy throat from thirst: but thou saidst, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go.

2:26 贼被捉拿,怎样羞愧,以色列家和他们的君王,首领,祭司,先知也都照样羞愧。

As the thief is ashamed when he is found, so is the house of Israel ashamed; they, their kings, their princes, and their priests, and their prophets,

2:27 他们向木头说,你是我的父。向石头说,你是生我的。他们以背向我,不以面向我。及至遭遇患难的时候却说,起来拯救我们。

Saying to a stock, Thou art my father; and to a stone, Thou hast brought me forth: for they have turned their back unto me, and not their face: but in the time of their trouble they will say, Arise, and save us.

2:28 你为自己作的神在哪里呢。你遭遇患难的时候,叫他们起来拯救你吧。犹大阿,你神的数目与你城的数目相等。

But where are thy gods that thou hast made thee? let them arise, if they can save thee in the time of thy trouble: for according to the number of thy cities are thy gods, O Judah.

2:29 耶和华说,你们为何与我争辩呢。你们都违背了我。

Wherefore will ye plead with me? ye all have transgressed against me, saith the LORD.

2:30 我责打你们的儿女是徒然的,他们不受惩治。你们自己的刀吞灭你们的先知,好像残害的狮子。

In vain have I smitten your children; they received no correction: your own sword hath devoured your prophets, like a destroying lion.

2:31 这世代的人哪,你们要看明耶和华的话。我岂向以色列作旷野呢。或作幽暗之地呢。我的百姓为何说,我们脱离约束,再不归向你了。

O generation, see ye the word of the LORD. Have I been a wilderness unto Israel? a land of darkness? wherefore say my people, We are lords; we will come no more unto thee?

2:32 处女岂能忘记她的妆饰呢。新妇岂能忘记她的美衣呢。我的百姓却忘记了我无数的日子。

Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.

2:33 你怎吗修饰你的道路要求爱情呢。就是恶劣的妇人你也叫她们行你的路。

Why trimmest thou thy way to seek love? therefore hast thou also taught the wicked ones thy ways.

2:34 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。

Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these.

2:35 你还说,我无辜。耶和华的怒气必定向我消了。看哪,我必审问你。因你自说,我没有犯罪。

Yet thou sayest, Because I am innocent, surely his anger shall turn from me. Behold, I will plead with thee, because thou sayest, I have not sinned.

2:36 你为何东跑西奔要更换你的路呢。你必因埃及蒙羞,像从前因亚述蒙羞一样。

Why gaddest thou about so much to change thy way? thou also shalt be ashamed of Egypt, as thou wast ashamed of Assyria.

2:37 你也必两手抱头从埃及出来。因为耶和华已经弃绝你所倚靠的,你必不因他们得顺利。

Yea, thou shalt go forth from him, and thine hands upon thine head: for the LORD hath rejected thy confidences, and thou shalt not prosper in them.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 3 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

3:1 有话说,人若休妻,妻离他而去,作了别人的妻,前夫岂能再收回她来。若收回她来,那地岂不是大大玷污了吗。但你和许多亲爱的行邪淫,还可以归向我。这是耶和华说的。

They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the LORD.

3:2 你向净光的高处举目观看,你在何处没有淫行呢。你坐在道旁等候,好像阿拉伯人在旷野埋伏一样,并且你的淫行邪恶玷污了全地。

Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.

3:3 因此甘霖停止,春(原文作晚)雨不降。你还是有娼妓之脸,不顾羞耻。

Therefore the showers have been withholden, and there hath been no latter rain; and thou hadst a whore's forehead, thou refusedst to be ashamed.

3:4 从今以后,你岂不向我呼叫说,我父阿,你是我幼年的恩主。

Wilt thou not from this time cry unto me, My father, thou art the guide of my youth?

3:5 耶和华岂永远怀怒,存留到底吗。看哪,你又发恶言又行坏事,随自己的私意而行(或作你虽这样说还是行恶放纵欲心)。

Will he reserve his anger for ever? will he keep it to the end? Behold, thou hast spoken and done evil things as thou couldest.

3:6 约西亚王在位的时候,耶和华又对我说,背道的以色列所行的,你看见没有。她上各高山,在各青翠树下行淫。

The LORD said also unto me in the days of Josiah the king, Hast thou seen that which backsliding Israel hath done? she is gone up upon every high mountain and under every green tree, and there hath played the harlot.

3:7 她行这些事以后,我说她必归向我,她却不归向我。她奸诈的妹妹犹大也看见了。

And I said after she had done all these things, Turn thou unto me. But she returned not. And her treacherous sister Judah saw it.

3:8 背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大,还不惧怕,也去行淫。

And I saw, when for all the causes whereby backsliding Israel committed adultery I had put her away, and given her a bill of divorce; yet her treacherous sister Judah feared not, but went and played the harlot also.

3:9 因以色列轻忽了她的淫乱,和石头木头行淫,地就被玷污了。

And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.

3:10 虽有这一切的事,她奸诈的妹妹犹大还不一心归向我,不过是假意归我。这是耶和华说的。

And yet for all this her treacherous sister Judah hath not turned unto me with her whole heart, but feignedly, saith the LORD.

3:11 耶和华对我说,背道的以色列比奸诈的犹大还显为义。

And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

3:12 你去向北方宣告说,耶和华说,背道的以色列阿,回来吧。我必不怒目看你们。因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。

Go and proclaim these words toward the north, and say, Return, thou backsliding Israel, saith the LORD; and I will not cause mine anger to fall upon you: for I am merciful, saith the LORD, and I will not keep anger for ever.

3:13 只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的神,在各青翠树下向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。

Only acknowledge thine iniquity, that thou hast transgressed against the LORD thy God, and hast scattered thy ways to the strangers under every green tree, and ye have not obeyed my voice, saith the LORD.

3:14 耶和华说,背道的儿女阿,回来吧。因为我作你们的丈夫,并且我必将你们从一城取一人,从一族取两人,带到锡安。

Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

3:15 我也必将合我心的牧者赐给你们。他们必以知识和智慧牧养你们。

And I will give you pastors according to mine heart, which shall feed you with knowledge and understanding.

3:16 耶和华说,你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想,不记念,不觉缺少,也不再制造。

And it shall come to pass, when ye be multiplied and increased in the land, in those days, saith the LORD, they shall say no more, The ark of the covenant of the LORD: neither shall it come to mind: neither shall they remember it; neither shall they visit it; neither shall that be done any more.

3:17 那时,人必称耶路撒冷为耶和华的宝座。万国必到耶路撒冷,在耶和华立名的地方聚集。他们必不再随从自己顽梗的恶心行事。

At that time they shall call Jerusalem the throne of the LORD; and all the nations shall be gathered unto it, to the name of the LORD, to Jerusalem: neither shall they walk any more after the imagination of their evil heart.

3:18 当那些日子,犹大家要和以色列家同行,从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业之地。

In those days the house of Judah shall walk with the house of Israel, and they shall come together out of the land of the north to the land that I have given for an inheritance unto your fathers.

3:19 我说,我怎样将你安置在儿女之中,赐给你美地,就是万国中肥美的产业。我又说,你们必称我为父,也不再转去不跟从我。

But I said, How shall I put thee among the children, and give thee a pleasant land, a goodly heritage of the hosts of nations? and I said, Thou shalt call me, My father; and shalt not turn away from me.

3:20 以色列家,你们向我行诡诈,真像妻子行诡诈离开他丈夫一样。这是耶和华说的。

Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

3:21 在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的神。

A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.

3:22 你们这背道的儿女阿,回来吧。我要医治你们背道的病。看哪,我们来到你这里,因你是耶和华我们的神。

Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.

3:23 仰望从小山或从大山的喧囔中得帮助,真是枉然的。以色列得救,诚然在乎耶和华我们的神。

Truly in vain is salvation hoped for from the hills, and from the multitude of mountains: truly in the LORD our God is the salvation of Israel.

3:24 从我们幼年以来,那可耻的偶像将我们列祖所劳碌得来的羊群,牛群,和他们的儿女都吞吃了。

For shame hath devoured the labour of our fathers from our youth; their flocks and their herds, their sons and their daughters.

3:25 我们在羞耻中躺卧吧。愿惭愧将我们遮盖。因为从立国(原文作幼年)以来,我们和我们的列祖常常得罪耶和华我们的神,没有听从耶和华我们神的话。

We lie down in our shame, and our confusion covereth us: for we have sinned against the LORD our God, we and our fathers, from our youth even unto this day, and have not obeyed the voice of the LORD our God.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 4 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

4:1 耶和华说,以色列阿,你若回来归向我,若从我眼前除掉你可憎的偶像,你就不被迁移。

If thou wilt return, O Israel, saith the LORD, return unto me: and if thou wilt put away thine abominations out of my sight, then shalt thou not remove.

4:2 你必凭诚实,公平,公义,指着永生的耶和华起誓。列国必因耶和华称自己为有福,也必因他夸耀。

And thou shalt swear, The LORD liveth, in truth, in judgment, and in righteousness; and the nations shall bless themselves in him, and in him shall they glory.

4:3 耶和华对犹大和耶路撒冷人如此说,要开垦你们的荒地,不要撒种在荆棘中。

For thus saith the LORD to the men of Judah and Jerusalem, Break up your fallow ground, and sow not among thorns.

4:4 犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们当自行割礼,归耶和华,将心里的污秽除掉。恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

Circumcise yourselves to the LORD, and take away the foreskins of your heart, ye men of Judah and inhabitants of Jerusalem: lest my fury come forth like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

4:5 你们当传扬在犹大,宣告在耶路撒冷说,你们当在国中吹角,高声呼叫说,你们当聚集。我们好进入坚固城。

Declare ye in Judah, and publish in Jerusalem; and say, Blow ye the trumpet in the land: cry, gather together, and say, Assemble yourselves, and let us go into the defenced cities.

4:6 应当向锡安竖立大旗。要逃避,不要迟延,因我必使灾祸与大毁灭从北方来到。

Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

4:7 有狮子从密林中上来,是毁坏列国的。它已经动身出离本处,要使你的地荒凉,使你的城邑变为荒场无人居住。

The lion is come up from his thicket, and the destroyer of the Gentiles is on his way; he is gone forth from his place to make thy land desolate; and thy cities shall be laid waste, without an inhabitant.

4:8 因此,你们当腰束麻布,大声哀号,因为耶和华的烈怒没有向我们转消。

For this gird you with sackcloth, lament and howl: for the fierce anger of the LORD is not turned back from us.

4:9 耶和华说,到那时,君王和首领的心都要消灭。祭司都要惊奇,先知都要诧异。

And it shall come to pass at that day, saith the LORD, that the heart of the king shall perish, and the heart of the princes; and the priests shall be astonished, and the prophets shall wonder.

4:10 我说,哀哉。主耶和华阿,你真是大大地欺哄这百姓和耶路撒冷,说,你们必得平安。其实刀剑害及性命了。

Then said I, Ah, Lord GOD! surely thou hast greatly deceived this people and Jerusalem, saying, Ye shall have peace; whereas the sword reacheth unto the soul.

4:11 那时,必有话对这百姓和耶路撒冷说,有一阵热风从旷野净光的高处向我的众民(原文作民女)刮来,不是为簸扬,也不是为扬净。

At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,

4:12 必有一阵更大的风从这些地方为我刮来。现在我又必发出判语,攻击他们。

Even a full wind from those places shall come unto me: now also will I give sentence against them.

4:13 看哪,仇敌必如云上来。他的战车如旋风,他的马匹比鹰更快。我们有祸了。我们败落了。

Behold, he shall come up as clouds, and his chariots shall be as a whirlwind: his horses are swifter than eagles. Woe unto us! for we are spoiled.

4:14 耶路撒冷阿,你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里要到几时呢。

O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?

4:15 有声音从但传扬,从以法莲山报祸患。

For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.

4:16 你们当传给列国,报告攻击耶路撒冷的事说,有探望的人从远方来到,向犹大的城邑大声呐喊。

Make ye mention to the nations; behold, publish against Jerusalem, that watchers come from a far country, and give out their voice against the cities of Judah.

4:17 他们周围攻击耶路撒冷,好像看守田园的,因为她背叛了我。这是耶和华说的。

As keepers of a field, are they against her round about; because she hath been rebellious against me, saith the LORD.

4:18 你的行动,你的作为,招惹这事。这是你罪恶的结果,实在是苦,是害及你心了。

Thy way and thy doings have procured these things unto thee; this is thy wickedness, because it is bitter, because it reacheth unto thine heart.

4:19 我的肺腑阿,我的肺腑阿,我心疼痛。我心在我里面烦躁不安。我不能静默不言,因为我已经听见角声和打仗的喊声。

My bowels, my bowels! I am pained at my very heart; my heart maketh a noise in me; I cannot hold my peace, because thou hast heard, O my soul, the sound of the trumpet, the alarm of war.

4:20 毁坏的信息连络不绝,因为全地荒废。我的帐棚忽然毁坏。我的幔子顷刻破裂。

Destruction upon destruction is cried; for the whole land is spoiled: suddenly are my tents spoiled, and my curtains in a moment.

4:21 我看见大旗,听见角声,要到几时呢。

How long shall I see the standard, and hear the sound of the trumpet?

4:22 耶和华说,我的百性愚顽,不认识我。他们是愚昧无知的儿女,有智慧行恶,没有知识行善。

For my people is foolish, they have not known me; they are sottish children, and they have none understanding: they are wise to do evil, but to do good they have no knowledge.

4:23 先知说,我观看地,不料,地是空虚混沌。我观看天,天也无光。

I beheld the earth, and, lo, it was without form, and void; and the heavens, and they had no light.

4:24 我观看大山,不料,尽都震动,小山也都摇来摇去。

I beheld the mountains, and, lo, they trembled, and all the hills moved lightly.

4:25 我观看,不料,无人。空中的飞鸟也都躲避。

I beheld, and, lo, there was no man, and all the birds of the heavens were fled.

4:26 我观看,不料,肥田变为荒地。一切城邑在耶和华面前,因他的烈怒都被拆毁。

I beheld, and, lo, the fruitful place was a wilderness, and all the cities thereof were broken down at the presence of the LORD, and by his fierce anger.

4:27 耶和华如此说,全地必然荒凉,我却不毁灭净尽。

For thus hath the LORD said, The whole land shall be desolate; yet will I not make a full end.

4:28 因此,地要悲哀,在上的天也必黑暗。因为我言已出,我意已定,必不后悔,也不转意不作。

For this shall the earth mourn, and the heavens above be black: because I have spoken it, I have purposed it, and will not repent, neither will I turn back from it.

4:29 各城的人因马兵和弓箭手的响声就都逃跑,进入密林,爬上磐石。各城被撇下,无人住在其中。

The whole city shall flee for the noise of the horsemen and bowmen; they shall go into thickets, and climb up upon the rocks: every city shall be forsaken, and not a man dwell therein.

4:30 你凄凉的时候要怎样行呢。你虽穿上朱红衣服,佩戴黄金装饰,用颜料修饰眼目,这样标致是枉然的。恋爱你的藐视你,并且寻索你的性命。

And when thou art spoiled, what wilt thou do? Though thou clothest thyself with crimson, though thou deckest thee with ornaments of gold, though thou rentest thy face with painting, in vain shalt thou make thyself fair; thy lovers will despise thee, they will seek thy life.

4:31 我听见有声音,彷佛妇人产难的声音,好像生头胎疼痛的声音,是锡安女子(女子就是指民的意思)的声音。她喘着气,??挲手,说,我有祸了。在杀人的跟前,我的心发昏了。

For I have heard a voice as of a woman in travail, and the anguish as of her that bringeth forth her first child, the voice of the daughter of Zion, that bewaileth herself, that spreadeth her hands, saying, Woe is me now! for my soul is wearied because of murderers.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 5 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

5:1 你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻梢,看看有一人行公义求诚实没有。若有,我就赦免这城。

Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

5:2 其中的人虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。

And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

5:3 耶和华阿,你的眼目不是看顾诚实吗。你击打他们,他们却不伤恸。你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

5:4 我说,这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们神的法则。

Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

5:5 我要去见尊大的人,对他们说话,因为他们晓得耶和华的作为和他们神的法则。哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

5:6 因此,林中的狮子必害死他们。晚上(或作野地)的豺狼必灭绝他们。豹子要在城外窥伺他们。凡出城的必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

5:7 我怎能赦免你呢。你的儿女离弃我,又指着那不是神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

5:8 他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。

They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

5:9 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

5:10 你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

5:11 原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。这是耶和华说的。

For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

5:12 他们不认耶和华,说,这并不是他,灾祸必不临到我们。刀剑和饥荒,我们也看不见。

They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

5:13 先知的话必成为风。道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。

And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

5:14 所以耶和华万军之神如此说,因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴。这火便将他们烧灭。

Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

5:15 耶和华说,以色列家阿,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

5:16 他们的箭袋是敞开的坟墓。他们都是勇士。

Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

5:17 他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的。必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果。又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。

And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

5:18 耶和华说,就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

5:19 百姓若说,耶和华我们的神为什么向我们行这一切事呢。你就对他们说,你们怎样离弃耶和华(原文作我),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。

And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

5:20 当传扬在雅各家,报告在犹大说,

Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

5:21 愚昧无知的百姓阿,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。

Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

5:22 耶和华说,你们怎吗不惧怕我呢。我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗。波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然??訇,却不能过去。

Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

5:23 但这百姓有背叛忤逆的心。他们叛我而去,

But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

5:24 心内也不说,我们应当敬畏耶和华我们的神。他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。

Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

5:25 你们的罪孽使这些事转离你们。你们的罪恶使你们不能得福。

Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

5:26 因为在我民中有恶人。他们埋伏窥探,好像捕鸟的人。他们设立圈套陷害人。

For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。

As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

5:28 他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤。就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。

They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

5:29 耶和华说,我岂不因这些事讨罪呢。岂不报复这样的国民呢。

Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

5:30 国中有可惊骇,可憎恶的事,

A wonderful and horrible thing is committed in the land;

5:31 就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄。我的百姓也喜爱这些事,到了结局你们怎样行呢。

The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 6 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

6:1 便雅悯人哪,你们要逃出耶路撒冷,在提哥亚吹角,在伯哈基琳立号旗。因为有灾祸与大毁灭从北方张望。

O ye children of Benjamin, gather yourselves to flee out of the midst of Jerusalem, and blow the trumpet in Tekoa, and set up a sign of fire in Bethhaccerem: for evil appeareth out of the north, and great destruction.

6:2 那秀美娇嫩的锡安女子(女子就是指民的意思),我必剪除。

I have likened the daughter of Zion to a comely and delicate woman.

6:3 牧人必引他们的羊群到她那里,在她周围支搭帐棚,各在自己所占之地使羊吃草。

The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place.

6:4 你们要准备攻击她。起来吧,我们可以趁午时上去。哀哉。日已渐斜,晚影拖长了。

Prepare ye war against her; arise, and let us go up at noon. Woe unto us! for the day goeth away, for the shadows of the evening are stretched out.

6:5 起来吧,我们夜间上去,毁坏她的宫殿。

Arise, and let us go by night, and let us destroy her palaces.

6:6 因为万军之耶和华如此说,你们要砍伐树木,筑垒攻打耶路撒冷。这就是那该罚的城,其中尽是欺压。

For thus hath the LORD of hosts said, Hew ye down trees, and cast a mount against Jerusalem: this is the city to be visited; she is wholly oppression in the midst of her.

6:7 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。

As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds.

6:8 耶路撒冷阿,你当受教,免得我心与你生疏,免得我使你荒凉,成为无人居住之地。

Be thou instructed, O Jerusalem, lest my soul depart from thee; lest I make thee desolate, a land not inhabited.

6:9 万军之耶和华曾如此说,敌人必掳尽以色列剩下的民,如同摘净葡萄一样。你要像摘葡萄的人摘了又摘,回手放在筐子里。

Thus saith the LORD of hosts, They shall throughly glean the remnant of Israel as a vine: turn back thine hand as a grapegatherer into the baskets.

6:10 现在我可以向谁说话作见证,使他们听呢。他们的耳朵未受割礼,不能听见。看哪,耶和华的话他们以为羞辱,不以为喜悦。

To whom shall I speak, and give warning, that they may hear? behold, their ear is uncircumcised, and they cannot hearken: behold, the word of the LORD is unto them a reproach; they have no delight in it.

6:11 因此我被耶和华的忿怒充满,难以含忍。我要倾在街中的孩童和聚会的少年人身上,连夫带妻,并年老的与日子满足的都必被擒拿。

Therefore I am full of the fury of the LORD; I am weary with holding in: I will pour it out upon the children abroad, and upon the assembly of young men together: for even the husband with the wife shall be taken, the aged with him that is full of days.

6:12 他们的房屋,田地,和妻子都必转归别人。我要伸手攻击这地的居民。这是耶和华说的。

And their houses shall be turned unto others, with their fields and wives together: for I will stretch out my hand upon the inhabitants of the land, saith the LORD.

6:13 因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

For from the least of them even unto the greatest of them every one is given to covetousness; and from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

6:14 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

They have healed also the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

6:15 他们行可憎的事知道惭愧吗。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此,他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。

Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore they shall fall among them that fall: at the time that I visit them they shall be cast down, saith the LORD.

6:16 耶和华如此说,你们当站在路上察看,访问古道,哪是善道,便行在其间。这样,你们心里必得安息。他们却说,我们不行在其间。

Thus saith the LORD, Stand ye in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and ye shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

6:17 我设立守望的人照管你们,说,要听角声。他们却说,我们不听。

Also I set watchmen over you, saying, Hearken to the sound of the trumpet. But they said, We will not hearken.

6:18 列国阿,因此你们当听。会众阿,要知道他们必遭遇的事。

Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.

6:19 地阿,当听。我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子。因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作律法),他们也厌弃了。

Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.

6:20 从示巴出的乳香,从远方出的菖蒲(或作甘蔗)奉来给我有何益呢。你们的燔祭不蒙悦纳。你们的平安祭,我也不喜悦。

To what purpose cometh there to me incense from Sheba, and the sweet cane from a far country? your burnt offerings are not acceptable, nor your sacrifices sweet unto me.

6:21 所以耶和华如此说,我要将绊脚石放在这百姓前面。父亲和儿子要一同跌在其上。邻舍与朋友也都灭亡。

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will lay stumblingblocks before this people, and the fathers and the sons together shall fall upon them; the neighbour and his friend shall perish.

6:22 耶和华如此说,看哪,有一种民从北方而来,并有一大国被激动,从地极来到。

Thus saith the LORD, Behold, a people cometh from the north country, and a great nation shall be raised from the sides of the earth.

6:23 他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯。他们的声音像海浪??訇。锡安城(原文作女子)阿,他们骑马都摆队伍,如上战场的人要攻击你。

They shall lay hold on bow and spear; they are cruel, and have no mercy; their voice roareth like the sea; and they ride upon horses, set in array as men for war against thee, O daughter of Zion.

6:24 我们听见他们的风声,手就发软。痛苦将我们抓住,疼痛彷佛产难的妇人。

We have heard the fame thereof: our hands wax feeble: anguish hath taken hold of us, and pain, as of a woman in travail.

6:25 你们不要往田野去,也不要行在路上,因四围有仇敌的刀剑和惊吓。

Go not forth into the field, nor walk by the way; for the sword of the enemy and fear is on every side.

6:26 我民(原文作民女)哪,应当腰束麻布,滚在灰中。你要悲伤,如丧独生子痛痛哭号,因为灭命的要忽然临到我们。

O daughter of my people, gird thee with sackcloth, and wallow thyself in ashes: make thee mourning, as for an only son, most bitter lamentation: for the spoiler shall suddenly come upon us.

6:27 我使你在我民中为高台(高台或作试验人的),为保障,使你知道试验他们的行动。

I have set thee for a tower and a fortress among my people, that thou mayest know and try their way.

6:28 他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。

They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.

6:29 风箱吹火,铅被烧毁。他们炼而又炼,终是徒然。因为恶劣的还未除掉。

The bellows are burned, the lead is consumed of the fire; the founder melteth in vain: for the wicked are not plucked away.

6:30 人必称他们为被弃的银渣,因为耶和华已经弃掉他们。

Reprobate silver shall men call them, because the LORD hath rejected them.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 7 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

7:1 耶和华的话临到耶利米说,

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

7:2 你当站在耶和华殿的门口,在那里宣传这话说,你们进这些门敬拜耶和华的一切犹大人,当听耶和华的话。

Stand in the gate of the LORD's house, and proclaim there this word, and say, Hear the word of the LORD, all ye of Judah, that enter in at these gates to worship the LORD.

7:3 万军之耶和华以色列的神如此说,你们改正行动作为,我就使你们在这地方仍然居住。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.

7:4 你们不要倚靠虚谎的话,说,这些是耶和华的殿,是耶和华的殿,是耶和华的殿。

Trust ye not in lying words, saying, The temple of the LORD, The temple of the LORD, The temple of the LORD, are these.

7:5 你们若实在改正行动作为,在人和邻舍中间诚然施行公平,

For if ye throughly amend your ways and your doings; if ye throughly execute judgment between a man and his neighbour;

7:6 不欺压寄居的和孤儿寡妇。在这地方不流无辜人的血,也不随从别神陷害自己。

If ye oppress not the stranger, the fatherless, and the widow, and shed not innocent blood in this place, neither walk after other gods to your hurt:

7:7 我就使你们在这地方仍然居住,就是我古时所赐给你们列祖的地,直到永远。

Then will I cause you to dwell in this place, in the land that I gave to your fathers, for ever and ever.

7:8 看哪,你们倚靠虚谎无益的话。

Behold, ye trust in lying words, that cannot profit.

7:9 你们偷盗,杀害,奸淫,起假誓,向巴力烧香,并随从素不认识的别神,

Will ye steal, murder, and commit adultery, and swear falsely, and burn incense unto Baal, and walk after other gods whom ye know not;

7:10 且来到这称为我名下的殿,在我面前敬拜。又说,我们可以自由了。你们这样的举动是要行那些可憎的事吗。

And come and stand before me in this house, which is called by my name, and say, We are delivered to do all these abominations?

7:11 这称为我名下的殿在你们眼中岂可看为贼窝吗。我都看见了。这是耶和华说的。

Is this house, which is called by my name, become a den of robbers in your eyes? Behold, even I have seen it, saith the LORD.

7:12 你们且往示罗去,就是我先前立为我名的居所,察看我因这百姓以色列的罪恶向那地所行的如何。

But go ye now unto my place which was in Shiloh, where I set my name at the first, and see what I did to it for the wickedness of my people Israel.

7:13 耶和华说,现在因你们行了这一切的事,我也从早起来警戒你们,你们却不听从。呼唤你们,你们却不答应。

And now, because ye have done all these works, saith the LORD, and I spake unto you, rising up early and speaking, but ye heard not; and I called you, but ye answered not;

7:14 所以我要向这称我为名下,你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。

Therefore will I do unto this house, which is called by my name, wherein ye trust, and unto the place which I gave to you and to your fathers, as I have done to Shiloh.

7:15 我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。

And I will cast you out of my sight, as I have cast out all your brethren, even the whole seed of Ephraim.

7:16 所以,你不要为这百姓祈祷。不要为他们呼求祷告,也不要向我为他们祈求,因我不听允你。

Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.

7:17 他们在犹大城邑中和耶路撒冷街上所行的,你没有看见吗。

Seest thou not what they do in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?

7:18 孩子捡柴,父亲烧火,妇女抟面作饼,献给天后,又向别神浇奠祭,惹我发怒。

The children gather wood, and the fathers kindle the fire, and the women knead their dough, to make cakes to the queen of heaven, and to pour out drink offerings unto other gods, that they may provoke me to anger.

7:19 耶和华说,他们岂是惹我发怒呢。不是自己惹祸,以致脸上惭愧吗。

Do they provoke me to anger? saith the LORD: do they not provoke themselves to the confusion of their own faces?

7:20 所以主耶和华如此说,看哪,我必将我的怒气和忿怒倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。

Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.

7:21 万军之耶和华以色列的神如此说,你们将燔祭加在平安祭上,吃肉吧。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Put your burnt offerings unto your sacrifices, and eat flesh.

7:22 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,燔祭平安祭的事我并没有提说,也没有吩咐他们。

For I spake not unto your fathers, nor commanded them in the day that I brought them out of the land of Egypt, concerning burnt offerings or sacrifices:

7:23 我只吩咐他们这一件说,你们当听从我的话,我就作你们的神,你们也作我的子民。你们行我所吩咐的一切道,就可以得福。

But this thing commanded I them, saying, Obey my voice, and I will be your God, and ye shall be my people: and walk ye in all the ways that I have commanded you, that it may be well unto you.

7:24 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己的计谋和顽梗的恶心,向后不向前。

But they hearkened not, nor inclined their ear, but walked in the counsels and in the imagination of their evil heart, and went backward, and not forward.

7:25 自从你们列祖出埃及地的那日,直到今日,我差遣我的仆人众先知到你们那里去,每日从早起来差遣他们。

Since the day that your fathers came forth out of the land of Egypt unto this day I have even sent unto you all my servants the prophets, daily rising up early and sending them:

7:26 你们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项行恶,比你们列祖更甚。

Yet they hearkened not unto me, nor inclined their ear, but hardened their neck: they did worse than their fathers.

7:27 你要将这一切的话告诉他们,他们却不听从。呼唤他们,他们却不答应。

Therefore thou shalt speak all these words unto them; but they will not hearken to thee: thou shalt also call unto them; but they will not answer thee.

7:28 你要对他们说,这就是不听从耶和华他们神的话,不受教训的国民。从他们的口中,诚实灭绝了。

But thou shalt say unto them, This is a nation that obeyeth not the voice of the LORD their God, nor receiveth correction: truth is perished, and is cut off from their mouth.

7:29 耶路撒冷阿,要剪发抛弃,在净光的高处举哀。因为耶和华丢掉离弃了惹他忿怒的世代。

Cut off thine hair, O Jerusalem, and cast it away, and take up a lamentation on high places; for the LORD hath rejected and forsaken the generation of his wrath.

7:30 耶和华说,犹大人行我眼中看为恶的事,将可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽这殿。

For the children of Judah have done evil in my sight, saith the LORD: they have set their abominations in the house which is called by my name, to pollute it.

7:31 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的邱坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart.

7:32 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.

7:33 并且这百姓的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物,并无人哄赶。

And the carcases of this people shall be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth; and none shall fray them away.

7:34 那时,我必使犹大城邑中和耶路撒冷街上,欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,都止息了,因为地必成为荒场。

Then will I cause to cease from the cities of Judah, and from the streets of Jerusalem, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride: for the land shall be desolate.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 8 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

8:1 耶和华说,到那时,人必将犹大王的骸骨和他首领的骸骨,祭司的骸骨,先知的骸骨,并耶路撒冷居民的骸骨,都从坟墓中取出来,

At that time, saith the LORD, they shall bring out the bones of the kings of Judah, and the bones of his princes, and the bones of the priests, and the bones of the prophets, and the bones of the inhabitants of Jerusalem, out of their graves:

8:2 抛散在日头,月亮,和天上众星之下,就是他们从前所喜爱,所事奉,所随从,所求问,所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。

And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.

8:3 并且这恶族所剩下的民在我所赶他们到的各处,宁可拣死不拣生。这是万军之耶和华说的。

And death shall be chosen rather than life by all the residue of them that remain of this evil family, which remain in all the places whither I have driven them, saith the LORD of hosts.

8:4 你要对他们说,耶和华如此说,人跌倒,不再起来吗。人转去,不再转来吗。

Moreover thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; Shall they fall, and not arise? shall he turn away, and not return?

8:5 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢。他们守定诡诈,不肯回头。

Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return.

8:6 我留心听,听见他们说不正直的话。无人悔改恶行,说,我作的是什么呢。他们各人转奔己路,如马直闯战场。

I hearkened and heard, but they spake not aright: no man repented him of his wickedness, saying, What have I done? every one turned to his course, as the horse rusheth into the battle.

8:7 空中的鹳鸟知道来去的定期。斑鸠燕子与白鹤也守候当来的时令。我的百姓却不知道耶和华的法则。

Yea, the stork in the heaven knoweth her appointed times; and the turtle and the crane and the swallow observe the time of their coming; but my people know not the judgment of the LORD.

8:8 你们怎吗说,我们有智慧,耶和华的律法在我们这里。看哪,文士的假笔舞弄虚假。

How do ye say, We are wise, and the law of the LORD is with us? Lo, certainly in vain made he it; the pen of the scribes is in vain.

8:9 智慧人惭愧,惊惶,被擒拿。他们弃掉耶和华的话,心里还有什么智慧呢。

The wise men are ashamed, they are dismayed and taken: lo, they have rejected the word of the LORD; and what wisdom is in them?

8:10 所以我必将他们的妻子给别人,将他们的田地给别人为业。因为他们从最小的到至大的都一味地贪婪,从先知到祭司都行事虚谎。

Therefore will I give their wives unto others, and their fields to them that shall inherit them: for every one from the least even unto the greatest is given to covetousness, from the prophet even unto the priest every one dealeth falsely.

8:11 他们轻轻忽忽地医治我百姓的损伤,说,平安了。平安了。其实没有平安。

For they have healed the hurt of the daughter of my people slightly, saying, Peace, peace; when there is no peace.

8:12 他们行可憎的事知道惭愧吗。不然,他们毫不惭愧,也不知羞耻。因此他们必在仆倒的人中仆倒。我向他们讨罪的时候,他们必致跌倒。这是耶和华说的。

Were they ashamed when they had committed abomination? nay, they were not at all ashamed, neither could they blush: therefore shall they fall among them that fall: in the time of their visitation they shall be cast down, saith the LORD.

8:13 耶和华说,我必使他们全然灭绝。葡萄树上必没有葡萄,无花果树上必没有果子,叶子也必枯乾。我所赐给他们的,必离开他们过去。

I will surely consume them, saith the LORD: there shall be no grapes on the vine, nor figs on the fig tree, and the leaf shall fade; and the things that I have given them shall pass away from them.

8:14 我们为何静坐不动呢。我们当聚集,进入坚固城,在那里静默不言。因为耶和华我们的神使我们静默不言,又将苦胆水给我们喝,都因我们得罪了耶和华。

Why do we sit still? assemble yourselves, and let us enter into the defenced cities, and let us be silent there: for the LORD our God hath put us to silence, and given us water of gall to drink, because we have sinned against the LORD.

8:15 我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈的时候,不料,受了惊惶。

We looked for peace, but no good came; and for a time of health, and behold trouble!

8:16 听见从但那里敌人的马喷鼻气,他的壮马发嘶声,全地就都震动。因为他们来吞灭这地和其上所有的,吞灭这城与其中的居民。

The snorting of his horses was heard from Dan: the whole land trembled at the sound of the neighing of his strong ones; for they are come, and have devoured the land, and all that is in it; the city, and those that dwell therein.

8:17 看哪,我必使毒蛇到你们中间,是不服法术的,必咬你们。这是耶和华说的。

For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.

8:18 我有忧愁,愿能自慰。我心在我里面发昏。

When I would comfort myself against sorrow, my heart is faint in me.

8:19 听阿,是我百姓的哀声从极远之地而来,说,耶和华不在锡安吗。锡安的王不在其中吗。耶和华说,他们为什么以雕刻的偶像和外邦虚无的神惹我发怒呢。

Behold the voice of the cry of the daughter of my people because of them that dwell in a far country: Is not the LORD in Zion? is not her king in her? Why have they provoked me to anger with their graven images, and with strange vanities?

8:20 麦秋已过,夏令已完,我们还未得救。

The harvest is past, the summer is ended, and we are not saved.

8:21 先知说,因我百姓的损伤,我也受了损伤。我哀痛,惊惶将我抓住。

For the hurt of the daughter of my people am I hurt; I am black; astonishment hath taken hold on me.

8:22 在基列岂没有乳香呢。在那里岂没有医生呢。我百姓为何不得痊愈呢。

Is there no balm in Gilead; is there no physician there? why then is not the health of the daughter of my people recovered?

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 9 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

9:1 但愿我的头为水,我的眼为泪的泉源,我好为我百姓(原文作民女。七节同)中被杀的人昼夜哭泣。

Oh that my head were waters, and mine eyes a fountain of tears, that I might weep day and night for the slain of the daughter of my people!

9:2 惟愿我在旷野有行路人住宿之处,使我可以离开我的民出去。因他们都是行奸淫的,是行诡诈的一党。

Oh that I had in the wilderness a lodging place of wayfaring men; that I might leave my people, and go from them! for they be all adulterers, an assembly of treacherous men.

9:3 他们弯起舌头像弓一样,为要说谎话。他们在国中增长势力,不是为行诚实,乃是恶上加恶,并不认识我。这是耶和华说的。

And they bend their tongues like their bow for lies: but they are not valiant for the truth upon the earth; for they proceed from evil to evil, and they know not me, saith the LORD.

9:4 你们各人当谨防邻舍,不可信靠弟兄。因为弟兄尽行欺骗,邻舍都往来谗谤人。

Take ye heed every one of his neighbour, and trust ye not in any brother: for every brother will utterly supplant, and every neighbour will walk with slanders.

9:5 他们各人欺哄邻舍,不说真话。他们教舌头学习说谎,劳劳碌碌地作孽。

And they will deceive every one his neighbour, and will not speak the truth: they have taught their tongue to speak lies, and weary themselves to commit iniquity.

9:6 你的住处在诡诈的人中。他们因行诡诈,不肯认识我。这是耶和华说的。

Thine habitation is in the midst of deceit; through deceit they refuse to know me, saith the LORD.

9:7 所以万军之耶和华如此说,看哪,我要将他们融化熬炼。不然,我因我百姓的罪该怎样行呢。

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will melt them, and try them; for how shall I do for the daughter of my people?

9:8 他们的舌头是毒箭,说话诡诈。人与邻舍口说和平话,心却谋害他。

Their tongue is as an arrow shot out; it speaketh deceit: one speaketh peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he layeth his wait.

9:9 耶和华说,我岂不因这些事讨他们的罪呢。岂不报复这样的国民呢。

Shall I not visit them for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

9:10 我要为山岭哭泣悲哀,为旷野的草场扬声哀号。因为都已乾焦,甚至无人经过。人也听不见牲畜呜叫,空中的飞鸟和地上的野兽都已逃去。

For the mountains will I take up a weeping and wailing, and for the habitations of the wilderness a lamentation, because they are burned up, so that none can pass through them; neither can men hear the voice of the cattle; both the fowl of the heavens and the beast are fled; they are gone.

9:11 我必使耶路撒冷变为乱堆,为野狗的住处,也必使犹大的城邑变为荒场,无人居住。

And I will make Jerusalem heaps, and a den of dragons; and I will make the cities of Judah desolate, without an inhabitant.

9:12 谁是智慧人,可以明白这事。耶和华的口向谁说过,使他可以传说。遍地为何灭亡,乾焦好像旷野,甚至无人经过呢。

Who is the wise man, that may understand this? and who is he to whom the mouth of the LORD hath spoken, that he may declare it, for what the land perisheth and is burned up like a wilderness, that none passeth through?

9:13 耶和华说,因为这百姓离弃我,在他们面前所设立的律法没有遵行,也没有听从我的话。

And the LORD saith, Because they have forsaken my law which I set before them, and have not obeyed my voice, neither walked therein;

9:14 只随从自己顽梗的心行事,照他们列祖所教训的随从众巴力。

But have walked after the imagination of their own heart, and after Baalim, which their fathers taught them:

9:15 所以万军之耶和华以色列的神如此说,看哪,我必将茵??给这百姓吃,又将苦胆水给他们喝。

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will feed them, even this people, with wormwood, and give them water of gall to drink.

9:16 我要把他们散在列邦中,就是他们和他们列祖素不认识的列邦。我也要使刀剑追杀他们,直到将他们灭尽。

I will scatter them also among the heathen, whom neither they nor their fathers have known: and I will send a sword after them, till I have consumed them.

9:17 万军之耶和华如此说,你们应当思想,将善唱哀歌的妇女召来,又打发人召善哭的妇女来,

Thus saith the LORD of hosts, Consider ye, and call for the mourning women, that they may come; and send for cunning women, that they may come:

9:18 叫她们速速为我们举哀,使我们眼泪汪汪,使我们的眼皮涌出水来。

And let them make haste, and take up a wailing for us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush out with waters.

9:19 因为听见哀声出于锡安,说,我们怎样败落了。我们大大地惭愧。我们撇下地土。人也拆毁了我们的房屋。

For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.

9:20 妇女们哪,你们当听耶和华的话,领受他口中的言语。又当教导你们的儿女举哀,各人教导邻舍唱哀歌。

Yet hear the word of the LORD, O ye women, and let your ear receive the word of his mouth, and teach your daughters wailing, and every one her neighbour lamentation.

9:21 因为死亡上来,进了我们的窗户,入了我们的宫殿。要从外边剪除孩童,从街上剪除少年人。

For death is come up into our windows, and is entered into our palaces, to cut off the children from without, and the young men from the streets.

9:22 你当说,耶和华如此说,人的尸首必倒在田野像粪土,又像收割的人遗落的一把禾稼,无人收取。

Speak, Thus saith the LORD, Even the carcases of men shall fall as dung upon the open field, and as the handful after the harvestman, and none shall gather them.

9:23 耶和华如此说,智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的勇力夸口,财主部要因他的财物夸口。

Thus saith the LORD, Let not the wise man glory in his wisdom, neither let the mighty man glory in his might, let not the rich man glory in his riches:

9:24 夸口的却因他有聪明,认识我是耶和华,又知道我喜悦在世上施行慈爱,公平,和公义,以此夸口。这是耶和华说的。

But let him that glorieth glory in this, that he understandeth and knoweth me, that I am the LORD which exercise lovingkindness, judgment, and righteousness, in the earth: for in these things I delight, saith the LORD.

9:25 耶和华说,看哪,日子将到,我要刑罚一切受过割礼,心却未受割礼的,

Behold, the days come, saith the LORD, that I will punish all them which are circumcised with the uncircumcised;

9:26 就是埃及,犹大,以东,亚扪人,摩押人,和一切住在旷野剃周围头发的。因为列国人都没有受割礼,以色列人心中也没有受割礼。

Egypt, and Judah, and Edom, and the children of Ammon, and Moab, and all that are in the utmost corners, that dwell in the wilderness: for all these nations are uncircumcised, and all the house of Israel are uncircumcised in the heart.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 10 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

10:1 以色列家阿,要听耶和华对你们所说的话。

Hear ye the word which the LORD speaketh unto you, O house of Israel:

10:2 耶和华如此说,你们不要效法列国的行为,也不要为天象惊惶,因列国为此事惊惶。

Thus saith the LORD, Learn not the way of the heathen, and be not dismayed at the signs of heaven; for the heathen are dismayed at them.

10:3 众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。

For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.

10:4 他们用金银妆饰它,用钉子和锤子钉稳,使它不动摇。

They deck it with silver and with gold; they fasten it with nails and with hammers, that it move not.

10:5 它好像棕树,是镟成的,不能说话,不能行走,必须有人抬着。你们不要怕它。它不能降祸,也无力降福。

They are upright as the palm tree, but speak not: they must needs be borne, because they cannot go. Be not afraid of them; for they cannot do evil, neither also is it in them to do good.

10:6 耶和华阿,没有能比你的。你本为大,有大能大力的名。

Forasmuch as there is none like unto thee, O LORD; thou art great, and thy name is great in might.

10:7 万国的王阿,谁不敬畏你。敬畏你本是合宜的。因为在列国的智慧人中,虽有政权的尊荣,也不能比你。

Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms, there is none like unto thee.

10:8 他们尽都是畜类,是愚昧的。偶像的训诲算什么呢。偶像不过是木头。

But they are altogether brutish and foolish: the stock is a doctrine of vanities.

10:9 有银子打成片,是从他施带来的,并有从乌法来的金子,都是匠人和银匠的手工,又有蓝色紫色料的衣服,都是巧匠的工作。

Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder: blue and purple is their clothing: they are all the work of cunning men.

10:10 惟耶和华是真神,是活神,是永远的王。他一发怒,大地震动。他一恼恨,列国都担当不起。

But the LORD is the true God, he is the living God, and an everlasting king: at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his indignation.

10:11 你们要对他们如此说,不是那创造天地的神,必从地上从天下被除灭。

Thus shall ye say unto them, The gods that have not made the heavens and the earth, even they shall perish from the earth, and from under these heavens.

10:12 耶和华用能力创造大地,用智慧建立世界,用聪明铺张穹苍。

He hath made the earth by his power, he hath established the world by his wisdom, and hath stretched out the heavens by his discretion.

10:13 他一发声,空中便有多水激动。他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。

When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.

10:14 各人都成了畜类,毫无知识。各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像本是虚假的,其中并无气息,

Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.

10:15 都是虚无的,是迷惑人的工作。到追讨的时候必被除灭。

They are vanity, and the work of errors: in the time of their visitation they shall perish.

10:16 雅各的分不像这些,因他是造作万有的主。以色列也是他产业的支派,万军之耶和华是他的名。

The portion of Jacob is not like them: for he is the former of all things; and Israel is the rod of his inheritance: The LORD of hosts is his name.

10:17 受围困的人哪,当收拾你的财物,从国中带出去。

Gather up thy wares out of the land, O inhabitant of the fortress.

10:18 因为耶和华如此说,这时候,我必将此地的居民,好像用机弦甩出去,又必加害在他们身上,使他们觉悟。

For thus saith the LORD, Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this once, and will distress them, that they may find it so.

10:19 民说,祸哉。我受损伤。我的伤痕极其重大。我却说,这真是我的痛苦,必须忍受。

Woe is me for my hurt! my wound is grievous: but I said, Truly this is a grief, and I must bear it.

10:20 我的帐棚毁坏。我的绳索折断。我的儿女离我出去,没有了。无人再支搭我的帐棚,挂起我的幔子。

My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.

10:21 因为牧人都成为畜类,没有求问耶和华,所以不得顺利。他们的羊群也都分散。

For the pastors are become brutish, and have not sought the LORD: therefore they shall not prosper, and all their flocks shall be scattered.

10:22 有风声。看哪,敌人来了。有大扰乱从北方出来,要使犹大城邑变为荒凉,成为野狗的住处。

Behold, the noise of the bruit is come, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah desolate, and a den of dragons.

10:23 耶和华阿,我晓得人的道路不由自己,行路的人也不能定自己的脚步。

O LORD, I know that the way of man is not in himself: it is not in man that walketh to direct his steps.

10:24 耶和华阿,求你从宽惩治我,不要在你的怒中惩治我,恐怕使我归于无有。

O LORD, correct me, but with judgment; not in thine anger, lest thou bring me to nothing.

10:25 愿你将忿怒倾在不认识你的列国中,和不求告你名的各族上。因为他们吞了雅各,不但吞了,而且灭绝,把他的住处变为荒场。

Pour out thy fury upon the heathen that know thee not, and upon the families that call not on thy name: for they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have made his habitation desolate.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 11 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

11:1 耶和华的话临到耶利米说,

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

11:2 当听这约的话,告诉犹大人和耶路撒冷的居民,

Hear ye the words of this covenant, and speak unto the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem;

11:3 对他们说,耶和华以色列的神如此说,不听从这约之话的人必受咒诅。

And say thou unto them, Thus saith the LORD God of Israel; Cursed be the man that obeyeth not the words of this covenant,

11:4 这约是我将你们列祖从埃及地领出来,脱离铁炉的那日所吩咐他们的,说,你们要听从我的话,照我一切所吩咐的去行。这样,你们就作我的子民,我也作你们的神。

Which I commanded your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, from the iron furnace, saying, Obey my voice, and do them, according to all which I command you: so shall ye be my people, and I will be your God:

11:5 我好坚定向你们列祖所起的誓,给他们流奶与蜜之地,正如今日一样。我就回答说,耶和华阿,阿们。

That I may perform the oath which I have sworn unto your fathers, to give them a land flowing with milk and honey, as it is this day. Then answered I, and said, So be it, O LORD.

11:6 耶和华对我说,你要在犹大城邑中和耶路撒冷街市上,宣告这一切话说,你们当听从遵行这约的话。

Then the LORD said unto me, Proclaim all these words in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, saying, Hear ye the words of this covenant, and do them.

11:7 因为我将你们列祖从埃及地领出来的那日,直到今日,都是从早起来,切切诰诫他们说,你们当听从我的话。

For I earnestly protested unto your fathers in the day that I brought them up out of the land of Egypt, even unto this day, rising early and protesting, saying, Obey my voice.

11:8 他们却不听从,不侧耳而听,竟随从自己顽梗的恶心去行。所以我使这约中一切咒诅的话临到他们身上。这约是我吩咐他们行的,他们却不去行。

Yet they obeyed not, nor inclined their ear, but walked every one in the imagination of their evil heart: therefore I will bring upon them all the words of this covenant, which I commanded them to do: but they did them not.

11:9 耶和华对我说,在犹大人和耶路撒冷居民中有同谋背叛的事。

And the LORD said unto me, A conspiracy is found among the men of Judah, and among the inhabitants of Jerusalem.

11:10 他们转去效法他们的先祖,不肯听我的话,犯罪作孽,又随从别神,事奉它。以色列家和犹大家背了我与他们列祖所立的约。

They are turned back to the iniquities of their forefathers, which refused to hear my words; and they went after other gods to serve them: the house of Israel and the house of Judah have broken my covenant which I made with their fathers.

11:11 所以耶和华如此说,我必使灾祸临到他们,是他们不能逃脱的。他们必向我哀求,我却不听。

Therefore thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon them, which they shall not be able to escape; and though they shall cry unto me, I will not hearken unto them.

11:12 那时,犹大城邑的人和耶路撒冷的居民要去哀求他们烧香所供奉的神。只是遭难的时候,这些神毫不拯救他们。

Then shall the cities of Judah and inhabitants of Jerusalem go, and cry unto the gods unto whom they offer incense: but they shall not save them at all in the time of their trouble.

11:13 犹大阿,你神的数目与你城的数目相等。你为那可耻的巴力所筑烧香的坛也与耶路撒冷街道的数目相等。

For according to the number of thy cities were thy gods, O Judah; and according to the number of the streets of Jerusalem have ye set up altars to that shameful thing, even altars to burn incense unto Baal.

11:14 所以你不要为这百姓祈祷,不要为他们呼求祷告。因为他们遭难向我哀求的时候,我必不应允。

Therefore pray not thou for this people, neither lift up a cry or prayer for them: for I will not hear them in the time that they cry unto me for their trouble.

11:15 我所亲爱的,既行许多淫乱,圣肉也离了你,你在我殿中作什么呢。你作恶就喜乐。

What hath my beloved to do in mine house, seeing she hath wrought lewdness with many, and the holy flesh is passed from thee? when thou doest evil, then thou rejoicest.

11:16 从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美又结好果子。如今他用哄囔之声,点火在其上,枝子也被折断。

The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.

11:17 原来栽培你的万军之耶和华已经说,要降祸攻击你,是因以色列家和犹大家行恶,向巴力烧香,惹我发怒,是自作自受。

For the LORD of hosts, that planted thee, hath pronounced evil against thee, for the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done against themselves to provoke me to anger in offering incense unto Baal.

11:18 耶和华指示我,我就知道。你将他们所行的给我指明。

And the LORD hath given me knowledge of it, and I know it: then thou shewedst me their doings.

11:19 我却像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地。我并不知道他们设计谋害我,说,我们把树连果子都灭了吧。将他从活人之地剪除,使他的名不再被纪念。

But I was like a lamb or an ox that is brought to the slaughter; and I knew not that they had devised devices against me, saying, Let us destroy the tree with the fruit thereof, and let us cut him off from the land of the living, that his name may be no more remembered.

11:20 按公义判断,察验人肺腑心肠的万军之耶和华阿,我却要见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

But, O LORD of hosts, that judgest righteously, that triest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I revealed my cause.

11:21 所以,耶和华论到寻索你命的亚拿突人如此说,他们说,你不要奉耶和华的名说预言,免得你死在我们手中。

Therefore thus saith the LORD of the men of Anathoth, that seek thy life, saying, Prophesy not in the name of the LORD, that thou die not by our hand:

11:22 所以万军之耶和华如此说,看哪,我必刑罚他们。他们的少年人必被刀剑杀死,他们的儿女必因饥荒灭亡,

Therefore thus saith the LORD of hosts, Behold, I will punish them: the young men shall die by the sword; their sons and their daughters shall die by famine:

11:23 并且没有馀剩的人留给他们。因为在追讨之年,我必使灾祸临到亚拿突人。

And there shall be no remnant of them: for I will bring evil upon the men of Anathoth, even the year of their visitation.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 12 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

12:1 耶和华阿,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论,恶人的道路为何亨通呢。大行诡诈的为何得安逸呢。

Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

12:2 你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

12:3 耶和华阿,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

12:4 这地悲哀,通国的青草枯乾,要到几时呢。因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说,他看不见我们的结局。

How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

12:5 耶和华说,你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢。你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢。

If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

12:6 因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫,虽向你说好话,你也不要信他们。

For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

12:7 我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

12:8 我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

12:9 我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢。鸷鸟岂在她四围攻击她呢。你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧。

Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

12:11 他们使地荒凉。地既荒凉,便向我悲哀。全地荒凉,因无人介意。

They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

12:12 灭命的都来到旷野中一切净光的高处。耶和华的刀从地这边直到地那边尽行杀灭。凡有血气的都不得平安。

The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

12:13 他们种的是麦子,收的是荆棘。劳劳苦苦却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。

They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

12:14 耶和华如此说,一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

12:15 我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

12:16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓,说,我指着永生的耶和华起誓,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

12:17 他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。这是耶和华说的。

But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 13 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

13:1 耶和华对我如此说,你去买一根麻布带子束腰,不可放在水中。

Thus saith the LORD unto me, Go and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.

13:2 我就照着耶和华的话,买了一根带子束腰。

So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it on my loins.

13:3 耶和华的话第二次临到我说,

And the word of the LORD came unto me the second time, saying,

13:4 要拿着你所买的腰带,就是你腰上的带子,起来往幼发拉底河去,将腰带藏在那里的磐石穴中。

Take the girdle that thou hast got, which is upon thy loins, and arise, go to Euphrates, and hide it there in a hole of the rock.

13:5 我就去,照着耶和华所吩咐我的,将腰带藏在幼发拉底河边。

So I went, and hid it by Euphrates, as the LORD commanded me.

13:6 过了多日,耶和华对我说,你起来往幼发拉底河去,将我吩咐你藏在那里的腰带取出来。

And it came to pass after many days, that the LORD said unto me, Arise, go to Euphrates, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.

13:7 我就往幼发拉底河去,将腰带从我所藏的地方刨出来,见腰带已经变坏,毫无用了。

Then I went to Euphrates, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it: and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing.

13:8 耶和华的话临到我说,

Then the word of the LORD came unto me, saying,

13:9 耶和华如此说,我必照样败坏犹大的骄傲和耶路撒冷的大骄傲。

Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

13:10 这恶民不肯听我的话,按自己顽梗的心而行,随从别神,事奉敬拜,他们也必像这腰带变为无用。

This evil people, which refuse to hear my words, which walk in the imagination of their heart, and walk after other gods, to serve them, and to worship them, shall even be as this girdle, which is good for nothing.

13:11 耶和华说,腰带怎样紧贴人腰,照样,我也使以色列全家和犹大全家紧贴我,,好叫他们属我为子民,使我得名声,得颂赞,得荣耀。他们却不肯听。

For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD; that they might be unto me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory: but they would not hear.

13:12 所以你要对他们说,耶和华以色列的神如此说,各坛都要盛满了酒。他们必对你说,我们岂不确知各坛都要盛满了酒呢。

Therefore thou shalt speak unto them this word; Thus saith the LORD God of Israel, Every bottle shall be filled with wine: and they shall say unto thee, Do we not certainly know that every bottle shall be filled with wine?

13:13 你就要对他们说,耶和华如此说,我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。

Then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD, Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness.

13:14 耶和华说,我要使他们彼此相碰,就是父与子彼此相碰。我必不可怜,不顾惜,不怜悯,以致灭绝他们。

And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD: I will not pity, nor spare, nor have mercy, but destroy them.

13:15 你们当听,当侧耳而听。不要骄傲,因为耶和华已经说了。

Hear ye, and give ear; be not proud: for the LORD hath spoken.

13:16 耶和华你们的神未使黑暗来到,你们的脚未在昏暗山上绊跌之先,当将荣耀归给他。免得你们盼望光明,他使光明变为死荫,成为幽暗。

Give glory to the LORD your God, before he cause darkness, and before your feet stumble upon the dark mountains, and, while ye look for light, he turn it into the shadow of death, and make it gross darkness.

13:17 你们若不听这话,我必因你们的骄傲在暗地哭泣。我眼必痛哭流泪,因为耶和华的群众被掳去了。

But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret places for your pride; and mine eye shall weep sore, and run down with tears, because the LORD's flock is carried away captive.

13:18 你要对君王和太后说,你们当自卑,坐在下边。因你们的头巾,就是你们的华冠,已经脱落了。

Say unto the king and to the queen, Humble yourselves, sit down: for your principalities shall come down, even the crown of your glory.

13:19 南方的城尽都关闭,无人开放。犹大全被掳掠,且掳掠净尽。

The cities of the south shall be shut up, and none shall open them: Judah shall be carried away captive all of it, it shall be wholly carried away captive.

13:20 你们要举目观看从北方来的人。先前赐给你的群众,就是你佳美的群众,如今在哪里呢。

Lift up your eyes, and behold them that come from the north: where is the flock that was given thee, thy beautiful flock?

13:21 耶和华立你自己所交的朋友为首,辖制你,那时你还有什么话说呢。痛苦岂不将你抓住像产难的妇人吗。

What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail?

13:22 你若心里说,这一切事为何临到我呢。你的衣襟揭起,你的脚跟受伤,是因你的罪孽甚多。

And if thou say in thine heart, Wherefore come these things upon me? For the greatness of thine iniquity are thy skirts discovered, and thy heels made bare.

13:23 古实人岂能改变皮肤呢。豹岂能改变斑点呢。若能,你们这习惯行恶的便能行善了。

Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? then may ye also do good, that are accustomed to do evil.

13:24 所以我必用旷野的风吹散他们,像吹过的碎秸一样。

Therefore will I scatter them as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness.

13:25 耶和华说,这是你所当得的,是我量给你的分。因为你忘记我,倚靠虚假(或作偶像)。

This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.

13:26 所以我要揭起你的衣襟,蒙在你脸上,显出你的丑陋。

Therefore will I discover thy skirts upon thy face, that thy shame may appear.

13:27 你那些可憎恶之事就是在田野的山上行奸淫,发嘶声,作淫乱的事我都看见了。耶路撒冷阿,你有祸了。你不肯洁净,还要到几时呢。

I have seen thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy whoredom, and thine abominations on the hills in the fields. Woe unto thee, O Jerusalem! wilt thou not be made clean? when shall it once be?

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 14 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

14:1 耶和华论到乾旱之灾的话临到耶利米,

The word of the LORD that came to Jeremiah concerning the dearth.

14:2 犹大悲哀,城门衰败。众人披上黑衣坐在地上。耶路撒冷的哀声上达。

Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.

14:3 他们的贵胄打发家僮打水。他们来到水池,见没有水,就拿着空器皿,蒙羞惭愧,抱头而回。

And their nobles have sent their little ones to the waters: they came to the pits, and found no water; they returned with their vessels empty; they were ashamed and confounded, and covered their heads.

14:4 耕地的也蒙羞抱头。因为无雨降在地上,地都乾裂。

Because the ground is chapt, for there was no rain in the earth, the plowmen were ashamed, they covered their heads.

14:5 田野的母鹿生下小鹿,就撇弃,因为无草。

Yea, the hind also calved in the field, and forsook it, because there was no grass.

14:6 野驴站在净光的高处,喘气好像野狗。因为无草,眼目失明。

And the wild asses did stand in the high places, they snuffed up the wind like dragons; their eyes did fail, because there was no grass.

14:7 耶和华阿,我们的罪孽虽然作见证告我们,还求你为你名的缘故行事。我们本是多次背道,得罪了你。

O LORD, though our iniquities testify against us, do thou it for thy name's sake: for our backslidings are many; we have sinned against thee.

14:8 以色列所盼望,在患难时作他救主的阿,你为何在这地像寄居的,又像行路的只住一宵呢。

O the hope of Israel, the saviour thereof in time of trouble, why shouldest thou be as a stranger in the land, and as a wayfaring man that turneth aside to tarry for a night?

14:9 你为何像受惊的人,像不能救人的勇士呢。耶和华阿,你仍在我们中间。我们也称为你名下的人,求你不要离开我们。

Why shouldest thou be as a man astonied, as a mighty man that cannot save? yet thou, O LORD, art in the midst of us, and we are called by thy name; leave us not.

14:10 耶和华对这百姓如此说,这百姓喜爱妄行(原文作飘流),不禁止脚步,所以耶和华不悦纳他们。现今要记念他们的罪孽,追讨他们的罪恶。

Thus saith the LORD unto this people, Thus have they loved to wander, they have not refrained their feet, therefore the LORD doth not accept them; he will now remember their iniquity, and visit their sins.

14:11 耶和华又对我说,不要为这百姓祈祷求好处。

Then said the LORD unto me, Pray not for this people for their good.

14:12 他们禁食的时候,我不听他们的呼求。他们献燔祭和素祭,我也不悦纳。我却要用刀剑,饥荒,瘟疫灭绝他们。

When they fast, I will not hear their cry; and when they offer burnt offering and an oblation, I will not accept them: but I will consume them by the sword, and by the famine, and by the pestilence.

14:13 我就说,唉。主耶和华阿,那些先知常对他们说,你们必不看见刀剑,也不遭遇饥荒。耶和华要在这地方赐你们长久的平安。

Then said I, Ah, Lord GOD! behold, the prophets say unto them, Ye shall not see the sword, neither shall ye have famine; but I will give you assured peace in this place.

14:14 耶和华对我说,那些先知托我的名说假预言,我并没有打发他们,没有吩咐他们,也没有对他们说话。他们向你们预言的,乃是虚假的异象和占卜,并虚无的事,以及本心的诡诈。

Then the LORD said unto me, The prophets prophesy lies in my name: I sent them not, neither have I commanded them, neither spake unto them: they prophesy unto you a false vision and divination, and a thing of nought, and the deceit of their heart.

14:15 所以耶和华如此说,论到托我名说预言的那些先知,我并没有打发他们。他们还说这地不能有刀剑饥荒,其实那些先知必被刀剑饥荒灭绝。

Therefore thus saith the LORD concerning the prophets that prophesy in my name, and I sent them not, yet they say, Sword and famine shall not be in this land; By sword and famine shall those prophets be consumed.

14:16 听他们说预言的百姓必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶倒在他们身上(或作我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。

And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.

14:17 你要将这话对他们说,愿我眼泪汪汪,昼夜不息,因为我百姓(原文作民的处女)受了裂口破坏的大伤。

Therefore thou shalt say this word unto them; Let mine eyes run down with tears night and day, and let them not cease: for the virgin daughter of my people is broken with a great breach, with a very grievous blow.

14:18 我若出往田间,就见有被刀杀的。我若进入城内,就见有因饥荒患病的。连先知带祭司在国中往来,也是毫无知识(或作不知怎样才好)。

If I go forth into the field, then behold the slain with the sword! and if I enter into the city, then behold them that are sick with famine! yea, both the prophet and the priest go about into a land that they know not.

14:19 你全然弃掉犹大吗。你心厌恶锡安吗。为何击打我们,以致无法医治呢。我们指望平安,却得不着好处。指望痊愈,不料,受了惊惶。

Hast thou utterly rejected Judah? hath thy soul lothed Zion? why hast thou smitten us, and there is no healing for us? we looked for peace, and there is no good; and for the time of healing, and behold trouble!

14:20 耶和华阿,我们承认自己的罪恶,和我们列祖的罪孽,因我们得罪了你。

We acknowledge, O LORD, our wickedness, and the iniquity of our fathers: for we have sinned against thee.

14:21 求你为你名的缘故,不厌恶我们,不辱没你荣耀的宝座。求你追念,不要背了与我们所立的约。

Do not abhor us, for thy name's sake, do not disgrace the throne of thy glory: remember, break not thy covenant with us.

14:22 外邦人虚无的神中有能降雨的吗。天能自降甘霖吗。耶和华我们的神阿,能如此的不是你吗。所以,我们仍要等候你,因为这一切都是你所造的。

Are there any among the vanities of the Gentiles that can cause rain? or can the heavens give showers? art not thou he, O LORD our God? therefore we will wait upon thee: for thou hast made all these things.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 15 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

15:1 耶和华对我说,虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧。

Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.

15:2 他们问你说,我们往哪里去呢。你便告诉他们,耶和华如此说,定为死亡的,必致死亡。定为刀杀的,必交刀杀。定为饥荒的,必遭饥荒。定为掳掠的,必被掳掠。

And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.

15:3 耶和华说,我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟,和地上的野兽吞吃毁灭。

And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.

15:4 又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。

And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.

15:5 耶路撒冷阿,谁可怜你呢。谁为你悲伤呢。谁转身问你的安呢。

For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?

15:6 耶和华说,你弃绝了我,转身退后。因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔甚不耐烦。

Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.

15:7 我在境内各城门口(或作我在这地边界的关口),用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。

And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.

15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。

Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.

15:9 生过七子的妇人力衰气绝。尚在白昼,日头忽落。她抱愧蒙羞。其馀的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。这是耶和华说的。

She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.

15:10 我的母亲哪,我有祸了。因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。

Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.

15:11 耶和华说,我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。

The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.

15:12 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢。

Shall iron break the northern iron and the steel?

15:13 我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。

Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.

15:14 我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。

And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.

15:15 耶和华阿,你是知道的。求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇。不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。

O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.

15:16 耶和华万军之神阿,我得着你的言语就当食物吃了。你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。

Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.

15:17 我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐。我因你的感动(原文作手)独自静坐,因你使我满心愤恨。

I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.

15:18 我的痛苦为何长久不止呢。我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢。难道你待我有诡诈,像流乾的河道吗。

Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?

15:19 耶和华如此说,你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前。你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。

Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.

15:20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你。因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。

And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.

15:21 我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。

And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 16 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

16:1 耶和华的话又临到我说,

The word of the LORD came also unto me, saying,

16:2 你在这地方不可娶妻,生儿养女。

Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说,

For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

16:4 他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋,必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.

16:5 耶和华如此说,不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安,慈爱,怜悯从这百姓夺去了。这是耶和华说的。

For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.

16:6 连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。

Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:

16:7 他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。

Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.

16:8 你不可进入宴乐的家,与他们同坐吃喝。

Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.

16:9 因为万军之耶和华以色列的神如此说,你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.

16:10 你将这一切的话指示这百姓。他们问你说,耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢。我们有什么罪孽呢。我们向耶和华我们的神犯了什么罪呢。

And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?

16:11 你就对他们说,耶和华说,因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法,

Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;

16:12 而且你们行恶比你们列祖更甚。因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我,

And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:

16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地。你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。

Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.

16:14 耶和华说,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

16:15 却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。

But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.

16:16 耶和华说,我要召许多打鱼的把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上,各冈上,各石穴中猎取他们。

Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.

16:17 因我的眼目察看他们的一切行为。他们不能在我面前哨掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。

For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.

16:18 我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶。因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。

And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.

16:19 耶和华阿,你是我的力量,是我的保障。在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说,我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。

O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.

16:20 人岂可为自己制造神呢。其实这不是神。

Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?

16:21 耶和华说,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。

Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 17 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

17:1 犹大的罪是用铁笔,用金钢钻记录的,铭刻在他们的心版上和坛角上。

The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

17:2 他们的儿女记念他们高冈上,青翠树旁的坛和木偶。

Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.

17:3 我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物,财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。

O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

17:4 并且你因自己的罪必失去我所赐给你的产业。我也必使你在你所不认识的地上服事你的仇敌。因为你使我怒中起火,直烧到永远。

And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

17:5 耶和华如此说,倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了。

Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

17:6 因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野乾旱之处,无人居住的硷地。

For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

17:7 倚靠耶和华,以耶和华为可靠的,那人有福了。

Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

17:8 他必像树栽于水旁,在河边扎根,炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠,在乾旱之年毫无挂虑,而且结果不止。

For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

17:9 人心比万物都诡诈,坏到极处,谁能识透呢。

The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

17:10 我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。

I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

17:11 那不按正道得财的,好像鹧鸪??不是自己下的蛋。到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。

As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

17:12 我们的圣所是荣耀的宝座,从太初安置在高处。

A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

17:13 耶和华以色列的盼望阿,凡离弃你的必致蒙羞。耶和华说,离开我的,他们的名字必写在土里,因为他们离弃我这活水的泉源。

O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

17:14 耶和华阿,求你医治我,我便痊愈,拯救我,我便得救。因你是我所赞美的。

Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

17:15 他们对我说,耶和华的话在哪里呢。叫这话应验吧。

Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

17:16 至于我,那跟从你作牧人的职分,我并没有急忙离弃,也没有想那灾殃的日子。这是你知道的。我口中所出的言语都在你面前。

As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

17:17 不要使我因你惊恐。当灾祸的日子,你是我的避难所。

Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

17:18 愿那些逼迫我的蒙羞,却不要使我蒙羞。使他们惊惶,却不要使我惊惶。使灾祸的日子临到他们,以加倍的毁坏毁坏他们。

Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

17:19 耶和华对我如此说,你去站在平民的门口,就是犹大君王出入的门,又站在耶路撒冷的各门口,

Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

17:20 对他们说,你们这犹大君王和犹大众人,并耶路撒冷的一切居民,凡从这些门进入的都当听耶和华的话。

And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

17:21 耶和华如此说,你们要谨慎,不要在安息日担什么担子进入耶路撒冷的各门。

Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

17:22 也不要在安息日从家中担出担子去。无论何工都不可作,只要以安息日为圣日,正如我所吩咐你们列祖的。

Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

17:23 他们却不听从,不侧耳而听,竟硬着颈项不听,不受教训。

But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

17:24 耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,只以安息日为圣日,在那日无论何工都不作。

And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

17:25 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。

Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

17:26 也必有人从犹大城邑和耶路撒冷四围的各处,从便雅悯地,高原,山地,并南地而来,都带燔祭,平安祭,素祭,和乳香,并感谢祭,到耶和华的殿去。

And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

17:27 你们若不听从我,不以安息日为圣日,仍在安息日担担子,进入耶路撒冷的各门,我必在各门中点火。这火也必烧毁耶路撒冷的宫殿,不能熄灭。

But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 18 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

18:1 耶和华的话临到耶利米说,

The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,

18:2 你起来,下到窑匠的家里去,我在那里要使你听我的话。

Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause thee to hear my words.

18:3 我就下到窑匠的家里去,正遇他转轮作器皿。

Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.

18:4 窑匠用泥作的器皿,在他手中作坏了,他又用这泥另作别的器皿。窑匠看怎样好,就怎样作。

And the vessel that he made of clay was marred in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.

18:5 耶和华的话就临到我说,

Then the word of the LORD came to me, saying,

18:6 耶和华说,以色列家阿,我待你们,岂不能照这窑匠弄泥吗。以色列家阿,泥在窑匠的手中怎样,你们在我的手中也怎样。

O house of Israel, cannot I do with you as this potter? saith the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are ye in mine hand, O house of Israel.

18:7 我何时论到一邦或一国说,要拔出,拆毁,毁坏。

At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it;

18:8 我所说的那一邦,若是转意离开他们的恶,我就必后悔,不将我想要施行的灾祸降与他们。

If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.

18:9 我何时论到一邦或一国说,要建立,栽植。

And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it;

18:10 他们若行我眼中看为恶的事,不听从我的话,我就必后悔,不将我所说的福气赐给他们。

If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.

18:11 现在你要对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华如此说,我造出灾祸攻击你们,定意刑罚你们。你们各人当回头离开所行的恶道,改正你们的行动作为。

Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus saith the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return ye now every one from his evil way, and make your ways and your doings good.

18:12 他们却说,这是枉然。我们要照自己的计谋去行。各人随自己顽梗的恶心作事。

And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.

18:13 所以,耶和华如此说,你们且往各国访问,有谁听见这样的事。以色列民(原文作处女)行了一件极可憎恶的事。

Therefore thus saith the LORD; Ask ye now among the heathen, who hath heard such things: the virgin of Israel hath done a very horrible thing.

18:14 黎巴嫩的雪从田野的磐石上岂能断绝呢。从远处流下的凉水岂能乾涸呢。

Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?

18:15 我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌,使他们行没有修筑的斜路,

Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;

18:16 以致他们的地令人惊骇,常常嗤笑。凡经过这地的必惊骇摇头。

To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passeth thereby shall be astonished, and wag his head.

18:17 我必在仇敌面前分散他们,好像用东风吹散一样。遭难的日子,我必以背向他们,不以面向他们。

I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will shew them the back, and not the face, in the day of their calamity.

18:18 他们就说,来吧。我们可以设计谋害耶利米。因为我们有祭司讲律法,智慧人设谋略,先知说预言,都不能断绝。来吧。我们可以用舌头击打他,不要理会他的一切话。

Then said they, Come, and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us smite him with the tongue, and let us not give heed to any of his words.

18:19 耶和华阿,求你理会我,且听那些与我争竞之人的话。

Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.

18:20 岂可以恶报善呢。他们竟挖坑要害我的性命。求你记念我怎样站在你面前为他们代求,要使你的忿怒向他们转消。

Shall evil be recompensed for good? for they have digged a pit for my soul. Remember that I stood before thee to speak good for them, and to turn away thy wrath from them.

18:21 故此,愿你将他们的儿女交与饥荒和刀剑。愿他们的妻无子,且作寡妇。又愿他们的男人被死亡所灭,他们的少年人在阵上被刀击杀。

Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle.

18:22 你使敌军忽然临到他们的时候,愿人听见哀声从他们的屋内发出。因他们挖坑要捉拿我,暗设网罗要绊我的脚。

Let a cry be heard from their houses, when thou shalt bring a troop suddenly upon them: for they have digged a pit to take me, and hid snares for my feet.

18:23 耶和华阿,他们要杀我的那一切计谋,你都知道。不要赦免他们的罪孽,也不要从你面前涂抹他们的罪恶,要叫他们在你面前跌倒。愿你发怒的时候罚办他们。

Yet, LORD, thou knowest all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from thy sight, but let them be overthrown before thee; deal thus with them in the time of thine anger.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 19 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

19:1 耶和华如此说,你去买窑匠的瓦瓶,又带百姓中的长老和祭司中的长老,

Thus saith the LORD, Go and get a potter's earthen bottle, and take of the ancients of the people, and of the ancients of the priests;

19:2 出去到欣嫩子谷,哈珥西(就是瓦片的意思)的门口那里,宣告我所吩咐你的话,

And go forth unto the valley of the son of Hinnom, which is by the entry of the east gate, and proclaim there the words that I shall tell thee,

19:3 说,犹大君王和耶路撒冷的居民哪,当听耶和华的话。万军之耶和华以色列的神如此说,我必使灾祸临到这地方,凡听见的人都必耳呜。

And say, Hear ye the word of the LORD, O kings of Judah, and inhabitants of Jerusalem; Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring evil upon this place, the which whosoever heareth, his ears shall tingle.

19:4 因为他们和他们列祖,并犹大君王离弃我,将这地方看为平常,在这里向素不认识的别神烧香,又使这地方满了无辜人的血,

Because they have forsaken me, and have estranged this place, and have burned incense in it unto other gods, whom neither they nor their fathers have known, nor the kings of Judah, and have filled this place with the blood of innocents;

19:5 又建筑巴力的邱坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。

They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind:

19:6 耶和华说,因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷。

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that this place shall no more be called Tophet, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter.

19:7 我必在这地方使犹大和耶路撒冷的计谋落空,也必使他们在仇敌面前倒于刀下,并寻索其命的人手下。他们的尸首,我必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

And I will make void the counsel of Judah and Jerusalem in this place; and I will cause them to fall by the sword before their enemies, and by the hands of them that seek their lives: and their carcases will I give to be meat for the fowls of the heaven, and for the beasts of the earth.

19:8 我必使这城令人惊骇嗤笑。凡经过的人,必因这城所遭的灾惊骇嗤笑。

And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passeth thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof.

19:9 我必使他们在围困窘迫之中,就是仇敌和寻索其命的人窘迫他们的时候,各人吃自己儿女的肉和朋友的肉。

And I will cause them to eat the flesh of their sons and the flesh of their daughters, and they shall eat every one the flesh of his friend in the siege and straitness, wherewith their enemies, and they that seek their lives, shall straiten them.

19:10 你要在同去的人眼前打碎那瓶,

Then shalt thou break the bottle in the sight of the men that go with thee,

19:11 对他们说,万军之耶和华如此说,我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。

And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.

19:12 耶和华说,我必向这地方和其中的居民如此行,使这城与陀斐特一样。

Thus will I do unto this place, saith the LORD, and to the inhabitants thereof, and even make this city as Tophet:

19:13 耶路撒冷的房屋和犹大君王的宫殿是已经被玷污的,就是他们在其上向天上的万象烧香,向别神浇奠祭的宫殿房屋,都必与陀斐特一样。

And the houses of Jerusalem, and the houses of the kings of Judah, shall be defiled as the place of Tophet, because of all the houses upon whose roofs they have burned incense unto all the host of heaven, and have poured out drink offerings unto other gods.

19:14 耶利米从陀斐特就是耶和华差他去说预言的地方回来,站在耶和华殿的院中,对众人说,

Then came Jeremiah from Tophet, whither the LORD had sent him to prophesy; and he stood in the court of the LORD's house; and said to all the people,

19:15 万军之耶和华以色列的神如此说,我必使我所说的一切灾祸临到这城和属城的一切城邑,因为他们硬着颈项不听我的话。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon this city and upon all her towns all the evil that I have pronounced against it, because they have hardened their necks, that they might not hear my words.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 20 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

20:1 祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,

Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.

20:2 他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。

Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.

20:3 次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说,耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是四面惊吓的意思)。

And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.

20:4 因耶和华如此说,我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓。他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。

For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.

20:5 并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中。仇敌要当作掠物带到巴比伦去。

Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.

20:6 你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去。你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。

And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.

20:7 耶和华阿,你曾劝导我,我也听了你的劝导。你比我有力量,且胜了我。我终日成为笑话,人人都戏弄我。

O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.

20:8 我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭。因为耶和华的话终日成了我的凌辱,讥刺。

For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.

20:9 我若说,我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。

Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.

20:10 我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓。就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒,说,告他吧,我们也要告他。或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。

For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.

20:11 然而,耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜。他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。

But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.

20:12 试验义人,察看人肺腑心肠的万军之耶和华阿,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。

But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.

20:13 你们要向耶和华唱歌。赞美耶和华。因他救了穷人的性命脱离恶人的手。

Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.

20:14 愿我生的那日受咒诅。愿我母亲产我的那日不蒙福。

Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.

20:15 给我父亲报信说你得了儿子,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅。

Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.

20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑。愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。

And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;

20:17 因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。

Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.

20:18 我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢。

Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 21 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

21:1 耶和华的话临到耶利米。那时,西底家王打发玛基雅的儿子巴施户珥,和玛西雅的儿子祭司西番雅,去见耶利米,说,

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when king Zedekiah sent unto him Pashur the son of Melchiah, and Zephaniah the son of Maaseiah the priest, saying,

21:2 请你为我们求问耶和华。因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。

Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.

21:3 耶利米对他们说,你们当对西底家这样说,

Then said Jeremiah unto them, Thus shall ye say to Zedekiah:

21:4 耶和华以色列的神如此说,我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。

Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.

21:5 并且我要在怒气,忿怒,和大恼恨中,用伸出来的手,并大能的膀臂,亲自攻击你们。

And I myself will fight against you with an outstretched hand and with a strong arm, even in anger, and in fury, and in great wrath.

21:6 又要击打这城的居民,连人带牲畜都必遭遇大瘟疫死亡。

And I will smite the inhabitants of this city, both man and beast: they shall die of a great pestilence.

21:7 以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫,刀剑,饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜。这是耶和华说的。

And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.

21:8 你要对这百姓说,耶和华如此说,看哪,我将生命的路和死亡的路摆在你们面前。

And unto this people thou shalt say, Thus saith the LORD; Behold, I set before you the way of life, and the way of death.

21:9 住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降围困你们迦勒底人的必得存活,要以自己的命为掠物。

He that abideth in this city shall die by the sword, and by the famine, and by the pestilence: but he that goeth out, and falleth to the Chaldeans that besiege you, he shall live, and his life shall be unto him for a prey.

21:10 耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福。这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。

For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.

21:11 至于犹大王的家,你们当听耶和华的话。

And touching the house of the king of Judah, say, Hear ye the word of the LORD;

21:12 大卫家阿,耶和华如此说,你们每早晨要施行公平,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,恐怕我的忿怒因你们的恶行发作,如火着起,甚至无人能以熄灭。

O house of David, thus saith the LORD; Execute judgment in the morning, and deliver him that is spoiled out of the hand of the oppressor, lest my fury go out like fire, and burn that none can quench it, because of the evil of your doings.

21:13 耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说,谁能下来攻击我们。谁能进入我们的住处呢。看哪,我与你们为敌。

Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?

21:14 耶和华又说,我必按你们作事的结果刑罚你们。我也必使火在耶路撒冷的林中着起,将她四围所有的尽行烧灭。

But I will punish you according to the fruit of your doings, saith the LORD: and I will kindle a fire in the forest thereof, and it shall devour all things round about it.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 22 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

22:1 耶和华如此说,你下到犹大王的宫中,在那里说这话,

Thus saith the LORD; Go down to the house of the king of Judah, and speak there this word,

22:2 说,坐大卫宝座的犹大王阿,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。

And say, Hear the word of the LORD, O king of Judah, that sittest upon the throne of David, thou, and thy servants, and thy people that enter in by these gates:

22:3 耶和华如此说,你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。

Thus saith the LORD; Execute ye judgment and righteousness, and deliver the spoiled out of the hand of the oppressor: and do no wrong, do no violence to the stranger, the fatherless, nor the widow, neither shed innocent blood in this place.

22:4 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。

For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people.

22:5 你们若不听这些话,耶和华说,我指着自己起誓,这城必变为荒场。

But if ye will not hear these words, I swear by myself, saith the LORD, that this house shall become a desolation.

22:6 耶和华论到犹大王的家如此说,我看你如基列,如黎巴嫩顶。然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。

For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.

22:7 我要预备行毁灭的人,各拿器械攻击你。他们要砍下你佳美的香柏树,扔在火中。

And I will prepare destroyers against thee, every one with his weapons: and they shall cut down thy choice cedars, and cast them into the fire.

22:8 许多国的民要经过这城,各人对邻舍说,耶和华为何向这大城如此行呢。

And many nations shall pass by this city, and they shall say every man to his neighbour, Wherefore hath the LORD done thus unto this great city?

22:9 他们必回答说,是因离弃了耶和华他们神的约,事奉敬拜别神。

Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.

22:10 不要为死人哭号。不要为他悲伤,却要为离家出外的人大大哭号。因为他不得再回来,也不得再见他的本国。

Weep ye not for the dead, neither bemoan him: but weep sore for him that goeth away: for he shall return no more, nor see his native country.

22:11 因为耶和华论到从这地方出去的犹大王约西亚的儿子沙龙(在列王下二十三章三十节名约哈斯),就是接续他父亲约西亚作王的,这样说,他必不得再回到这里来,

For thus saith the LORD touching Shallum the son of Josiah king of Judah, which reigned instead of Josiah his father, which went forth out of this place; He shall not return thither any more:

22:12 却要死在被掳去的地方,必不得再见这地。

But he shall die in the place whither they have led him captive, and shall see this land no more.

22:13 那行不义盖房,行不公造楼,白白使用人的手工不给工价的有祸了。

Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work;

22:14 他说,我要为自己盖广大的房,宽敞的楼,为自己开窗户。这楼房的护墙板是香柏木的,楼房是丹色油漆的。

That saith, I will build me a wide house and large chambers, and cutteth him out windows; and it is cieled with cedar, and painted with vermilion.

22:15 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗。你的父亲岂不是也吃也喝,也施行公平和公义吗。那时他得了福乐。

Shalt thou reign, because thou closest thyself in cedar? did not thy father eat and drink, and do judgment and justice, and then it was well with him?

22:16 他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗。这是耶和华说的。

He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.

22:17 惟有你的眼和你的心专顾贪婪,流无辜人的血,行欺压和强暴。

But thine eyes and thine heart are not but for thy covetousness, and for to shed innocent blood, and for oppression, and for violence, to do it.

22:18 所以,耶和华论到犹大王约西亚的儿子约雅敬如此说,人必不为他举哀,说,哀哉。我的哥哥。或说,哀哉。我的姊姊。也不为他举哀,说,哀哉。我的主。或说,哀哉。我主的荣华。

Therefore thus saith the LORD concerning Jehoiakim the son of Josiah king of Judah; They shall not lament for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they shall not lament for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!

22:19 他被埋葬,好像埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。

He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.

22:20 你要上黎巴嫩哀号,在巴珊扬声,从亚巴琳哀号,因为你所亲爱的都毁灭了。

Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.

22:21 你兴盛的时候,我对你说话。你却说,我不听。你自幼年以来总是这样,不听从我的话。

I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.

22:22 你的牧人要被风吞吃,你所亲爱的必被掳去。那时你必因你一切的恶抱愧蒙羞。

The wind shall eat up all thy pastors, and thy lovers shall go into captivity: surely then shalt thou be ashamed and confounded for all thy wickedness.

22:23 你这住黎巴嫩,在香柏树上搭窝的,有痛苦临到你,好像疼痛临到产难的妇人,那时你何等可怜。

O inhabitant of Lebanon, that makest thy nest in the cedars, how gracious shalt thou be when pangs come upon thee, the pain as of a woman in travail!

22:24 耶和华说,犹大王约雅敬的儿子哥尼雅(又名耶哥尼雅下同),虽是我右手上带印的戒指,我凭我的永生起誓,也必将你从其上摘下来,

As I live, saith the LORD, though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet upon my right hand, yet would I pluck thee thence;

22:25 并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。

And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.

22:26 我也必将你和生你的母亲赶到别国,并不是你们生的地方。你们必死在那里,

And I will cast thee out, and thy mother that bare thee, into another country, where ye were not born; and there shall ye die.

22:27 但心中甚想归回之地,必不得归回。

But to the land whereunto they desire to return, thither shall they not return.

22:28 哥尼雅这人是被轻看,破坏的器皿吗。是无人喜爱的器皿吗。他和他的后裔为何被赶到不认识之地呢。

Is this man Coniah a despised broken idol? is he a vessel wherein is no pleasure? wherefore are they cast out, he and his seed, and are cast into a land which they know not?

22:29 地阿,地阿,地阿,当听耶和华的话。

O earth, earth, earth, hear the word of the LORD.

22:30 耶和华如此说,要写明这人算为无子,是平生不得亨通的。因为他后裔中再无一人得亨通,能坐在大卫的宝座上治理犹大。

Thus saith the LORD, Write ye this man childless, a man that shall not prosper in his days: for no man of his seed shall prosper, sitting upon the throne of David, and ruling any more in Judah.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 23 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

23:1 耶和华说,那些残害,赶散我草场之羊的牧人有祸了。

Woe be unto the pastors that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith the LORD.

23:2 耶和华以色列的神斥责那些牧养他百姓的牧人,如此说,你们赶散我的羊群,并没有看顾他们。我必讨你们这行恶的罪。这是耶和华说的。

Therefore thus saith the LORD God of Israel against the pastors that feed my people; Ye have scattered my flock, and driven them away, and have not visited them: behold, I will visit upon you the evil of your doings, saith the LORD.

23:3 我要将我羊群中所馀剩的,从我赶他们到的各国内招聚出来,领他们归回本圈。他们也必生养众多。

And I will gather the remnant of my flock out of all countries whither I have driven them, and will bring them again to their folds; and they shall be fruitful and increase.

23:4 我必设立照管他们的牧人,牧养他们。他们不再惧怕,不再惊惶,也不缺少一个。这是耶和华说的。

And I will set up shepherds over them which shall feed them: and they shall fear no more, nor be dismayed, neither shall they be lacking, saith the LORD.

23:5 耶和华说,日子将到,我要给大卫兴起一个公义的苗裔。他必掌王权,行事有智慧,在地上施行公平和公义。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will raise unto David a righteous Branch, and a King shall reign and prosper, and shall execute judgment and justice in the earth.

23:6 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。

In his days Judah shall be saved, and Israel shall dwell safely: and this is his name whereby he shall be called, THE LORD OUR RIGHTEOUSNESS.

23:7 耶和华说,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来永生的耶和华起誓,

Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that they shall no more say, The LORD liveth, which brought up the children of Israel out of the land of Egypt;

23:8 却要指着那领以色列家的后裔从北方和赶他们到的各国中上来,永生的耶和华起誓。他们必住在本地。

But, The LORD liveth, which brought up and which led the seed of the house of Israel out of the north country, and from all countries whither I had driven them; and they shall dwell in their own land.

23:9 论到那些先知,我心在我里面忧伤,我骨头都发颤。因耶和华和他的圣言,我像醉酒的人,像被酒所胜的人。

Mine heart within me is broken because of the prophets; all my bones shake; I am like a drunken man, and like a man whom wine hath overcome, because of the LORD, and because of the words of his holiness.

23:10 地满了行淫的人。因妄自赌咒,地就悲哀。旷野的草场都枯乾了。他们所行的道乃是恶的。他们的勇力使得不正。

For the land is full of adulterers; for because of swearing the land mourneth; the pleasant places of the wilderness are dried up, and their course is evil, and their force is not right.

23:11 连先知带祭司都是亵渎的,就是在我殿中我也看见他们的恶。这是耶和华说的。

For both prophet and priest are profane; yea, in my house have I found their wickedness, saith the LORD.

23:12 因此,他们的道路必像黑暗中的滑地,他们必被追赶,在这路中仆倒。因为当追讨之年,我必使灾祸临到他们。这是耶和华说的。

Wherefore their way shall be unto them as slippery ways in the darkness: they shall be driven on, and fall therein: for I will bring evil upon them, even the year of their visitation, saith the LORD.

23:13 我在撒马利亚的先知中曾见愚妄。他们藉巴力说预言,使我的百姓以色列走错了路。

And I have seen folly in the prophets of Samaria; they prophesied in Baal, and caused my people Israel to err.

23:14 我在耶路撒冷的先知中曾见可憎恶的事。他们行奸淫,作事虚妄,又坚固恶人的手,甚至无人回头离开他的恶。他们在我面前都像所多玛。耶路撒冷的居民都像蛾摩拉。

I have seen also in the prophets of Jerusalem an horrible thing: they commit adultery, and walk in lies: they strengthen also the hands of evildoers, that none doth return from his wickedness: they are all of them unto me as Sodom, and the inhabitants thereof as Gomorrah.

23:15 所以万军之耶和华论到先知如此说,我必将茵??给他们吃,又将苦胆水给他们喝。因为亵渎的事出于耶路撒冷的先知,流行遍地。

Therefore thus saith the LORD of hosts concerning the prophets; Behold, I will feed them with wormwood, and make them drink the water of gall: for from the prophets of Jerusalem is profaneness gone forth into all the land.

23:16 万军之耶和华如此说,这些先知向你们说预言,你们不要听他们的话。他们以虚空教训你们,所说的异象是出于自己的心,不是出于耶和华的口。

Thus saith the LORD of hosts, Hearken not unto the words of the prophets that prophesy unto you: they make you vain: they speak a vision of their own heart, and not out of the mouth of the LORD.

23:17 他们常对藐视我的人说,耶和华说,你们必享平安。又对一切按自己顽梗之心而行的人说,必没有灾祸临到你们。

They say still unto them that despise me, The LORD hath said, Ye shall have peace; and they say unto every one that walketh after the imagination of his own heart, No evil shall come upon you.

23:18 有谁站在耶和华的会中得以听见并会悟他的话呢。有谁留心听他的话呢。

For who hath stood in the counsel of the LORD, and hath perceived and heard his word? who hath marked his word, and heard it?

23:19 看哪。耶和华的忿怒好像暴风,已经发出。是暴烈的旋风,必转到恶人的头上。

Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.

23:20 耶和华的怒气必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要全然明白。

The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.

23:21 我没有打发那些先知,他们竟自奔跑。我没有对他们说话,他们竟自预言。

I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.

23:22 他们若是站在我的会中,就必使我的百姓听我的话,又使他们回头离开恶道和他们所行的恶。

But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.

23:23 耶和华说,我岂为近处的神呢。不也为远处的神吗。

Am I a God at hand, saith the LORD, and not a God afar off?

23:24 耶和华说,人岂能在隐密处藏身,使我看不见他呢。耶和华说,我岂不充满天地吗。

Can any hide himself in secret places that I shall not see him? saith the LORD. Do not I fill heaven and earth? saith the LORD.

23:25 我已听见那些先知所说的,就是托我名说的假预言,他们说,我作了梦。我作了梦。

I have heard what the prophets said, that prophesy lies in my name, saying, I have dreamed, I have dreamed.

23:26 说假预言的先知,就是预言本心诡诈的先知,他们这样存心要到几时呢。

How long shall this be in the heart of the prophets that prophesy lies? yea, they are prophets of the deceit of their own heart;

23:27 他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。

Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.

23:28 得梦的先知可以述说那梦。得我话的人可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢。这是耶和华说的。

The prophet that hath a dream, let him tell a dream; and he that hath my word, let him speak my word faithfully. What is the chaff to the wheat? saith the LORD.

23:29 耶和华说,我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗。

Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces?

23:30 耶和华说,那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。

Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour.

23:31 耶和华说,那些先知用舌头,说是耶和华说的。我必与他们反对。

Behold, I am against the prophets, saith the LORD, that use their tongues, and say, He saith.

23:32 耶和华说,那些以幻梦为预言,又述说这梦,以谎言和矜夸使我百姓走错了路的,我必与他们反对。我没有打发他们,也没有吩咐他们。他们与这百姓毫无益处。这是耶和华说的。

Behold, I am against them that prophesy false dreams, saith the LORD, and do tell them, and cause my people to err by their lies, and by their lightness; yet I sent them not, nor commanded them: therefore they shall not profit this people at all, saith the LORD.

23:33 无论是百姓,是先知,是祭司,问你说,耶和华有什么默示呢。你就对他们说,什么默示阿。耶和华说,我要撇弃你们。

And when this people, or the prophet, or a priest, shall ask thee, saying, What is the burden of the LORD? thou shalt then say unto them, What burden? I will even forsake you, saith the LORD.

23:34 无论是先知,是祭司,是百姓,说耶和华的默示,我必刑罚那人和他的家。

And as for the prophet, and the priest, and the people, that shall say, The burden of the LORD, I will even punish that man and his house.

23:35 你们各人要对邻舍,各人要对弟兄如此说,耶和华回答什么。耶和华说了什么呢。

Thus shall ye say every one to his neighbour, and every one to his brother, What hath the LORD answered? and, What hath the LORD spoken?

23:36 耶和华的默示你们不可再提,各人所说的话必作自己的重担(重担和默示原文同),因为你们谬用永生神,万军之耶和华我们神的言语。

And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

23:37 你们要对先知如此说,耶和华回答你什么。耶和华说了什么呢。

Thus shalt thou say to the prophet, What hath the LORD answered thee? and, What hath the LORD spoken?

23:38 你们若说耶和华的默示,耶和华就如此说,因你们说耶和华的默示这句话,我也打发人到你们那里去,告诉你们不可说耶和华的默示。

But since ye say, The burden of the LORD; therefore thus saith the LORD; Because ye say this word, The burden of the LORD, and I have sent unto you, saying, Ye shall not say, The burden of the LORD;

23:39 所以我必全然忘记你们,将你们和我所赐给你们并你们列祖的城撇弃了。

Therefore, behold, I, even I, will utterly forget you, and I will forsake you, and the city that I gave you and your fathers, and cast you out of my presence:

23:40 又必使永远的凌辱和长久的羞耻临到你们,是不能忘记的。

And I will bring an everlasting reproach upon you, and a perpetual shame, which shall not be forgotten.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 24 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

24:1 巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠,铁匠从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果放在耶和华的殿前。

The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.

24:2 一筐是极好的无花果,好像是初熟的。一筐是极坏的无花果,坏得不可吃。

One basket had very good figs, even like the figs that are first ripe: and the other basket had very naughty figs, which could not be eaten, they were so bad.

24:3 于是耶和华问我说,耶利米你看见什么。我说,我看见无花果,好的极好,坏的极坏,坏得不可吃。

Then said the LORD unto me, What seest thou, Jeremiah? And I said, Figs; the good figs, very good; and the evil, very evil, that cannot be eaten, they are so evil.

24:4 耶和华的话临到我说,

Again the word of the LORD came unto me, saying,

24:5 耶和华以色列的神如此说,被掳去的犹大人,就是我打发离开这地到迦勒底人之地去的,我必看顾他们如这好无花果,使他们得好处。

Thus saith the LORD, the God of Israel; Like these good figs, so will I acknowledge them that are carried away captive of Judah, whom I have sent out of this place into the land of the Chaldeans for their good.

24:6 我要眷顾他们,使他们得好处,领他们归回这地。我也要建立他们,必不拆毁,栽植他们,并不拔出。

For I will set mine eyes upon them for good, and I will bring them again to this land: and I will build them, and not pull them down; and I will plant them, and not pluck them up.

24:7 我要赐他们认识我的心,知道我是耶和华。他们要作我的子民,我要作他们的神,因为他们要一心归向我。

And I will give them an heart to know me, that I am the LORD: and they shall be my people, and I will be their God: for they shall return unto me with their whole heart.

24:8 耶和华如此说,我必将犹大王西底家和他的首领,以及剩在这地耶路撒冷的馀民,并住在埃及地的犹大人都交出来,好像那极坏,坏得不可吃的无花果。

And as the evil figs, which cannot be eaten, they are so evil; surely thus saith the LORD, So will I give Zedekiah the king of Judah, and his princes, and the residue of Jerusalem, that remain in this land, and them that dwell in the land of Egypt:

24:9 我必使他们交出来,在天下万国中抛来抛去,遭遇灾祸。在我赶逐他们到的各处成为凌辱,笑谈,讥刺,咒诅。

And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for their hurt, to be a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.

24:10 我必使刀剑,饥荒,瘟疫临到他们,直到他们从我所赐给他们和他们列祖之地灭绝。

And I will send the sword, the famine, and the pestilence, among them, till they be consumed from off the land that I gave unto them and to their fathers.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 25 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

25:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。

The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;

25:2 先知耶利米就将这话对犹大众人和耶路撒冷的一切居民说,

The which Jeremiah the prophet spake unto all the people of Judah, and to all the inhabitants of Jerusalem, saying,

25:3 从犹大王亚们的儿子约西亚十三年直到今日,这二十三年之内,常有耶和华的话临到我。我也对你们传说,就是从早起来传说,只是你们没有听从。

From the thirteenth year of Josiah the son of Amon king of Judah, even unto this day, that is the three and twentieth year, the word of the LORD hath come unto me, and I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye have not hearkened.

25:4 耶和华也从早起来,差遣他的仆人众先知到你们这里来(只是你们没有听从,也没有侧耳而听),

And the LORD hath sent unto you all his servants the prophets, rising early and sending them; but ye have not hearkened, nor inclined your ear to hear.

25:5 说,你们各人当回头,离开恶道和所作的恶,便可居住耶和华古时所赐给你们和你们列祖之地,直到永远。

They said, Turn ye again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD hath given unto you and to your fathers for ever and ever:

25:6 不可随从别神事奉敬拜,以你们手所作的惹我发怒。这样,我就不加害与你们。

And go not after other gods to serve them, and to worship them, and provoke me not to anger with the works of your hands; and I will do you no hurt.

25:7 然而你们没有听从我,竟以手所作的惹我发怒,陷害自己。这是耶和华说的。

Yet ye have not hearkened unto me, saith the LORD; that ye might provoke me to anger with the works of your hands to your own hurt.

25:8 所以万军之耶和华如此说,因为你们没有听从我的话,

Therefore thus saith the LORD of hosts; Because ye have not heard my words,

25:9 我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇,嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。

Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.

25:10 我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。

Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.

25:11 这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。

And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.

25:12 七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。

And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.

25:13 我也必使我向那地所说的话,就是记在这书上的话,是耶利米向这些国民说的预言,都临到那地。

And I will bring upon that land all my words which I have pronounced against it, even all that is written in this book, which Jeremiah hath prophesied against all the nations.

25:14 因为有多国和大君王必使迦勒底人作奴仆。我也必照他们的行为,按他们手所作的报应他们。

For many nations and great kings shall serve themselves of them also: and I will recompense them according to their deeds, and according to the works of their own hands.

25:15 耶和华以色列的神对我如此说,你从我手中接这杯忿怒的酒,使我所差遣你去的各国的民喝。

For thus saith the LORD God of Israel unto me; Take the wine cup of this fury at my hand, and cause all the nations, to whom I send thee, to drink it.

25:16 他们喝了就要东倒西歪,并要发狂,因我使刀剑临到他们中间。

And they shall drink, and be moved, and be mad, because of the sword that I will send among them.

25:17 我就从耶和华的手中接了这杯,给耶和华所差遣我去的各国的民喝,

Then took I the cup at the LORD's hand, and made all the nations to drink, unto whom the LORD had sent me:

25:18 就是耶路撒冷和犹大的城邑,并耶路撒冷的君王与首领,使这城邑荒凉,令人惊骇,嗤笑,咒诅,正如今日一样。

To wit, Jerusalem, and the cities of Judah, and the kings thereof, and the princes thereof, to make them a desolation, an astonishment, an hissing, and a curse; as it is this day;

25:19 又有埃及王法老和他的臣仆,首领,以及他的众民,

Pharaoh king of Egypt, and his servants, and his princes, and all his people;

25:20 并杂族的人民和乌斯地的诸王,与非利士地的诸王,亚实基伦,迦萨,以革伦,以及亚实突剩下的人。

And all the mingled people, and all the kings of the land of Uz, and all the kings of the land of the Philistines, and Ashkelon, and Azzah, and Ekron, and the remnant of Ashdod,

25:21 以东,摩押,亚扪人,

Edom, and Moab, and the children of Ammon,

25:22 推罗的诸王,西顿的诸王,海岛的诸王,

And all the kings of Tyrus, and all the kings of Zidon, and the kings of the isles which are beyond the sea,

25:23 底但,提玛,布斯,和一切剃周围头发的。

Dedan, and Tema, and Buz, and all that are in the utmost corners,

25:24 阿拉伯的诸王,住旷野杂族人民的诸王,

And all the kings of Arabia, and all the kings of the mingled people that dwell in the desert,

25:25 心利的诸王,以拦的诸王,玛列的诸王,

And all the kings of Zimri, and all the kings of Elam, and all the kings of the Medes,

25:26 北方远近的诸王,以及天下地上的万国喝了,以后示沙克(就是巴比伦)王也要喝。

And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which are upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.

25:27 你要对他们说,万军之耶和华以色列的神如此说,你们要喝,且要喝醉,要呕吐,且要跌倒,不得再起来,都因我使刀剑临到你们中间。

Therefore thou shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Drink ye, and be drunken, and spue, and fall, and rise no more, because of the sword which I will send among you.

25:28 他们若不肯从你手接这杯喝,你就要对他们说,万军之耶和华如此说,你们一定要喝。

And it shall be, if they refuse to take the cup at thine hand to drink, then shalt thou say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Ye shall certainly drink.

25:29 我既从称为我名下的城起首施行灾祸,你们能尽免刑罚吗。你们必不能免,因为我要命刀剑临到地上一切的居民。这是万军之耶和华说的。

For, lo, I begin to bring evil on the city which is called by my name, and should ye be utterly unpunished? Ye shall not be unpunished: for I will call for a sword upon all the inhabitants of the earth, saith the LORD of hosts.

25:30 所以你要向他们预言这一切的话,攻击他们,说,耶和华必从高天吼叫,从圣所发声,向自己的羊群大声吼叫。他要向地上一切的居民呐喊,像踹葡萄的一样。

Therefore prophesy thou against them all these words, and say unto them, The LORD shall roar from on high, and utter his voice from his holy habitation; he shall mightily roar upon his habitation; he shall give a shout, as they that tread the grapes, against all the inhabitants of the earth.

25:31 必有响声达到地极,因为耶和华与列国相争。凡有血气的,他必审问。至于恶人,他必交给刀剑。这是耶和华说的。

A noise shall come even to the ends of the earth; for the LORD hath a controversy with the nations, he will plead with all flesh; he will give them that are wicked to the sword, saith the LORD.

25:32 万军之耶和华如此说,看哪,必有灾祸从这国发到那国,并有大暴风从地极刮起。

Thus saith the LORD of hosts, Behold, evil shall go forth from nation to nation, and a great whirlwind shall be raised up from the coasts of the earth.

25:33 到那日,从地这边直到地那边都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。

And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.

25:34 牧人哪,你们当哀号,呼喊。群众的头目阿,你们要滚在灰中,因为你们被杀戮分散的日子足足来到。你们要跌碎,好像美器打碎一样。

Howl, ye shepherds, and cry; and wallow yourselves in the ashes, ye principal of the flock: for the days of your slaughter and of your dispersions are accomplished; and ye shall fall like a pleasant vessel.

25:35 牧人无路逃跑。群众的头目也无法逃脱。

And the shepherds shall have no way to flee, nor the principal of the flock to escape.

25:36 听阿,有牧人呼喊,有群众头目哀号的声音,因为耶和华使他们的草场变为荒场。

A voice of the cry of the shepherds, and an howling of the principal of the flock, shall be heard: for the LORD hath spoiled their pasture.

25:37 耶和华发出猛烈的怒气,平安的羊圈就都寂静无声。

And the peaceable habitations are cut down because of the fierce anger of the LORD.

25:38 他离了隐密处像狮子一样,他们的地,因刀剑凶猛的欺压,又因他猛烈的怒气都成为可惊骇的。

He hath forsaken his covert, as the lion: for their land is desolate because of the fierceness of the oppressor, and because of his fierce anger.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 26 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

26:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word from the LORD, saying,

26:2 耶和华如此说,你站在耶和华殿的院内,对犹大众城邑的人,就是到耶和华殿来礼拜的,说我所吩咐你的一切话,一字不可删减。

Thus saith the LORD; Stand in the court of the LORD's house, and speak unto all the cities of Judah, which come to worship in the LORD's house, all the words that I command thee to speak unto them; diminish not a word:

26:3 或者他们肯听从,各人回头离开恶道,使我后悔不将我因他们所行的恶,想要施行的灾祸降与他们。

If so be they will hearken, and turn every man from his evil way, that I may repent me of the evil, which I purpose to do unto them because of the evil of their doings.

26:4 你要对他们说,耶和华如此说,你们若不听从我,不遵行我设立在你们面前的律法,

And thou shalt say unto them, Thus saith the LORD; If ye will not hearken to me, to walk in my law, which I have set before you,

26:5 不听我从早起来差遣到你们那里去我仆人众先知的话(你们还是没有听从),

To hearken to the words of my servants the prophets, whom I sent unto you, both rising up early, and sending them, but ye have not hearkened;

26:6 我就必使这殿如示罗,使这城为地上万国所咒诅的。

Then will I make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.

26:7 耶利米在耶和华殿中说的这些话,祭司,先知与众民都听见了。

So the priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in the house of the LORD.

26:8 耶利米说完了耶和华所吩咐他对众人说的一切话,祭司,先知与众民都来抓住他,说,你必要死。

Now it came to pass, when Jeremiah had made an end of speaking all that the LORD had commanded him to speak unto all the people, that the priests and the prophets and all the people took him, saying, Thou shalt surely die.

26:9 你为何托耶和华的名预言,说这殿必如示罗,这城必变为荒场无人居住呢。于是众民都在耶和华的殿中聚集到耶利米那里。

Why hast thou prophesied in the name of the LORD, saying, This house shall be like Shiloh, and this city shall be desolate without an inhabitant? And all the people were gathered against Jeremiah in the house of the LORD.

26:10 犹大的首领听见这事,就从王宫上到耶和华的殿,坐在耶和华殿的新门口。

When the princes of Judah heard these things, then they came up from the king's house unto the house of the LORD, and sat down in the entry of the new gate of the LORD's house.

26:11 祭司,先知对首领和众民说,这人是该死的。因为他说预言攻击这城,正如你们亲耳所听见的。

Then spake the priests and the prophets unto the princes and to all the people, saying, This man is worthy to die; for he hath prophesied against this city, as ye have heard with your ears.

26:12 耶利米就对众首领和众民说,耶和华差遣我预言,攻击这殿和这城,说你们所听见的这一切话。

Then spake Jeremiah unto all the princes and to all the people, saying, The LORD sent me to prophesy against this house and against this city all the words that ye have heard.

26:13 现在要改正你们的行动作为,听从耶和华你们神的话,他就必后悔,不将所说的灾祸降与你们。

Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he hath pronounced against you.

26:14 至于我,我在你们手中,你们眼看何为善,何为正,就那样待我吧。

As for me, behold, I am in your hand: do with me as seemeth good and meet unto you.

26:15 但你们要确实地知道,若把我治死,就使无辜人的血归到你们和这城,并其中的居民了。因为耶和华实在差遣我到你们这里来,将这一切话传与你们耳中。

But know ye for certain, that if ye put me to death, ye shall surely bring innocent blood upon yourselves, and upon this city, and upon the inhabitants thereof: for of a truth the LORD hath sent me unto you to speak all these words in your ears.

26:16 首领和众民就对祭司,先知说,这人是不该死的,因为他是奉耶和华我们神的名,向我们说话

Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.

26:17 国中的长老就有几个人起来,对聚会的众民说,

Then rose up certain of the elders of the land, and spake to all the assembly of the people, saying,

26:18 当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说,万军之耶和华如此说,锡安必被耕种像一块田。耶路撒冷必变为乱堆。这殿的山必像丛林的高处。

Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.

26:19 犹大王希西家和犹大众人岂是把他治死呢。希西家岂不是敬畏耶和华,恳求他的恩吗。耶和华就后悔,不把自己所说的灾祸降与他们。若治死这人,我们就作了大恶,自害己命。

Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him at all to death? did he not fear the LORD, and besought the LORD, and the LORD repented him of the evil which he had pronounced against them? Thus might we procure great evil against our souls.

26:20 又有一个人奉耶和华的名说预言,是基列耶琳人示玛雅的儿子乌利亚,他照耶利米的一切话说预言,攻击这城和这地。

And there was also a man that prophesied in the name of the LORD, Urijah the son of Shemaiah of Kirjathjearim, who prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah:

26:21 约雅敬王和他众勇士,众首领听见了乌利亚的话,王就想要把他治死。乌利亚听见就惧怕,逃往埃及去了。

And when Jehoiakim the king, with all his mighty men, and all the princes, heard his words, the king sought to put him to death: but when Urijah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt;

26:22 约雅敬王便打发亚革波的儿子以利拿单,带领几个人往埃及去。

And Jehoiakim the king sent men into Egypt, namely, Elnathan the son of Achbor, and certain men with him into Egypt.

26:23 他们就从埃及将乌利亚带出来,送到约雅敬王那里。王用刀杀了他,把他的尸首抛在平民的坟地中。

And they fetched forth Urijah out of Egypt, and brought him unto Jehoiakim the king; who slew him with the sword, and cast his dead body into the graves of the common people.

26:24 然而,沙番的儿子亚希甘保护耶利米,不交在百姓的手中治死他。

Nevertheless the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, that they should not give him into the hand of the people to put him to death.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 27 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

27:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬(约雅敬是西底家的别名,看第三节)登基的时候,有这话从耶和华临到耶利米说,

In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah came this word unto Jeremiah from the LORD, saying,

27:2 耶和华对我如此说,你作绳索与轭,加在自己的颈项上,

Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

27:3 藉那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王,摩押王,亚扪王,推罗王,西顿王那里,

And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;

27:4 且嘱咐使臣,传与他们的主人说,万军之耶和华以色列的神如此说,

And command them to say unto their masters, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Thus shall ye say unto your masters;

27:5 我用大能和伸出来的膀臂,创造大地和地上的人民,牲畜。我看给谁相宜,就把地给谁。

I have made the earth, the man and the beast that are upon the ground, by my great power and by my outstretched arm, and have given it unto whom it seemed meet unto me.

27:6 现在!我将这些地都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。

And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.

27:7 列国都必服事他和他的儿孙,直到他本国遭报的日期来到。那时,多国和大君王要使他作他们的奴仆。

And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.

27:8 无论哪一邦哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑,饥荒,瘟疫刑罚那邦,直到我藉巴比伦王的手将他们毁灭。这是耶和华说的。

And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.

27:9 至于你们,不可听从你们的先知和占卜的,圆梦的,观兆的,以及行邪术的。他们告诉你们说,你们不致服事巴比伦王。

Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:

27:10 他们向你们说假预言,要叫你们迁移,远离本地,以致我将你们赶出去,使你们灭亡。

For they prophesy a lie unto you, to remove you far from your land; and that I should drive you out, and ye should perish.

27:11 但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。

But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.

27:12 我就照这一切的话对犹大王西底家说,要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。

I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.

27:13 你和你的百姓为何要因刀剑,饥荒,瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢。

Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?

27:14 不可听那些先知对你们所说的话。他们说,你们不致服事巴比伦王,其实他们向你们说假预言。

Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.

27:15 耶和华说,我并没有打发他们,他们却托我的名说假预言,好使我将你们和向你们说预言的那些先知赶出去,一同灭亡。

For I have not sent them, saith the LORD, yet they prophesy a lie in my name; that I might drive you out, and that ye might perish, ye, and the prophets that prophesy unto you.

27:16 我又对祭司和这众民说,耶和华如此说,你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说,耶和华殿中的器皿快要从巴比伦带回来。其实他们向你们说假预言。

Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.

27:17 不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活。这城何致变为荒场呢。

Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?

27:18 他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。

But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.

27:19 因为万军之耶和华论到柱子,铜海,盆座,并剩在这城里的器皿,

For thus saith the LORD of hosts concerning the pillars, and concerning the sea, and concerning the bases, and concerning the residue of the vessels that remain in this city,

27:20 就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大,耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。

Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;

27:21 论到那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,万军之耶和华以色列的神如此说,

Yea, thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, concerning the vessels that remain in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah and of Jerusalem;

27:22 必被带到巴比伦存在那里,直到我眷顾以色列人的日子。那时,我必将这器皿带回来,交还此地。这是耶和华说的。

They shall be carried to Babylon, and there shall they be until the day that I visit them, saith the LORD; then will I bring them up, and restore them to this place.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 28 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

28:1 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子,先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说,

And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

28:2 万军之耶和华以色列的神如此说,我已经折断巴比伦王的轭。

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

28:3 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。

Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

28:4 我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。

And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.

28:5 先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说,

Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

28:6 阿们。愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人从巴比伦带回此地。

Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

28:7 然而我向你和众民耳中所要说的话,你应当听。

Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

28:8 从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战,灾祸,瘟疫的事。

The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

28:9 先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。

The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

28:10 于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.

28:11 哈拿尼雅又当着众民说,耶和华如此说,二年之内我必照样从列国人的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。于是先知耶利米就走了。

And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

28:12 先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说,

Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

28:13 你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说,你折断木轭,却换了铁轭。

Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

28:14 因为万军之耶和华以色列的神如此说,我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他。我也把田野的走兽给了他。

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

28:15 于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说,哈拿尼雅阿,你应当听。耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

28:16 所以耶和华如此说,看哪,我要叫你去世,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

28:17 这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 29 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

29:1 先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司,先知,和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。

Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;

29:2 (这在耶哥尼雅王和太后,太监,并犹大,耶路撒冷的首领,以及工匠,铁匠都离了耶路撒冷以后。)

(After that Jeconiah the king, and the queen, and the eunuchs, the princes of Judah and Jerusalem, and the carpenters, and the smiths, were departed from Jerusalem;)

29:3 他藉沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。

By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,

29:4 信上说,万军之耶和华以色列的神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说,

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;

29:5 你们要盖造房屋,住在其中。栽种田园,吃其中所产的。

Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;

29:6 娶妻生儿女,为你们的儿子娶妻,使你们的女儿嫁人,生儿养女。在那里生养众多,不致减少。

Take ye wives, and beget sons and daughters; and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, that they may bear sons and daughters; that ye may be increased there, and not diminished.

29:7 我所使你们被掳到的那城,你们要为那城求平安,为那城祷告耶和华。因为那城得平安,你们也随着得平安。

And seek the peace of the city whither I have caused you to be carried away captives, and pray unto the LORD for it: for in the peace thereof shall ye have peace.

29:8 万军之耶和华以色列的神如此说,不要被你们中间的先知和占卜的诱惑,也不要听信自己所作的梦。

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Let not your prophets and your diviners, that be in the midst of you, deceive you, neither hearken to your dreams which ye cause to be dreamed.

29:9 因为他们托我的名对你们说假预言,我并没有差遣他们。这是耶和华说的。

For they prophesy falsely unto you in my name: I have not sent them, saith the LORD.

29:10 耶和华如此说,为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。

For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.

29:11 耶和华说,我知道我向你们所怀的意念是赐平安的意念,不是降灾祸的意念,要叫你们末后有指望。

For I know the thoughts that I think toward you, saith the LORD, thoughts of peace, and not of evil, to give you an expected end.

29:12 你们要呼求我,祷告我,我就应允你们。

Then shall ye call upon me, and ye shall go and pray unto me, and I will hearken unto you.

29:13 你们寻求我,若专心寻求我,就必寻见。

And ye shall seek me, and find me, when ye shall search for me with all your heart.

29:14 耶和华说,我必被你们寻见,我也必使你们被掳的人归回,将你们从各国中和我所赶你们到的各处招聚了来,又将你们带回我使你们被掳掠离开的地方。这是耶和华说的。

And I will be found of you, saith the LORD: and I will turn away your captivity, and I will gather you from all the nations, and from all the places whither I have driven you, saith the LORD; and I will bring you again into the place whence I caused you to be carried away captive.

29:15 你们说,耶和华在巴比伦为我们兴起先知。

Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;

29:16 所以耶和华论到坐大卫宝座的王和住在这城里的一切百姓,就是未曾与你们一同被掳的弟兄,

Know that thus saith the LORD of the king that sitteth upon the throne of David, and of all the people that dwelleth in this city, and of your brethren that are not gone forth with you into captivity;

29:17 万军之耶和华如此说,看哪,我必使刀剑,饥荒,瘟疫临到他们,使他们像极坏的无花果,坏得不可吃。

Thus saith the LORD of hosts; Behold, I will send upon them the sword, the famine, and the pestilence, and will make them like vile figs, that cannot be eaten, they are so evil.

29:18 我必用刀剑,饥荒,瘟疫追赶他们,使他们在天下万国抛来抛去,在我所赶他们到的各国中,令人咒诅,惊骇,嗤笑,羞辱。

And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:

29:19 耶和华说,这是因为他们没有听从我的话,就是我从早起来差遣我仆人众先知去说的,无奈他们不听。这是耶和华说的。

Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.

29:20 所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。

Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:

29:21 万军之耶和华以色列的神论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说,他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中。他要在你们眼前杀?

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;

29:22 住巴比伦一切被掳的犹大人必藉这二人赌咒说,愿耶和华使你像巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。

And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;

29:23 这二人是在以色列中行了丑事,与邻舍的妻行淫,又假托我名说我未曾吩咐他们的话。知道的是我,作见证的也是我。这是耶和华说的。

Because they have committed villany in Israel, and have committed adultery with their neighbours' wives, and have spoken lying words in my name, which I have not commanded them; even I know, and am a witness, saith the LORD.

29:24 论到尼希兰人示玛雅,你当说,

Thus shalt thou also speak to Shemaiah the Nehelamite, saying,

29:25 万军之耶和华以色列的神如此说,你曾用自己的名寄信给耶路撒冷的众民和祭司玛西雅的儿子西番雅,并众祭司,说,

Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, Because thou hast sent letters in thy name unto all the people that are at Jerusalem, and to Zephaniah the son of Maaseiah the priest, and to all the priests, saying,

29:26 耶和华已经立你西番雅为祭司,代替祭司耶何耶大,使耶和华殿中有官长,好将一切狂妄自称为先知的人用枷枷住,用锁锁住。

The LORD hath made thee priest in the stead of Jehoiada the priest, that ye should be officers in the house of the LORD, for every man that is mad, and maketh himself a prophet, that thou shouldest put him in prison, and in the stocks.

29:27 现在亚拿突人耶利米向你们自称为先知,你们为何没有责备他呢。

Now therefore why hast thou not reproved Jeremiah of Anathoth, which maketh himself a prophet to you?

29:28 因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久。你们要盖造房屋,住在其中。栽种田园,吃其中所产的。

For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.

29:29 祭司西番雅就把这信念给先知耶利米听。

And Zephaniah the priest read this letter in the ears of Jeremiah the prophet.

29:30 于是耶和华的话临到耶利米说,

Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

29:31 你当寄信给一切被掳的人说,耶和华论到尼希兰人示玛雅说,因为示玛雅向你们说预言,我并没有差遣他,他使你们倚靠谎言。

Send to all them of the captivity, saying, Thus saith the LORD concerning Shemaiah the Nehelamite; Because that Shemaiah hath prophesied unto you, and I sent him not, and he caused you to trust in a lie:

29:32 所以耶和华如此说,我必刑罚尼希兰人示玛雅和他的后裔,他必无一人存留住在这民中,也不得见我所要赐与我百姓的福乐,因为他向耶和华说了叛逆的话。这是耶和华说的。

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will punish Shemaiah the Nehelamite, and his seed: he shall not have a man to dwell among this people; neither shall he behold the good that I will do for my people, saith the LORD; because he hath taught rebellion against the LORD.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 30 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

30:1 耶和华的话临到耶利米说,

The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

30:2 耶和华以色列的神如此说,你将我对你说过的一切话都写在书上。

Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

30:3 耶和华说,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。这是耶和华说的。

For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

30:4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话,

And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

30:5 耶和华如此说,我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

30:6 你们且访问看看,男人有产难吗。我怎吗看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢。

Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

30:7 哀哉。那日为大,无日可比。这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。

Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.

30:8 万军之耶和华说,到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索。外邦人不得再使你作他们的奴仆。

For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

30:9 你们却要事奉耶和华你们的神和我为你们所要兴起的王大卫。

But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

30:10 故此,耶和华说,我的仆人雅各阿,不要惧怕。以色列阿,不要惊惶。因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。

Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

30:11 因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(不罚你或作以你为无罪)。这是耶和华说的。

For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

30:12 耶和华如此说,你的损伤无法医治。你的伤痕极其重大。

For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

30:13 无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹。你没有医治的良药。

There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

30:14 你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作理会)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

30:15 你为何因损伤哀号呢。你的痛苦无法医治。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

30:16 故此,凡吞吃你的必被吞吃。你的敌人个个都被掳去。掳掠你的必成为掳物。抢夺你的必成为掠物。

Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

30:17 耶和华说,我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的,说,这是锡安,无人来探问(或作理会)的。

For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

30:18 耶和华如此说,我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈。宫殿也照旧有人居住。

Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

30:19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出,我要使他们增多,不致减少。使他们尊荣,不致卑微。

And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

30:20 他们的儿女要如往日。他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚他。

Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

30:21 他们的君王必是属乎他们的。掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我。不然,谁有胆量亲近我呢。这是耶和华说的。

And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

30:22 你们要作我的子民,我要作你们的神。

And ye shall be my people, and I will be your God.

30:23 看哪,耶和华的忿怒好像暴风已经发出。是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。

Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

30:24 耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白。

The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 31 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

31:1 耶和华说,那时,我必作以色列各家的神。他们必作我的子民。

At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

31:2 耶和华如此说,脱离刀剑的就是以色列人。我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。

Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

31:3 古时(或作从远方)耶和华向以色列(原文作我)显现,说,我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。

The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

31:4 以色列的民(原文作处女)哪,我要再建立你,你就被建立。你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

31:5 又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

31:6 日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说,起来吧。我们可以上锡安,到耶和华我们的神那里去。

For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

31:7 耶和华如此说,你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说,耶和华阿,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。

For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

31:8 我必将他们从北方领来,从地极招聚。同着他们来的有瞎子,瘸子,孕妇,产妇。他们必成为大帮回到这里来。

Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

31:9 他们要哭泣而来。我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌。因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

31:10 列国阿,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说,赶散以色列的必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。

Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

31:11 因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

31:12 他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷,新酒,和油,并羊羔,牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子。他们也不再有一点愁烦。

Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

31:13 那时,处女必欢乐跳舞。年少的,年老的,也必一同欢乐。因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

31:14 我必以肥油使祭司的心满足。我的百姓也要因我的恩惠知足。这是耶和华说的。

And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

31:15 耶和华如此说,在拉玛听见号??痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。

Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

31:16 耶和华如此说,你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所作之工必有赏赐。他们必从敌国归回。这是耶和华说的。

Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

31:17 耶和华说,你末后必有指望。你的儿女必回到自己的境界。

And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

31:18 我听见以法莲为自己悲叹说,你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的神。

I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

31:19 我回转以后就真正懊悔。受教以后就拍腿叹息。我因担当幼年的凌辱就抱愧蒙羞。

Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

31:20 耶和华说,以法莲是我的爱子吗。是可喜悦的孩子吗。我每逢责备他,仍深顾念他。所以我的心肠恋慕他。我必要怜悯他。

Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

31:21 以色列民(原文作处女)哪,你当为自己设立指路碑,竖起引路柱。你要留心向大路,就是你所去的原路。你当回转,回转到你这些城邑。

Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

31:22 背道的民(原文作女子)哪,你反来覆去要到几时呢。耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。

How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

31:23 万军之耶和华以色列的神如此说,我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说,公义的居所阿,圣山哪,愿耶和华赐福给你。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

31:24 犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

31:25 疲乏的人,我使他饱饫。愁烦的人,我使他知足。

For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

31:26 先知说,我醒了,觉着睡得香甜。

Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

31:27 耶和华说,日子将到,我要把人的种和牲畜的种播种在以色列家和犹大家。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

31:28 我先前怎样留意将他们拔出,拆毁,毁坏,倾覆,苦害,也必照样留意将他们建立,栽植。这是耶和华说的。

And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

31:29 当那些日子,人不再说,父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。

In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

31:30 但各人必因自己的罪死亡。凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

31:31 耶和华说,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约,

Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

31:32 不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。

Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

31:33 耶和华说,那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样,我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的神,他们要作我的子民。

But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

31:34 他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说,你该认识耶和华,因为他们从最小的到至大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。这是耶和华说的。

And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

31:35 那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪??訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说,

Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

31:36 这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。

If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

31:37 耶和华如此说,若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。这是耶和华说的。

Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

31:38 耶和华说,日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

31:39 准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

31:40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。

And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 32 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

32:1 犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。

The word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadrezzar.

32:2 那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中。

For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.

32:3 因为犹大王西底家已将他囚禁,说,你为什么预言说,耶和华如此说,我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。

For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;

32:4 犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。

And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;

32:5 巴比伦王必将西底家带到巴比伦。西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。

And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.

32:6 耶利米说,耶和华的话临到我说,

And Jeremiah said, The word of the LORD came unto me, saying,

32:7 你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说,我在亚拿突的那块地,求你买来。因你买这地是合乎赎回之理。

Behold, Hanameel the son of Shallum thine uncle shall come unto thee, saying, Buy thee my field that is in Anathoth: for the right of redemption is thine to buy it.

32:8 我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话来到护卫兵的院内,对我说,我在便雅悯境内,亚拿突的那块地,求你买来。因你买来是合乎承受之理,是你当赎的。你为自己买来吧。我耶利米就知道这是耶和华的话。

So Hanameel mine uncle's son came to me in the court of the prison according to the word of the LORD, and said unto me, Buy my field, I pray thee, that is in Anathoth, which is in the country of Benjamin: for the right of inheritance is thine, and the redemption is thine; buy it for thyself. Then I knew that this was the word of the LORD.

32:9 我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。

And I bought the field of Hanameel my uncle's son, that was in Anathoth, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.

32:10 我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。

And I subscribed the evidence, and sealed it, and took witnesses, and weighed him the money in the balances.

32:11 我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,

So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open:

32:12 当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子尼利亚的儿子巴录。

And I gave the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, the son of Maaseiah, in the sight of Hanameel mine uncle's son, and in the presence of the witnesses that subscribed the book of the purchase, before all the Jews that sat in the court of the prison.

32:13 当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说,

And I charged Baruch before them, saying,

32:14 万军之耶和华以色列的神如此说,要将这封缄的和敞着的两张契放在瓦器里,可以存留多日。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.

32:15 因为万军之耶和华以色列的神如此说,将来在这地必有人再买房屋,田地,和葡萄园。

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.

32:16 我将买契交给尼利亚的儿子巴录以后,便祷告耶和华说,

Now when I had delivered the evidence of the purchase unto Baruch the son of Neriah, I prayed unto the LORD, saying,

32:17 主耶和华阿,你曾用大能和伸出来的膀臂创造天地,在你没有难成的事。

Ah Lord GOD! behold, thou hast made the heaven and the earth by thy great power and stretched out arm, and there is nothing too hard for thee:

32:18 你施慈爱与千万人,又将父亲的罪孽报应在他后世子孙的怀中,是至大全能的神,万军之耶和华是你的名。

Thou shewest lovingkindness unto thousands, and recompensest the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them: the Great, the Mighty God, the LORD of hosts, is his name,

32:19 谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他作事的结果报应他。

Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:

32:20 在埃及地显神迹奇事,直到今日在以色列和别人中间也是如此,使自己得了名声,正如今日一样。

Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;

32:21 用神迹奇事和大能的手,并伸出来的膀臂与大可畏的事,领你的百姓以色列出了埃及。

And hast brought forth thy people Israel out of the land of Egypt with signs, and with wonders, and with a strong hand, and with a stretched out arm, and with great terror;

32:22 将这地赐给他们,就是你向他们列祖起誓应许赐给他们流奶与蜜之地。

And hast given them this land, which thou didst swear to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey;

32:23 他们进入这地得了为业,却不听从你的话,也不遵行你的律法。你一切所吩咐他们行的,他们一无所行,因此你使这一切的灾祸临到他们。

And they came in, and possessed it; but they obeyed not thy voice, neither walked in thy law; they have done nothing of all that thou commandedst them to do: therefore thou hast caused all this evil to come upon them:

32:24 看哪,敌人已经来到,筑垒要攻取这城。城也因刀剑,饥荒,瘟疫交在攻城的迦勒底人手中。你所说的话都成就了,你也看见了。

Behold the mounts, they are come unto the city to take it; and the city is given into the hand of the Chaldeans, that fight against it, because of the sword, and of the famine, and of the pestilence: and what thou hast spoken is come to pass; and, behold, thou seest it.

32:25 主耶和华阿,你对我说,要用银子为自己买那块地,又请见证人。其实这城已交在迦勒底人的手中了。

And thou hast said unto me, O Lord GOD, Buy thee the field for money, and take witnesses; for the city is given into the hand of the Chaldeans.

32:26 耶和华的话临到耶利米说,

Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

32:27 我是耶和华,是凡有血气者的神,岂有我难成的事吗。

Behold, I am the LORD, the God of all flesh: is there any thing too hard for me?

32:28 耶和华如此说,我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

32:29 攻城的迦勒底人必来放火焚烧这城和其中的房屋。在这房屋上,人曾向巴力烧香,向别神浇奠,惹我发怒。

And the Chaldeans, that fight against this city, shall come and set fire on this city, and burn it with the houses, upon whose roofs they have offered incense unto Baal, and poured out drink offerings unto other gods, to provoke me to anger.

32:30 以色列人和犹大人自从幼年以来,专行我眼中看为恶的事。以色列人尽以手所作的惹我发怒。这是耶和华说的。

For the children of Israel and the children of Judah have only done evil before me from their youth: for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, saith the LORD.

32:31 这城自从建造的那日直到今日,常惹我的怒气和忿怒,使我将这城从我面前除掉。

For this city hath been to me as a provocation of mine anger and of my fury from the day that they built it even unto this day; that I should remove it from before my face,

32:32 是因以色列人和犹大人一切的邪恶,就是他们和他们的君王,首领,祭司,先知,并犹大的众人,以及耶路撒冷的居民所行的,惹我发怒。

Because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger, they, their kings, their princes, their priests, and their prophets, and the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.

32:33 他们以背向我,不以面向我。我虽从早起来教训他们,他们却不听从,不受教训,

And they have turned unto me the back, and not the face: though I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not hearkened to receive instruction.

32:34 竟把可憎之物设立在称为我名下的殿中,污秽了这殿。

But they set their abominations in the house, which is called by my name, to defile it.

32:35 他们在欣嫩子谷建筑巴力的邱坛,好使自己的儿女经火归摩洛。他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。

And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.

32:36 现在论到这城,就是你们所说,已经因刀剑,饥荒,瘟疫交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的神如此说,

And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;

32:37 我在怒气,忿怒,和大恼恨中,将以色列人赶到各国。日后我必从那里将他们招聚出来,领他们回到此地,使他们安然居住。

Behold, I will gather them out of all countries, whither I have driven them in mine anger, and in my fury, and in great wrath; and I will bring them again unto this place, and I will cause them to dwell safely:

32:38 他们要作我的子民,我要作他们的神。

And they shall be my people, and I will be their God:

32:39 我要使他们彼此同心同道,好叫他们永远敬畏我,使他们和他们后世的子孙得福乐,

And I will give them one heart, and one way, that they may fear me for ever, for the good of them, and of their children after them:

32:40 又要与他们立永远的约,必随着他们施恩,并不离开他们,且使他们有敬畏我的心,不离开我。

And I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from them, to do them good; but I will put my fear in their hearts, that they shall not depart from me.

32:41 我必欢喜施恩与他们,要尽心尽意,诚诚实实将他们栽于此地。

Yea, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.

32:42 因为耶和华如此说,我怎样使这一切大祸临到这百姓,我也要照样使我所应许他们的一切福乐都临到他们。

For thus saith the LORD; Like as I have brought all this great evil upon this people, so will I bring upon them all the good that I have promised them.

32:43 你们说,这地是荒凉,无人民,无牲畜,是交付迦勒底人手之地。日后在这境内,必有人置买田地。

And fields shall be bought in this land, whereof ye say, It is desolate without man or beast; it is given into the hand of the Chaldeans.

32:44 在便雅悯地,耶路撒冷四围的各处,犹大的城邑,山地的城邑,高原的城邑,并南地的城邑,人必用银子买田地,在契上画押,将契封缄,请出见证人,因为我必使被掳的人归回。这是耶和华的话。

Men shall buy fields for money, and subscribe evidences, and seal them, and take witnesses in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, and in the cities of the mountains, and in the cities of the valley, and in the cities of the south: for I will cause their captivity to return, saith the LORD.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 33 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

33:1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说,

Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

33:2 成就的是耶和华,造作,为要建立的也是耶和华。耶和华是他的名。他如此说,

Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

33:3 你求告我,我就应允你,并将你所不知道,又大又难的事指示你。

Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

33:4 论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的神如此说,

For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

33:5 人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

33:6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

33:7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

33:8 我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪。又要赦免他们的一切罪,就是干犯我,违背我的罪。

And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

33:9 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐,所施的恩惠平安,就惧怕战兢。

And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

33:10 耶和华如此说,你们论这地方,说是荒废无人民无牲畜之地,但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

33:11 必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说,要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善。他的慈爱永远长存。又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音。因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。

The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

33:12 万军之耶和华如此说,在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

33:13 在山地的城邑,高原的城邑,南地的城邑,便雅悯地,耶路撒冷四围的各处,和犹大的城邑必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。

In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

33:14 耶和华说,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

33:15 当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来。他必在地上施行公平和公义。

In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

33:16 在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。

In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

33:17 因为耶和华如此说,大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上。

For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

33:18 祭司,利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。

Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

33:19 耶和华的话临到耶利米说,

And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

33:20 耶和华如此说,你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

33:21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司,利未人所立的约。

Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

33:22 天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量。我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。

As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

33:23 耶和华的话临到耶利米说,

Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

33:24 你没有揣摩这百姓的话吗。他们说,耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

33:25 耶和华如此说,若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

33:26 我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕,以撒,雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。

Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 34 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

34:1 巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说,

The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,

34:2 耶和华以色列的神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说,我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。

Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:

34:3 你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。

And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.

34:4 犹大王西底家阿,你还要听耶和华的话。耶和华论到你如此说,你必不被刀剑杀死,

Yet hear the word of the LORD, O Zedekiah king of Judah; Thus saith the LORD of thee, Thou shalt not die by the sword:

34:5 你必平安而死,人必为你焚烧物件,好像为你列祖,就是在你以前的先王焚烧一般。人必为你举哀,说,哀哉。我主阿。耶和华说,这话是我说的。

But thou shalt die in peace: and with the burnings of thy fathers, the former kings which were before thee, so shall they burn odours for thee; and they will lament thee, saying, Ah lord! for I have pronounced the word, saith the LORD.

34:6 于是,先知耶利米在耶路撒冷将这一切话告诉犹大王西底家。

Then Jeremiah the prophet spake all these words unto Zedekiah king of Judah in Jerusalem,

34:7 那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。

When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.

34:8 *

This is the word that came unto Jeremiah from the LORD, after that the king Zedekiah had made a covenant with all the people which were at Jerusalem, to proclaim liberty unto them;

34:9 西底家王与耶路撒冷的众民立约,要向他们宣告自由,叫各人任他希伯来的仆人和婢女自由出去,谁也不可使他的一个犹大弟兄作奴仆。(此后,有耶和华的话临到耶利米。)

That every man should let his manservant, and every man his maidservant, being an Hebrew or an Hebrewess, go free; that none should serve himself of them, to wit, of a Jew his brother.

34:10 所有立约的首领和众民就任他的仆人婢女自由出去,谁也不再叫他们作奴仆。大家都顺从,将他们释放了。

Now when all the princes, and all the people, which had entered into the covenant, heard that every one should let his manservant, and every one his maidservant, go free, that none should serve themselves of them any more, then they obeyed, and let them go.

34:11 后来却又反悔,叫所任去自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

But afterward they turned, and caused the servants and the handmaids, whom they had let go free, to return, and brought them into subjection for servants and for handmaids.

34:12 因此耶和华的话临到耶利米说,

Therefore the word of the LORD came to Jeremiah from the LORD, saying,

34:13 耶和华以色列的神如此说,我将你们的列祖从埃及地为奴之家领出来的时候,与他们立约说,

Thus saith the LORD, the God of Israel; I made a covenant with your fathers in the day that I brought them forth out of the land of Egypt, out of the house of bondmen, saying,

34:14 你的一个希伯来弟兄若卖给你,服事你六年,到第七年你们各人就要任他自由出去。只是你们列祖不听从我,也不侧耳而听。

At the end of seven years let ye go every man his brother an Hebrew, which hath been sold unto thee; and when he hath served thee six years, thou shalt let him go free from thee: but your fathers hearkened not unto me, neither inclined their ear.

34:15 如今你们回转,行我眼中看为正的事,各人向邻舍宣告自由,并且在称为我名下的殿中,在我面前立约。

And ye were now turned, and had done right in my sight, in proclaiming liberty every man to his neighbour; and ye had made a covenant before me in the house which is called by my name:

34:16 你们却又反悔,亵渎我的名,各人叫所任去随意自由的仆人婢女回来,勉强他们仍为仆婢。

But ye turned and polluted my name, and caused every man his servant, and every man his handmaid, whom he had set at liberty at their pleasure, to return, and brought them into subjection, to be unto you for servants and for handmaids.

34:17 所以耶和华如此说,你们没有听从我,各人向弟兄邻舍宣告自由。看哪。我向你们宣告一样自由,就是使你们自由于刀剑,饥荒,瘟疫之下,并且使你们在天下万国中抛来抛去。这是耶和华的话。

Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.

34:18 *

And I will give the men that have transgressed my covenant, which have not performed the words of the covenant which they had made before me, when they cut the calf in twain, and passed between the parts thereof,

34:19 犹大的首领,耶路撒冷的首领,太监,祭司,和国中的众民曾将牛犊劈开,分成两半,从其中经过,在我面前立约。后来又违背我的约,不遵行这约上的话。

The princes of Judah, and the princes of Jerusalem, the eunuchs, and the priests, and all the people of the land, which passed between the parts of the calf;

34:20 我必将他们交在仇敌和寻索其命的人手中。他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。

I will even give them into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life: and their dead bodies shall be for meat unto the fowls of the heaven, and to the beasts of the earth.

34:21 并且我必将犹大王西底家和他的首领交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。

And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.

34:22 耶和华说,我必吩咐他们回到这城,攻打这城,将城攻取,用火焚烧。我也要使犹大的城邑变为荒场,无人居住。

Behold, I will command, saith the LORD, and cause them to return to this city; and they shall fight against it, and take it, and burn it with fire: and I will make the cities of Judah a desolation without an inhabitant.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 35 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

35:1 当犹大王约西亚之子约雅敬的时候,耶和华的话临到耶利米说,

The word which came unto Jeremiah from the LORD in the days of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, saying,

35:2 你去见利甲族的人,和他们说话,领他们进入耶和华殿的一间屋子,给他们酒喝。

Go unto the house of the Rechabites, and speak unto them, and bring them into the house of the LORD, into one of the chambers, and give them wine to drink.

35:3 我就将哈巴洗尼雅的孙子雅利米雅的儿子雅撒尼亚和他弟兄,并他众子,以及利甲全族的人,

Then I took Jaazaniah the son of Jeremiah, the son of Habaziniah, and his brethren, and all his sons, and the whole house of the Rechabites;

35:4 领到耶和华的殿,进入神人伊基大利的儿子哈难众子的屋子。那屋子在首领的屋子旁边,在沙龙之子把门的玛西雅屋子以上。

And I brought them into the house of the LORD, into the chamber of the sons of Hanan, the son of Igdaliah, a man of God, which was by the chamber of the princes, which was above the chamber of Maaseiah the son of Shallum, the keeper of the door:

35:5 于是我在利甲族人面前设摆盛满酒的碗和杯,对他们说,请你们喝酒。

And I set before the sons of the house of the Rechabites pots full of wine, and cups, and I said unto them, Drink ye wine.

35:6 他们却说,我们不喝酒。因为我们先祖利甲的儿子约拿达曾吩咐我们说,你们与你们的子孙永不可喝酒,

But they said, We will drink no wine: for Jonadab the son of Rechab our father commanded us, saying, Ye shall drink no wine, neither ye, nor your sons for ever:

35:7 也不可盖房,撒种,栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。

Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.

35:8 凡我们先祖利甲的儿子约拿达所吩咐我们的话,我们都听从了。我们和我们的妻子儿女一生的年日都不喝酒,

Thus have we obeyed the voice of Jonadab the son of Rechab our father in all that he hath charged us, to drink no wine all our days, we, our wives, our sons, nor our daughters;

35:9 也不盖房居住,也没有葡萄园,田地,和种子,

Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:

35:10 但住帐棚,听从我们先祖约拿达的话,照他所吩咐我们的去行。

But we have dwelt in tents, and have obeyed, and done according to all that Jonadab our father commanded us.

35:11 巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说,来吧,我们到耶路撒冷去。这样,我们才住在耶路撒冷。

But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.

35:12 耶和华的话临到耶利米说,

Then came the word of the LORD unto Jeremiah, saying,

35:13 万军之耶和华以色列的神如此说,你去对犹大人和耶路撒冷的居民说,耶和华说,你们不受教训,不听从我的话吗。

Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Go and tell the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, Will ye not receive instruction to hearken to my words? saith the LORD.

35:14 利甲的儿子约拿达所吩咐他子孙不可喝酒的话,他们已经遵守,直到今日也不喝酒,因为他们听从先祖的吩咐。我从早起来警戒你们,你们却不听从我。

The words of Jonadab the son of Rechab, that he commanded his sons not to drink wine, are performed; for unto this day they drink none, but obey their father's commandment: notwithstanding I have spoken unto you, rising early and speaking; but ye hearkened not unto me.

35:15 我从早起来,差遣我的仆人众先知去,说,你们各人当回头,离开恶道,改正行为,不随从事奉别神,就必住在我所赐给你们和你们列祖的地上。只是你们没有听从我,也没有侧耳而听。

I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return ye now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and ye shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but ye have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

35:16 利甲的儿子约拿达的子孙能遵守先人所吩咐他们的命,这百姓却没有听从我。

Because the sons of Jonadab the son of Rechab have performed the commandment of their father, which he commanded them; but this people hath not hearkened unto me:

35:17 因此,耶和华万军之神,以色列的神如此说,我要使我所说的一切灾祸临到犹大人和耶路撒冷的一切居民。因为我对他们说话,他们没有听从。我呼唤他们,他们没有答应。

Therefore thus saith the LORD God of hosts, the God of Israel; Behold, I will bring upon Judah and upon all the inhabitants of Jerusalem all the evil that I have pronounced against them: because I have spoken unto them, but they have not heard; and I have called unto them, but they have not answered.

35:18 耶利米对利甲族的人说,万军之耶和华以色列的神如此说,因你们听从你们先祖约拿达的吩咐,谨守他的一切诫命,照他所吩咐你们的去行,

And Jeremiah said unto the house of the Rechabites, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Because ye have obeyed the commandment of Jonadab your father, and kept all his precepts, and done according unto all that he hath commanded you:

35:19 所以万军之耶和华以色列的神如此说,利甲的儿子约拿达必永不缺人侍立在我面前。

Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Jonadab the son of Rechab shall not want a man to stand before me for ever.

旧约 -- 耶利米书(Jeremiah) -- 第 36 章 ( 本篇共有 52 章 ) Edit

36:1 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,耶和华的话临到耶利米说,

And it came to pass in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that this word came unto Jeremiah from the LORD, saying,

36:2 你取一书卷,将我对你说攻击以色列和犹大,并各国的一切话,从我对你说话的那日,就是从约西亚的日子起直到今日,都写在其上。

Take thee a roll of a book, and write therein all the words that I have spoken unto thee against Israel, and against Judah, and against all the nations, from the day I spake unto thee, from the days of Josiah, even unto this day.

36:3 或者犹大家听见我想要降与他们的一切灾祸,各人就回头,离开恶道,我好赦免他们的罪孽和罪恶。

It may be that the house of Judah will hear all the evil which I purpose to do unto them; that they may return every man from his evil way; that I may forgive their iniquity and their sin.

36:4 所以,耶利米召了尼利亚的儿子巴录来。巴录就从耶利米口中,将耶和华对耶利米所说的一切话写在书卷上。

Then Jeremiah called Baruch the son of Neriah: and Baruch wrote from the mouth of Jeremiah all the words of the LORD, which he had spoken unto him, upon a roll of a book.

36:5 耶利米吩咐巴录说,我被拘管,不能进耶和华的殿。

And Jeremiah commanded Baruch, saying, I am shut up; I cannot go into the house of the LORD:

36:6 所以你要去趁禁食的日子,在耶和华殿中将耶和华的话,就是你从我口中所写在书卷上的话,念给百姓和一切从犹大城邑出来的人听。

Therefore go thou, and read in the roll, which thou hast written from my mouth, the words of the LORD in the ears of the people in the LORD's house upon the fasting day: and also thou shalt read them in the ears of all Judah that come out of their cities.

36:7 或者他们在耶和华面前恳求各人回头,离开恶道,因为耶和华向这百姓所说要发的怒气和忿怒是大的。

It may be they will present their supplication before the LORD, and will return every one from his evil way: for great is the anger and the fury that the LORD hath pronounced against this people.

36:8 尼利亚的儿子巴录就照先知耶利米一切所吩咐的去行,在耶和华的殿中从书上念耶和华的话。

And Baruch the son of Neriah did according to all that Jeremiah the prophet commanded him, reading in the book the words of the LORD in the LORD's house.

36:9 犹大王约西亚的儿子约雅敬第五年九月,耶路撒冷的众民和那从犹大城邑来到耶路撒冷的众民,在耶和华面前宣告禁食的日子,

And it came to pass in the fifth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the LORD to all the